Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

See also:
U+7621, 瘡
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7621

[U+7620]
CJK Unified Ideographs
[U+7622]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 104, +10, 15 strokes, cangjie input 大人戈口 (KOIR), four-corner 00167, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 778, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 22404
  • Dae Jaweon: page 1188, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2690, character 6
  • Unihan data for U+7621

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit

Etymology

edit

Same word as (OC *sʰraŋ, “wound”) (Wang, 1982).

Pronunciation

edit

Note:
  • cung1/cng1 - vernacular;
  • corng1 - literary.
Note:
  • chhng - vernacular;
  • chhong - literary.
Note:
  • co1 - vernacular;
  • cang1 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (19)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsrhjang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ʃʰɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/ʈ͡ʂʰiɐŋ/
Shao
Rongfen
/t͡ʃʰiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʈ͡ʂʰɨaŋ/
Li
Rong
/t͡ʃʰiaŋ/
Wang
Li
/t͡ʃʰĭaŋ/
Bernhard
Karlgren
/ʈ͡ʂʰi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
chuāng
Expected
Cantonese
Reflex
cong1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
chuāng
Middle
Chinese
‹ tsrhjang ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]raŋ/
English boil, tumor

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1140
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰraŋ/

Definitions

edit

  1. wound; cut
  2. sore; skin ulcer; boil (Classifier: m;  m;  c)

Synonyms

edit
  • (wound):

Compounds

edit

Descendants

edit
  • Proto-Hmong-Mien: *tshaŋᴬ

References

edit
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 36.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. sore

Readings

edit
  • Go-on: しょう (shō)
  • Kan-on: そう ()
  • Kun: かさ (kasa, )くさ (kusa, )

Compounds

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit
Kanji in this term
かさ
Hyōgai
kun'yomi

(かさ) (kasa

  1. sore

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

edit

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(chang) (hangeul , revised chang, McCune–Reischauer ch'ang, Yale chang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.