abà
See also: Appendix:Variations of "aba"
Sassarese
editAlternative forms
editEtymology
editFrom earlier abari, abali, from an adverbial use of Classical Latin aequālis (“equal; comparable; coeval”). Compare Old Italian avale, aguale (“now”).
Pronunciation
editAdverb
editabà
- now, right now
- 1926 November, Gildo Motroni, Giubintura [Youth][1]:
- Abà chi sei buradda, giubintura, / senz’assemmi assazzaddu, in un lamentu / iscumenza lu cantu e cun tristhura…
- Now that you've flown away—o youth—without having satisfied myself, the song begins in a lament, and with sadness...
- 1957, Salvator Ruju, “Abà ch'è ischurighendi [Now that it's getting dark]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 347:
- Abà ch'è ischurighendi, / e l’ócci di lu sòri s’è cuadu / in fond’a l’aribari, / mi posu aizaréddu / inòghi i l’utturinu.
- Now that it's getting dark, and the sun's eye has hidden itself at the end of the olive grove, I'll sit down for a bit, here on the path.
- just, just now
- now, right away, at once