τίθημι
Ancient Greek
editEtymology
editFrom Proto-Hellenic *t(e/i)tʰēmi, from Proto-Indo-European *dʰé-dʰeh₁-ti, reduplicated present from *dʰeh₁- (“to put, place”). The pay/offer senses are from conflation with δίδωμι (dídōmi) in PIE, see Latin -dō.[1]
Cognates include Latin faciō, Sanskrit दधाति (dadhāti), Old Armenian դնեմ (dnem), Old English dōn (English do), and Albanian dhatë.
Pronunciation
edit- (5th BCE Attic) IPA(key): /tí.tʰɛː.mi/
- (1st CE Egyptian) IPA(key): /ˈti.tʰe̝.mi/
- (4th CE Koine) IPA(key): /ˈti.θi.mi/
- (10th CE Byzantine) IPA(key): /ˈti.θi.mi/
- (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /ˈti.θi.mi/
Verb
editτῐ́θημῐ • (títhēmi)
- to put, place, set
- in phrases
- (with πόδα (póda)) to plant the foot, i.e. walk, run
- 458 BCE, Aeschylus, The Eumenides 294:
- τίθησιν ὀρθὸν ἢ κατηρεφῆ πόδα
- títhēsin orthòn ḕ katērephê póda
- she is in action or at rest
- τίθησιν ὀρθὸν ἢ κατηρεφῆ πόδα
- (with ἐν χειρί, ἐν χερσίν (en kheirí, en khersín)) to put something into someone's hands
- (with παῖδα (paîda), υἱὸν (huiòn), etc. ὑπὸ ζώνῃ (hupò zṓnēi)) to have a child put under one's girdle, i.e. to conceive
- 7th–6th centuries BC, Homeric Hymn to Aphrodite 282:
- ἢν δέ τις εἴρηταί σε καταθνητῶν ἀνθρώπων,
ἥ τις σοι φίλον υἱὸν ὑπὸ ζώνῃ θέτο μήτηρ- ḕn dé tis eírētaí se katathnētôn anthrṓpōn,
hḗ tis soi phílon huiòn hupò zṓnēi théto mḗtēr - And if any mortal man ask you who got your dear son beneath her girdle
- ḕn dé tis eírētaí se katathnētôn anthrṓpōn,
- ἢν δέ τις εἴρηταί σε καταθνητῶν ἀνθρώπων,
- (with ἐν ὄμμασι (en ómmasi)) to set before one's eyes
- 522 BCE – 443 BCE, Pindar, Nemean Ode 8.43:
- μαστεύει δὲ καὶ τέρψις ἐν ὄμμασι θέσθαι πιστόν
- masteúei dè kaì térpsis en ómmasi thésthai pistón
- yet delight also seeks to set a trustworthy pledge before the eyes
- μαστεύει δὲ καὶ τέρψις ἐν ὄμμασι θέσθαι πιστόν
- (with ψῆφον (psêphon)) to give one's vote or opinion, to vote
- (with ἐν στήθεσσι (en stḗthessi), ἐν φρεσί (en phresí), etc.) to put or plant in one's heart
- (with τὰ ὅπλα (tà hópla))
- to rest arms, halt
- 460 BCE – 395 BCE, Thucydides, History of the Peloponnesian War 4.44.1:
- ὑπεχώρησαν πρὸς τὸν λόφον καὶ ἔθεντο τὰ ὅπλα
- hupekhṓrēsan pròs tòn lóphon kaì éthento tà hópla
- and they retired to the summit of the ridge, where they grounded their arms
- ὑπεχώρησαν πρὸς τὸν λόφον καὶ ἔθεντο τὰ ὅπλα
- to bear arms, fight
- 384 BCE – 322 BCE, Aristotle, Constitution of the Athenians 8.5:
- ὃς […] μὴ θῆται τὰ ὅπλα μηδὲ μεθ’ ἑτέρων, ἄτιμον εἶναι
- hòs […] mḕ thêtai tà hópla mēdè meth’ hetérōn, átimon eînai
- whoever […] did not join forces with either party was to be disenfranchised
- ὃς […] μὴ θῆται τὰ ὅπλα μηδὲ μεθ’ ἑτέρων, ἄτιμον εἶναι
- to lay down one's arms, surrender
- 100 BCE – 1 BCE, Diodorus Siculus, 20 45:
- οἱ δὲ περὶ τὸν Δημήτριον ἐκ διαδοχῆς κινδυνεύοντες καὶ νεαλεῖς ἀεὶ γινόμενοι, διὰ τῶν πετροβόλων ἐρημωθέντος τοῦ τείχους, ἐνέπεσον εἰς τὴν Μουνυχίαν καὶ τοὺς μὲν φρουροὺς ἠνάγκασαν θέσθαι τὰ ὅπλα, τὸν δὲ φρούραρχον Διονύσιον ἐζώγρησαν.
