Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Baa, Baa, Black Sheep: Difference between revisions

Content deleted Content added
No edit summary
m take Opie's (1997) idiosyncratic spelling verbatim.
(11 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1:
{{short description|English nursery rhyme}}
{{Other uses}}
[[File:Dorothy-m-wheeler-baa-baa-black-sheep-1916.jpg|thumb|upright|The rhyme as illustrated by [[Dorothy M. Wheeler]]]]
{{Infobox song
"'''Baa, Baa, Black Sheep'''" is an English [[nursery rhyme]], the earliest printed version of which dates from around 1744. The words have barely changed in two and a half centuries. It is sung to a variant of the 18th century French melody ''"[[Ah! vous dirai-je, maman]]''".
| name = Baa, Baa, Black Sheep
| cover = Baa_Baa_Black_Sheep.svg
| alt = Baa, Baa, Black Sheep sheet music
| caption = Sheet music
| type = Nursery rhyme
| written =
| published = {{circa}} 1744
| writer = Traditional
| composer =
| lyricist =
}}
"'''Baa, Baa, Black Sheep'''" is an English [[nursery rhyme]], the earliest printed version of which dates from around 1744. The words have barely changed in two and a half centuries. It is sung to a variant of the 18th century French melody ''[[Ah! vous dirai-je, maman]]''.
 
==Modern version==
''The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes'' gives the following modern version:<ref name=opie1997>{{Cite book |first1editor1-first=I. Iona|last1editor1-last=Opie|editor1-link=Iona and Peter Opie|name-list-style=amp |first2editor2-first=P. Peter|last2editor2-last=Opie |title=The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes|url=https://archive.org/details/oxforddictionary0000unse_s0p8/page/n5/mode/2up|url-access=registration|via=[[Internet Archive]]|publisher=Oxford University Press |orig-year=1951 |edition=2nd |year=1997 |page=101[https://archive.org/details/oxforddictionary0000unse_s0p8/page/100/mode/2up 101]|isbn=0-19-860088-7 }}</ref>
[[File:Dorothy-m-wheeler-baa-baa-black-sheep-1916.jpg|thumb|upright|The rhyme as illustrated by [[Dorothy M. Wheeler]]]]
{{image frame|content=
''The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes'' gives the following modern version:<ref name=opie1997>{{Cite book |first1=I. |last1=Opie |name-list-style=amp |first2=P. |last2=Opie |title=The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes |publisher=Oxford University Press |orig-year=1951 |edition=2nd |year=1997 |page=101 |isbn=0-19-860088-7 }}</ref>
<score sound raw>
\header { tagline = ##f }
\layout { indent = 0 line-width = #200
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\context { \Voice \remove "Dynamic_engraver" }
}}
 
global = { \key e \major \numericTimeSignature \time 2/4 \set Staff.midiInstrument = "celesta" }
 
right = \relative c' { \global \autoBeamOff
e4 e | b' b | cis8 dis e cis | b2 |
a4 a | gis gis | fis fis | e2 \bar "||"
b'4 b8 b | a4 a8 a8 | gis4 gis8 gis | fis4.
fis8 | b4 b8 b | a b cis a | gis4 fis8 fis | e2 \bar "|."
}
\addlyrics { Baa, baa, black sheep,
have you an -- y wool?
Yes, sir, yes, sir,
three bags full;
One for the mas -- ter,
and one for the dame,
And one for the lit -- tle boy
Who lives down the lane.
}
 
left = \relative c' { \global
e,8\ppp [b' gis b] | e,8 [b' gis b] | e, [cis' a cis] | gis [e' b e] |
fis, [b a b] | e [b gis b] | dis, [b' fis b] | e [b gis b] \bar "||"
e, [b' gis b] | fis [b a b] | e, [b' gis b] | dis [b fis b] |
e, [b' gis b] | fis [gis a fis] | e [gis b, a'] | <gis e>2 |
}
 
\score {
\new ChoirStaff <<
\new Staff = "right"
\right
\new Staff = "left"
{ \clef bass \left }
>>
\layout { }
\midi {
\tempo 4=112
}
}
</score>}}
{{blockquote|<poem>Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Line 28 ⟶ 61:
Who lives down the lane.</poem>}}
 
