Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Saltu al enhavo

Esperanto-filmo

Pending
El Vikipedio, la libera enciklopedio
Registrado de Angoroj (1964)

Esperantaj filmistoj

[redakti | redakti fonton]

Esperantaj filmkompanioj

[redakti | redakti fonton]

Filmoj originale en Esperanto

[redakti | redakti fonton]

Filmoj dublitaj al Esperanto

[redakti | redakti fonton]

Filmoj kun esperantaĵoj

[redakti | redakti fonton]

Esperantaj frazoj povas aperi kiel simbolo de "fremda lingvo".

  • Optocht van voorstanders van het Esperanto / Belgio, 1911. Dokumenta filmo pri Esperantista manifestacio.
  • Memmortigo / Hispanio, de Delmir de Caralt, 1934. Silenta filmo de 14 minutoj; nur la titolo estas Esperanta.[3]
  • Idiot's Delight / Usono, 1939. Por ne ofendi la fremdajn merkatojn, faŝismaj fremduloj parolas Esperante.
  • Lady of the Tropics / Usono, 1939. Post kiam la heroo petas pardonon de fremdulino, ŝi diras Esperante, "Estas bone."
  • The Great Dictator / Usono, 1940. Afiŝoj en geto por internaciigi la scenejon.
  • Road to Singapore / Usono, 1940. Anoj de fikcia insulo "Kajgun" kantas en Esperanto.[4]
  • Jan Arima no Kougeki / Japanio, 1959. La lingvo de malamikoj.
  • Die Tausend Augen des Dr. Mabuse / FR Germanio, 1960. Bazita en esperanta originalo Mr. Tot Aĉetas Mil Okulojn.
  • Nie lubię poniedziałku / Pollando, 1971. Ĉe la varsovia flughaveno du viroj legas Heroldo de Esperanto kaj parolas Esperante al sia gasto alveninta per aviadilo[5]
  • La ciutat cremada / Hispanio, 1976. Esperanto-lernantoj en anarĥiisma etoso.
  • Blistajuŝĉij mir / Sovetunio, 1984.
  • Nokto de la Galaksia Fervojo. Japanio, 1985. Skribaĵoj kaj himno en Esperanto.
  • L'Effrontée (La Impertinentulino) estas franca filmo de Claude Miller aperinta en 1985. En unu el la lastaj scenoj, sen apenaŭa konekto kun la cetero de la intrigo, unu el la roluloj, Jean, junulo kiu deziras amori kun la protagonistino, parolas antaŭ lampoglobuso kaj diras pli malpli jenon: "Mi jam ne malbonas (tio en Esperanto originale), tio estas Esperanto, ĝi estas tre bone konstruita, mi lernas ĝin, tio estas la estonteco, iam la tuta mondo parolos ĝin, ne devus esti landlimoj, ĉiuj civitanoj de la mondo".
  • Vec vidjeno / Jugoslavio, 1987. Rolulo estas instruisto de Esperanto.
  • Gattaca / Usono, 1997, sciencfikcia filmo kun Uma Thurman kaj Jude Law tre limigite uzis Esperanton por aspekti estonteske, rimarkebla sole de atentemaj spektantoj kiuj aŭdos el la laŭtparoliloj diri en Esperanto "bonvenon al gataka urbo, la horo estas dektri post la sepa".[6]
  • El coche de pedales / Hispanio, 2004. La ĉefrolulo estas instruisto de Esperanto.
  • Blade: Trinity / Usono, 2004. Unu dialogeto Esperanta; kelkaj signoj en la angla kaj Esperanto; Esperantaj flagoj en almenaŭ du scenoj; televidilo kun la filmo Incubus.
  • Populärmusik från Vittula / Finnlando, Svedio, 2004. La infano lernas esperanton per radio kaj poste li estas la sola, kiu povas paroli kun la afrika pastro.
  • Comeback, sezono 2, epizodo 20 (Snad to vyjde příště – Espereble vi sukcesos venontfoje) / Ĉeĥio, 2011. Simona decidis edziniĝi kun riĉulo, kiu parolas Esperanton, do ŝiaj infanoj Saša kaj Lexa lernas la lingvon kaj kelkfoje uzas ĝin.
  • La Simpsonoj, sezono 25, epizodo 12 (Diggs), 2014. En la dua duono direktoro Skinner diras kelke da frazoj en ne tre bona Esperanto.
  • Captain Fantastic / Usono, 2016. En unu enbusa sceno la infanoj parolas Esperanton, sed la patro malpermesas ĉar ne ĉiuj konas ĝin.
  • Monster Hunter / Usono, Germanio, 2020. Aktorino Nanda Costa parolas esperanton en la filmo.
  • Red Dwarf — Rimmer provas lerni Esperanton, sed Lister kaj la Kato parolas Esperanton pli bone. Estas skribanta Esperanto en la malnovaj epizodoj.
  • La nekredebla rakonto pri la Insulo de la Rozoj (Netflix 2020)

Filmetoj en Esperanto

[redakti | redakti fonton]

Usona Bona Film-festivalo

[redakti | redakti fonton]

Ekde 2021 la Usona Bona Film-Festivalo por mallongaj filmoj subtenas la kreado de esperantaj filmetoj. Pli ol 100 filmoj el la konkurso estas spekteblaj en la jutuba kanalo de Esperanto-USA.

Filmoj kun esperantaj subtekstoj

[redakti | redakti fonton]

Festivaloj

[redakti | redakti fonton]

Referencoj

[redakti | redakti fonton]
  1. Wera Blanke, Pri terminologia laboro en Esperanto: elektitaj publikaĵoj : p. 269 - recenzo de la libro 'En la mirinda mondo de la kino' (kun konciza filmterminaro), Donĉo Ĥitrov, Hungara Esperanto-Asocio, 1985, 212 p.
  2. liberafolio.org "En Finnlando aperas profesia filmo en Esperanto" libera folio, 2024-11-12
  3. Pau Martínez Muñoz, Cinema al frente, FAL, Madrid, 2023, p. 20. Citita el Porter i Moix, Miquel (1992), 1895-1991 Història del cinema a Catalunya, Generalitat de Catalunya, Departament de Cuktura, Barcelona.
  4. Vidu la filmon en [1] La esperantlingva parto aŭdeblas post 63 minutoj.
  5. Vidu ĉe Youtube; en 02:14 videblas la gazeto kaj en 07:48 - la parolo
  6. (nl) Kevin De Laet, Esperanto-film, Jongeren Esperanto Nieuws (JEN), p. 2, n-ro 160, 2003
  7. Ne nur Senmova: Esperanto logas filmistojn. Libera Folio (19 Sep. 2010). Alirita 21 Sep. 2010 .

Vidu ankaŭ

[redakti | redakti fonton]

Eksteraj ligiloj

[redakti | redakti fonton]
Ĉi tiu artikolo estas verkita en Esperanto-Vikipedio kiel la unua el ĉiuj lingvoj en la tuta Vikipedia projekto.