- hoi dè perì tòn Dēmḗtrion ek diadokhês kinduneúontes kaì nealeîs aeì ginómenoi, dià tôn petrobólōn erēmōthéntos toû teíkhous, enépeson eis tḕn Mounukhían kaì toùs mèn phrouroùs ēnánkasan thésthai tà hópla, tòn dè phroúrarkhon Dionúsion ezṓgrēsan.
- 1938 translation by Russell M. Geer
- the men of Demetrius, who were fighting in relays and were continually relieved, after the wall had been cleared by the ballistae, broke into Munychia, forced the garrison to lay down its arms, and took the commander Dionysius alive.
- οἱ δὲ περὶ τὸν Δημήτριον ἐκ διαδοχῆς κινδυνεύοντες καὶ νεαλεῖς ἀεὶ γινόμενοι, διὰ τῶν πετροβόλων ἐρημωθέντος τοῦ τείχους, ἐνέπεσον εἰς τὴν Μουνυχίαν καὶ τοὺς μὲν φρουροὺς ἠνάγκασαν θέσθαι τὰ ὅπλα, τὸν δὲ φρούραρχον Διονύσιον ἐζώγρησαν.
- 46 CE – 120 CE, Plutarch, Moralia 2.759a:
- Ἦ γὰρ οὐχ ὁρᾷς, ὡς ὁ μὲν στρατιώτῆς τὰ ὅπλα θεὶς πέπαυται τῆς πολεμιχῶς μανίας […] ;
- Ê gàr oukh horâis, hōs ho mèn stratiṓtês tà hópla theìs pépautai tês polemikhôs manías […] ;
- You have observed, have you not, that as soon as the soldier lays down his arms he is relieved from the madness of war […] ?
- Ἦ γὰρ οὐχ ὁρᾷς, ὡς ὁ μὲν στρατιώτῆς τὰ ὅπλα θεὶς πέπαυται τῆς πολεμιχῶς μανίας […] ;
- (with εὖ (eû)) to keep arms in good order
- 430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Cyropaedia 4.5.3:
- τὰ δ’ ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτοὶ ὁρᾶτε καὶ τὰ ὅπλα εὖ τίθεσθε
- tà d’ en taîs skēnaîs autoì horâte kaì tà hópla eû títhesthe
- but look out for what may happen in the tents and have your arms stacked conveniently
- τὰ δ’ ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτοὶ ὁρᾶτε καὶ τὰ ὅπλα εὖ τίθεσθε
- to rest arms, halt
- (with τὰ γόνατα (tà gónata)) to kneel
- The Gospel of Mark 15:19:
- τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ
- tithéntes tà gónata prosekúnoun autôi
- bowing their knees they did homage to him
- τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ
- (with πόδα (póda)) to plant the foot, i.e. walk, run
- to deposit
- to pay
- 384 BCE – 322 BCE, Demosthenes, Against Androtion 43:
- τὴν εἰσφορὰν μὴ τιθέναι
- tḕn eisphoràn mḕ tithénai
- to fail to pay the property-tax
- τὴν εἰσφορὰν μὴ τιθέναι
- to put down in writing
- to bury
- to offer, set before
- to assign, award
- (often with νόμον (nómon)) to lay down, enact
- 430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Constitution of Sparta 15.2:
- ἔθηκε γὰρ θύειν μὲν βασιλέα πρὸ τῆς πόλεως τὰ δημόσια ἅπαντα