The rhyme is a single stanza in [[trochaic]] metre, common in nursery rhymes and relatively easy for younger children.<ref name=Hunt1997>{{Cite book |firstauthor=P.[[Iona Opie]]|lastchapter=HuntPlayground |title=Internationalrhymes Companionand Encyclopediathe of Children's Literature |publisher=Routledge |year=1997oral tradition|page=174 |isbn=0[https://archive.org/details/peter-2031hunt-6812encyclopedia-of-childrens-7}}<literature-routledge-2004/ref><ref>{{citepage/275/mode/2up encyclopedia276]| last = Opie| editor-first = IonaPeter| editor-last = Hunt| editor-first link= Peter |Hunt encyclopedia(literary critic)|title= International Companion Encyclopedia of Children's Literature| title volume= Playground rhymes and the oral traditionI| language publisher= enRoutledge| edition = 2nd| year = 2004| publisher = Routledge| volume = 1| location = Abingdon| isbn = 0-415-2905529054-4| pages = 2766}}</ref> The [[Roud Folk Song Index]] classifies the song as 4439; variants have been collected across Great Britain and North America.<ref>[httphttps://library.efdss.org/cgi-bin/querykoha/opac-search.cgipl?index_roudidx=on&amp;queryq=%22baa22Baa%20baa2C+Baa%2C+Black+Sheep%22&amp;startweight_search=5&amp;output=Record&access=off1 "SearchableSearch 'Baa, Baa, Black databaseSheep{{'"}}] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140308194318/http://library.efdss.org/cgi-bin/query.cgi?index_roud=on&query=%22baa%20baa%22&start=5&output=Record&access=off |date=2014-03-08 }}, ''English Folk Song and Dance Society'', retrieved 2820 MarchJuly 20122024.{{better source needed|date=July 2024|reason=Per [[WP:ELNO]] #9 "search result pages"}}</ref>
 
==Melody==
<!-- {{Listen|type=music|filename=Baa, Baa, Blacksheep.ogg|title="Baa, Baa, Blacksheep"|description=Tune}} for ''Baa,not Baa,needed Blacksheep''}}because of LilyPond score -->
The rhyme is sung to a variant of the 18th century French melody ''"[[Ah! vous dirai-je, maman]]''",<ref name="opie1997" /> also used for "[[Twinkle, Twinkle, Little Star]]", "Little Polly Flinders", and "[[AlphabetThe ABC songSong]]". The words and melody were first published together by A. H. Rosewig in ''(Illustrated National) Nursery Songs and Games'', published in Philadelphia in 1879.<ref>J. J. Fuld, ''The Book of World-Famous Music: Classical, Popular, and Folk'' (Courier Dover Publications, 5th edned., 2000), {{ISBN|0-486-41475-2}}, pp. 593-4593–594.</ref>
 
{{Listen|type=music|filename=Bäbävitalamm.ogg|title="Bä, bä, vita lamm"|description=Tune for ''Bä, bä, vita lamm''}}
The text was translated to Swedish by [[August Strindberg]] for ''"Barnen i skogen''" (1872), a Swedish edition of ''"[[Babes in the Wood]]''". To this Swedish text a melody was written by [[Alice Tegnér]] for publication in the songbook ''Sjung med oss, Mamma!'' (1892). ''"Bä, bä, vita lamm''", in which the black sheep is replaced with a white lamb, has become one of the most popular Swedish children's songs.<ref>[https://runeberg.org/sjungmamma/1/0010.html "Bä, bä, vita lamm"], pagep. 10, in [[Alice Tegnér]], ''Sjung med oss, Mamma!'' (1892), found invia [[Project Runeberg]].</ref>
 
==Origin and meaning==
[[File:BaaBaaBlackSheepMGM.jpg|thumb|upright=1.3|Illustration for the rhyme from ''[[Mother Goose's Melody]]'', first published c. 1765]]
The rhyme was first printed in ''[[Tommy Thumb's Pretty Song Book]]'' of about 1744, with words very similar to the modern version:
 
{{blockquote|<poem>Bah, Bah, a black Sheep,
Have you any Wool?,
Yes merry have I,
Three bagsBags full,
One for my Master,
One for my Dame,
Line 52 ⟶ 85:
In the next surviving printing, in ''[[Mother Goose's Melody]]'' (c. 1765), the text remained the same, except the last lines, which were given as, "But none for the little boy who cries in the lane".<ref name="opie1997" />
 
