Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

See also: رال

Arabic

edit

Etymology 1

edit
Root
ز و ل (z w l)
7 terms

Verb

edit

زَالَ (zāla) I (non-past يَزُولُ (yazūlu), verbal noun زَوَال (zawāl))

  1. to go away, withdraw [with عَن (ʕan) or مِن (min) ‘from somewhere’]
  2. to leave, abandon [with عَن (ʕan) or مِن (min) ‘something’]
  3. to disappear
  4. to die down
    عَلَى نِطَاقٍ وَقْتِيٍّ فَلَكِيٍّ، النُّجُومُ مِثْلُ شَمْسِنَا سَتَزُولُ فِي وَقْتٍ قَصِيرٍ.
    ʕalā niṭāqin waqtiyyin falakiyyin, an-nujūmu miṯlu šamsinā satazūlu fī waqtin qaṣīrin.
    On an astronomical timescale, stars like our sun will die down in a short time.
Conjugation
edit

Etymology 2

edit
 
Arabic Wikipedia has an article on:
Wikipedia ar
Root
ز ي ل (z y l)
2 terms

Verb

edit

زَالَ (zāla) I (non-past يَزَالُ (yazālu), verbal noun زَيْل (zayl))

  1. (copulative, chiefly in the negative) to not still do, to cease doing [with accusative]
    Synonyms: مَا بَرِحَ (mā bariḥa), مَا ٱنْفَكَّ (mā nfakka), مَا فَتِئَ (mā fatiʔa)
    أَلَا يَزَالُ أَذْكَى شَابٍّ فِي كُلِّ دِمَشْقَ؟
    ʔalā yazālu ʔaḏkā šābbin fī kulli dimašqa?
    Is he still the smartest guy in the whole of Damascus?
    • 609–632 CE, Qur'an, 2:217:
      وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَنْ دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَاعُوا
      walā yazālūna yuqātilūnakum ḥattā yaruddūkum ʕan dīnikum ʔini staṭāʕū
      And they still will fight you until they turn you back from your religion if they are able.
Usage notes
edit
  • Always accompanied by a negative particle مَا () (followed the past), لاَ (followed by the indicative non-past), لَم (lam) (followed by the jussive) or لَن (lan) (followed by the subjunctive and having a future meaning), and idiomatically translated by "still":
    • ماَ زَالَ هُنَاكَ.He's still here. (literally, “He did not cease to be here.”)
    • لَا يَزالُ هُنَاكَ.lā yazālu hunāka.He's still here. (literally, “He does not cease to be here.”)
    • لَم يَزَلْ هُنَاكَ.lam yazal hunāka.He's still here. (literally, “He did not cease to be here.”)
    • لَن يَزَالَ هُنَاكَ.lan yazāla hunāka.He will still be here. (literally, “He will not cease to be here.”)
    • كَانَ لَا يَزالُ هُنَاكَ.kāna lā yazālu hunāka.He was still here. (literally, “He had not ceased to be here.”)
    • لاَ يَزَالُ يَكتُبُ الكِتَابَ.He is still writing the book.
    • لَا يَزَالُ نَفْسَ الشَخْصِ.lā yazālu nafsa š-šaḵṣi.He is still the same person.
Conjugation
edit
Synonyms
edit

Verb

edit

زَالَ (zāla) I (non-past يَزِيلُ (yazīlu), verbal noun زَيْل (zayl)) (obsolete)

  1. (transitive) to (cause to) move away
  2. (transitive) to separate [with accusative ‘something’ and مِن (min) ‘from something else’]
Conjugation
edit

Kashmiri

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

Inherited from Sanskrit जाल (jā́la).[1]

Noun

edit

زال (zālf (Devanagari ज़ाल)

  1. a net, snare, noose
  2. a cobweb
  3. any web-like texture
  4. a collection, mass
  5. illusion, deception

Etymology 2

edit

Inherited from Sanskrit ज्वाल (jvālá, light, torch).[2]

Noun

edit

زال (zālf (Devanagari ज़ाल)

  1. fever
  2. shivering caused by fever

Etymology 3

edit

Noun

edit

زال (zālf (Devanagari ज़ाल)

  1. a disease of the eye (clarification of this definition is needed)

References

edit
  1. ^ Turner, Ralph Lilley (1969–1985) “jā́la”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press, page 287
  2. ^ Turner, Ralph Lilley (1969–1985) “jvālá”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press, page 292

Moroccan Arabic

edit

Etymology

edit
Root
ز و ل
1 term

From Arabic زَالَ (zāla).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /zaːl/
  • Audio:(file)

Verb

edit

زال (zāl) I (non-past يزول (yzūl))

  1. (intransitive) to remove
  2. (intransitive) to go away

Conjugation

edit
    Conjugation of زال
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m زلت (zult) زلتي (zulti) زال (zāl) زلنا (zulna) زلتوا (zultu) زالوا (zālu)
f زالت (zālet)
non-past m نزول (nzūl) تزول (tzūl) يزول (yzūl) نزولوا (nzūlu) تزولوا (tzūlu) يزولوا (yzūlu)
f تزولي (tzūli) تزول (tzūl)
imperative m زول (zūl) زولوا (zūlu)
f زولي (zūli)

Persian

edit
 
Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa
Dari زال
Iranian Persian
Tajik Зол
 

Etymology

edit

perhaps from Proto-Indo-European *ǵerh₂- (to grow old, to mature)

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? zāl
Dari reading? zāl
Iranian reading? zâl
Tajik reading? zol

Noun

edit

زال (zâl)

  1. albino

Adjective

edit

زال (zâl)

  1. albino
  2. grey-haired
  3. old, oldwoman [1]
    • c. 1280, Saadi :
      چه خوش گفت زالی به فرزند خویش/چو دیدش پلنگ افکن وپیلتن

Proper noun

edit

زال (zâl)

  1. (Iranian mythology) Zal
  2. a male given name, Zal

References

edit
  1. ^ [1], Dehkhoda Dictiobary.

Sindhi

edit

Etymology

edit

Borrowed from Classical Persian زال (zāl).

Pronunciation

edit

Noun

edit

زالَ (zālaf (Devanagari जाल)

  1. woman

References

edit
  • Khānu, Balocu (19601988) “زالَ”, in Jāmiʻ Sindhī lughāta (in Sindhi), Hyderabad, Sindh: Sindhī Adabī Borḍ