- éthēke gàr thúein mèn basiléa prò tês póleōs tà dēmósia hápanta
- He ordained that the King shall offer all the public sacrifices on behalf of the state
- ἔθηκε γὰρ θύειν μὲν βασιλέα πρὸ τῆς πόλεως τὰ δημόσια ἅπαντα
- (middle voice) to agree upon
- 384 BCE – 322 BCE, Demosthenes, Against Phaenippus 13:
- ἡμῖν αὐτοῖς συγχωρήσαντες ἐθέμεθα
- hēmîn autoîs sunkhōrḗsantes ethémetha
- we fix upon another [day] by mutual agreement
- ἡμῖν αὐτοῖς συγχωρήσαντες ἐθέμεθα
- (of a legal document) to execute
- to establish, institute
- to order, ordain, cause to happen
- (in board games) to place (pieces)
- 380 BCE, Plato, The Republic 604c:
- ὥσπερ ἐν πτώσει κύβων πρὸς τὰ πεπτωκότα τίθεσθαι τὰ αὑτοῦ πράγματα
- hṓsper en ptṓsei kúbōn pròs tà peptōkóta títhesthai tà hautoû prágmata
- as it were in the fall of the dice, to determine the movements of our affairs
- ὥσπερ ἐν πτώσει κύβων πρὸς τὰ πεπτωκότα τίθεσθαι τὰ αὑτοῦ πράγματα
- (copulative) to make, cause to be
- (with attributive substantive)
- (middle voice) to cause to be one's
- (with infinitive)
- to regard, consider as; to hold, reckon that
- (with attributive substantive)
- to make
- 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 12.418:
- οὔτε γὰρ ἴφθιμοι Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο
τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον- oúte gàr íphthimoi Lúkioi Danaôn edúnanto
teîkhos rhēxámenoi thésthai parà nēusì kéleuthon - For neither could the mighty Lycians break the wall of the Danaans, and make a path to the ships
- oúte gàr íphthimoi Lúkioi Danaôn edúnanto
- οὔτε γὰρ ἴφθιμοι Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο
- (in periphrasis)
Usage notes
editThe first aorist is used only in the indicative, and mostly in the singular and third-person plural.
Inflection
edit Present: τῐ́θημῐ, τῐ́θεμαι
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | ἐτῐ́θην | ἐτῐ́θεις | ἐτῐ́θει | ἐτῐ́θετον | ἐτῐθέτην | ἐτῐ́θεμεν | ἐτῐ́θετε | ἐτῐ́θεσᾰν | ||||
middle/ passive |
indicative | ἐτῐθέμην | ἐτῐ́θεσο | ἐτῐ́θετο | ἐτῐ́θεσθον | ἐτῐθέσθην | ἐτῐθέμεθᾰ | ἐτῐ́θεσθε | ἐτῐ́θεντο | ||||
Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | τῐ́θην | τῐ́θεις | τῐ́θει | τῐ́θετον | τῐθέτην | τῐ́θεμεν | τῐ́θετε | τῐ́θεσᾰν | ||||
middle/ passive |
indicative | τῐθέμην | τῐ́θεσο | τῐ́θετο | τῐ́θεσθον | τῐθέσθην | τῐθέμε(σ)θᾰ | τῐ́θεσθε | τῐ́θεντο | ||||
Notes: | Dialects other than Attic are not well attested. Some forms are based on conjecture. Use with caution. For more details, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | τῐ́θεσκον | τῐ́θεσκες | τῐ́θεσκε(ν) | τῐθέσκετον | τῐθεσκέτην | τῐθέσκομεν | τῐθέσκετε | τῐ́θεσκον | ||||
middle/ passive |
indicative | τῐθεσκόμην | τῐθέσκου | τῐθέσκετο | τῐθέσκεσθον | τῐθεσκέσθην | τῐθεσκόμεθᾰ | τῐθέσκεσθε | τῐθέσκοντο | ||||
Notes: | Dialects other than Attic are not well attested. Some forms are based on conjecture. Use with caution. For more details, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | ἐτῐ́θεον | ἐτῐ́θεες | ἐτῐ́θεε(ν) | ἐτῐθέετον | ἐτῐθεέτην | ἐτῐθέομεν | ἐτῐθέετε | ἐτῐ́θεον | ||||
middle/ passive |
indicative | ἐτῐθεόμην | ἐτῐθέου | ἐτῐθέετο | ἐτῐθέεσθον | ἐτῐθεέσθην | ἐτῐθεόμεθᾰ | ἐτῐθέεσθε | ἐτῐθέοντο | ||||
Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | ἐτῐ́θουν | ἐτῐ́θεις | ἐτῐ́θει | ἐτῐθεῖτον | ἐτῐθείτην | ἐτῐθοῦμεν | ἐτῐθεῖτε | ἐτῐ́θουν | ||||
middle/ passive |
indicative | ἐτῐθούμην | ἐτῐθοῦ | ἐτῐθεῖτο | ἐτῐθεῖσθον | ἐτῐθείσθην | ἐτῐθούμεθᾰ | ἐτῐθεῖσθε | ἐτῐθοῦντο | ||||
Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | θήσω | θήσεις | θήσει | θήσετον | θήσετον | θήσομεν | θήσετε | θήσουσῐ(ν) | ||||
optative | θήσοιμῐ | θήσοις | θήσοι | θήσοιτον | θησοίτην | θήσοιμεν | θήσοιτε | θήσοιεν | |||||
middle | indicative | θήσομαι | θήσῃ, θήσει |
θήσεται | θήσεσθον | θήσεσθον | θησόμεθᾰ | θήσεσθε | θήσονται | ||||
optative | θησοίμην | θήσοιο | θήσοιτο | θήσοισθον | θησοίσθην | θησοίμεθᾰ | θήσοισθε | θήσοιντο | |||||
passive | indicative | τεθήσομαι | τεθήσῃ | τεθήσεται | τεθήσεσθον | τεθήσεσθον | τεθησόμεθᾰ | τεθήσεσθε | τεθήσονται | ||||
optative | τεθησοίμην | τεθήσοιο | τεθήσοιτο | τεθήσοισθον | τεθησοίσθην | τεθησοίμεθᾰ | τεθήσοισθε | τεθήσοιντο | |||||
active | middle | passive | |||||||||||
infinitive | θήσειν | θήσεσθαι | τεθήσεσθαι | ||||||||||
participle | m | θήσων | θησόμενος | τεθησόμενος | |||||||||
f | θήσουσᾰ | θησομένη | τεθησομένη | ||||||||||
n | θῆσον | θησόμενον | τεθησόμενον | ||||||||||
Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | ἔθηκᾰ | ἔθηκᾰς | ἔθηκε(ν) | ἐθήκᾰτον | ἐθηκᾰ́την | ἐθήκᾰμεν | ἐθήκᾰτε | ἔθηκᾰν | ||||
middle | indicative | ἐθηκᾰ́μην | ἐθήκω | ἐθήκᾰτο | ἐθήκᾰσθον | ἐθηκᾰ́σθην | ἐθηκᾰ́μεθᾰ | ἐθήκᾰσθε | ἐθήκᾰντο | ||||
Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
number | singular | dual | plural | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
active | indicative | θῆκᾰ | θῆκᾰς | θῆκε(ν) | θήκᾰτον | θηκᾰ́την | θήκᾰμεν | θήκᾰτε | θῆκᾰν | ||||
middle | indicative | θηκᾰ́μην | θήκᾰο | θήκᾰτο | θήκᾰσθον | θηκᾰ́σθην | θηκᾰ́με(σ)θᾰ | θήκᾰσθε | θήκᾰντο | ||||
Notes: | Dialects other than Attic are not well attested. Some forms are based on conjecture. Use with caution. For more details, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
|
Derived terms
edit- ᾰ̓γωνοθετέω (agōnothetéō)
- ᾰ̓́θετος (áthetos)
- ᾱ̓θλοθετέω (āthlothetéō)
- ἀκμοθέτης (akmothétēs)
- ᾰ̓μφῐτῐ́θημῐ (amphitíthēmi)
- ᾰ̓νᾰτῐ́θημῐ (anatíthēmi)
- ᾰ̓ντῐτῐ́θημῐ (antitíthēmi)
- ᾰ̓οιδοθέτης (aoidothétēs)
- ᾰ̓ποτῐ́θημῐ (apotíthēmi)
- ᾰ̔ρμᾰτοθεσῐ́ᾱ (harmatothesíā)
- ᾰ̓στρόθετος (astróthetos)
- αὐλοθετέω (aulothetéō)
- αὐτόθετος (autóthetos)
- δεινοθέτης (deinothétēs)
- διᾰγωνοθετέω (diagōnothetéō)
- δῐᾰτῐ́θημῐ (diatíthēmi)
- δῐκαιοθέτης (dikaiothétēs)
- δῠ́σθετος (dústhetos)
- ἐγχειρῐ́θετος (enkheiríthetos)
- εἰστῐ́θημῐ (eistíthēmi)
- ἐκτῐ́θημῐ (ektíthēmi)
- ἐλαιοθετέω (elaiothetéō)
- ἐντῐ́θημῐ (entíthēmi)
- ἐπεντίθημι (epentíthēmi)
- ἐπῐτῐ́θημῐ (epitíthēmi)
- εὔθετος (eúthetos)
- ζωοθετέω (zōothetéō)
- θεσμοθετέω (thesmothetéō)
- θημωνοθετέω (thēmōnothetéō)
- θῠγᾰτροθετέω (thugatrothetéō)
- ῐ̔εροθετέω (hierothetéō)
- κᾰτᾰτῐ́θημῐ (katatíthēmi)
- κεντροθεσῐ́ᾱ (kentrothesíā)
- κρεοθέτης (kreothétēs)
- λῐθοθεσῐ́ᾱ (lithothesíā)
- λογοθετέω (logothetéō)
- μελοθεσῐ́ᾱ (melothesíā)
- μετᾰτῐ́θημῐ (metatíthēmi)
- μοιροθεσῐ́ᾱ (moirothesíā)
- νομοθετέω (nomothetéō)
- νουθετέω (nouthetéō)
- οἰκόθετος (oikóthetos)
- οἰωνοθέτης (oiōnothétēs)
- ὀνομᾰτοθετέω (onomatothetéō)
- ὀργᾰνοθετέω (organothetéō)
- ὁρῐοθετέω (horiothetéō)
- ὁροθετέω (horothetéō)
- οὐρᾰνοθεσῐ́ᾱ (ouranothesíā)
- πᾰλαίθετος (palaíthetos)
- πᾰρᾰτῐ́θημῐ (paratíthēmi)
- πᾰρεμβολοθέτης (parembolothétēs)
- πεντάθετος (pentáthetos)
- περιτῐ́θημῐ (peritíthēmi)
- προστῐ́θημῐ (prostíthēmi)
- προτῐ́θημῐ (protíthēmi)
- σημόθετος (sēmóthetos)
- στηριγμοθέτης (stērigmothétēs)
- συμψηφοθετέω (sumpsēphothetéō)
- συνεπιτίθημι (sunepitíthēmi)
- συντῐ́θημῐ (suntíthēmi)
- σφαιροθεσῐ́ᾱ (sphairothesíā)
- τοποθετέω (topothetéō)
- τρῐ́θετος (tríthetos)
- υἱόθετος (huióthetos)
- ῠ̔μνοθέτης (humnothétēs)
- ῠ̔περτῐ́θημῐ (hupertíthēmi)
- ῠ̔ποτῐ́θημῐ (hupotíthēmi)
- χειροθεσῐ́ᾱ (kheirothesíā)
- χωροθεσῐ́ᾱ (khōrothesíā)
- ψηφοθέτης (psēphothétēs)
- ὠμοθετέω (ōmothetéō)
- ᾠοθεσῐ́ᾱ (ōiothesíā)
- ὡροθετέω (hōrothetéō)
Related terms
edit- ἔθω (éthō)
- θέμᾰ (théma)
- θέμεθλᾰ (thémethla)
- θεμέλῐος (themélios)
- θέμις (thémis)
- θεός (theós)
- θέσῐς (thésis)
- θέσμῐον (thésmion)
- θέσμῐος (thésmios)
- Θέσμῐος (Thésmios)
- θεσμός (thesmós)
- θετέος (thetéos)
- θετήρ (thetḗr)
- θέτης (thétēs)
- θετῐκός (thetikós)
- θετός (thetós)
- θήκη (thḗkē)
- θῆμᾰ (thêma)
- θημών (thēmṓn)
- θής (thḗs)
- Θησεύς (Thēseús)
Descendants
edit- Greek: θέτω (théto)
See also
edit- κεῖμαι (keîmai)
References
edit- ^ Beekes, Robert S. P. (2010) “τίθημι”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 1482-3
Further reading
edit- “τίθημι”, in Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
- Bauer, Walter et al. (2001) A Greek–English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, Third edition, Chicago: University of Chicago Press
- G5087 in Strong, James (1979) Strong’s Exhaustive Concordance to the Bible
- Woodhouse, S. C. (1910) English–Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language[1], London: Routledge & Kegan Paul Limited.
- appoint idem, page 36.
- assume idem, page 47.
- begin idem, page 70.
- class idem, page 135.
- commence idem, page 147.
- deposit idem, page 212.
- devote idem, page 220.
- display idem, page 236.
- enact idem, page 270.
- establish idem, page 283.
- evince idem, page 286.
- exercise idem, page 291.
- exhibit idem, page 291.
- frame idem, page 342.
- hold idem, page 402.
- imprint idem, page 424.
- lay idem, page 480.
- make idem, page 508.
- manifest idem, page 511.
- mortgage idem, page 542.
- offer idem, page 571.
- ordain idem, page 578.
- pass idem, page 595.
- place idem, page 616.
- plant idem, page 617.
- posit idem, page 628.
- postulate idem, page 629.
- print idem, page 641.
- put idem, page 660.
- rank idem, page 671.
- render idem, page 694.
- secondary idem, page 747.
- set idem, page 756.
- show idem, page 770.
- time idem, page 875.
- upside down idem, page 939.
- wage idem, page 958.
Categories:
- Ancient Greek terms derived from Proto-Indo-European
- Ancient Greek terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰeh₁-
- Ancient Greek terms inherited from Proto-Hellenic
- Ancient Greek terms derived from Proto-Hellenic
- Ancient Greek terms inherited from Proto-Indo-European
- Ancient Greek 3-syllable words
- Ancient Greek terms with IPA pronunciation
- Ancient Greek lemmas
- Ancient Greek verbs
- Ancient Greek proparoxytone terms
- Ancient Greek terms with quotations
- Ancient Greek copulative verbs
- Ancient Greek control verbs
- Ancient Greek verbs with a progressive reduplication marker
- Ancient Greek verbs ending in -μῐ