As with many nursery rhymes, attempts have been made to find origins and meanings for the rhyme, most of which have no corroborating evidence.<ref name="opie1997" /> Katherine Elwes Thomas in ''The Real Personages of Mother Goose'' (1930) suggested the rhyme referred to resentment at the heavy taxation on wool.<ref name="C. Baring Gould 1962 p. 35">W.[[William S. Baring-Gould]] and C.Ceil Baring -Gould, ''The Annotated Mother Goose'' (Bramhall House, 1962), {{ISBN|0-517-02959-6}}, p. 35.</ref> This has been taken to refer to the medieval English "Great" or "Old Custom" wool tax of 1275, which survived until the fifteenth century.<ref name="opie1997" /> More recently the rhyme has been alleged to have a connection to the [[History of slavery|slave trade]], particularly in the southern United States.<ref name="NewScientist1986">[https://books.google.com/books?id=mYVNkaEJpz4C&dq=baa+baa+black+sheep+wool+tax&pg=PA80 "Ariadne"], ''[[New Scientist]]'', 13 March 1986.</ref> This explanation was advanced during debates over [[political correctness]] and the use and reform of nursery rhymes in the 1980s, but has no supporting historical evidence.<ref>{{Cite book |last=Lindon |first=J. Jennie|title=Understanding Children's Play |publisher=Nelson Thornes |year=2001 |isbn=0-7487-3970-X |location=Cheltenham |page=8}}</ref> Rather than being negative, the wool of [[black sheep]] may have been prized as it could be made into dark cloth without dyeing.<ref name="NewScientist1986" />
 
==Modern controversies==
[[ImageFile:Baa, Baa, Black Sheep 1 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|thumb|upright|[[WilliamW. WallaceW. Denslow]]'s illustrations for ''"Baa, Baa, Black Sheep''", from athe 1901 edition ofcollection ''[[Mother Goose]]'']]
{{further|Loony left#"Baa Baa White Sheep"}}
In 1986 the British popular press reported a controversy over the rhyme's language, suggesting that "black" was being treated as a racial term. This was based on a rewriting of the rhyme in one private nursery as an exercise for the children there.<ref name=Curran2005>{{Cite book |first1=J. James|last1=Curran |first2=J. Julian|last2=Petley |first3=I. Ivor|last3=Gaber|author3-link=Ivor Gaber|title=Culture warsWars: theThe mediaMedia and the British leftLeft |location=Edinburgh |publisher=Edinburgh University Press |year=2005 |pages=85–107 |isbn=0-7486-1917-8 }}</ref> A similar controversy emerged in 1999 when reservations about the rhyme were submitted to Birmingham City Council by a working group on racism in children's resources.<ref>{{Cite book |first=E. Ernest|last=Cashmore |title=Encyclopedia of Race and Ethnic Studies |location=London |publisher=Taylor & Francis |year=2004 |page=321 |isbn=0-415-28674-3 }}</ref> Two private nurseries in Oxfordshire in 2006 altered the song to "Baa Baa Rainbow Sheep", with "black" being replaced with a variety of other adjectives such as "happy", "sad", "hopping" and "pink".<ref>{{Cite news |title=Nursery opts for "rainbow sheep" |work=BBC News Education |date=7 March 2006 |url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/education/4782856.stm |access-date=4 July 2008}}</ref> Commentators have asserted that these controversies have been exaggerated or distorted by some elements of the press as part of a general campaign against [[political correctness]].<ref name=Curran2005/>
 
In 2014, there was reportedly a similar controversy in the Australian state of Victoria.<ref>{{cite news |date=17 October 2014 |title=Racial connotations over black sheep prompts changes to Baa Baa Black Sheep at Victorian kindergartens |worknewspaper=[[Herald Sun ]]|location=Melbourne|url=http://www.heraldsun.com.au/news/victoria/racial-connotations-over-black-sheep-prompts-changes-to-baa-baa-black-sheep-at-victorian-kinders/story-fni0fit3-1227093091674?nk=c962b219e673e39f88fc16c7cc449edd |url-status=dead |access-date=20 October 2014 |archive-date=12 June 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200612020044/https://www.heraldsun.com.au/news/victoria/racial-connotations-over-black-sheep-prompts-changes-to-baa-baa-black-sheep-at-victorian-kinders/news-story/5e8e63e32d0f480f6f7aea23d7dfa82e?nk=607062dbe92ef273e844c532e9ebd96d-1591927244 }}</ref>
 
==Allusions==
The phrase "yes sir, yes sir, three bags full sir" has been used in reference to an obsequious or craven subordinate. It is attested from 1910, and originally was common in the British [[Royal Navy]].<ref>{{cite book|last1=Partridge |first1=Eric|author1-link=Eric Partridge|last2=Beale |first2=Paul |title=A dictionaryDictionary of catchCatch phrasesPhrases: British and American, from the sixteenthSixteenth centuryCentury to the presentPresent dayDay |publisher=Routledge|year=1986 |edition=2nd revised & abridged |page=547 |isbn=0-415-05916-X|url=https://books.google.com/books?id=Nm3jbg0JalMC&q=%22three+bags+full+sir%22&pg=PA547}}</ref>
 
The rhyme has often appeared in literature and popular culture. [[Rudyard Kipling]] used it as the title of an 1888 [[Baa Baa, Black Sheep (short story)|semi-autobiographical short story]].<ref name="C. Baring Gould 1962 p. 35"/> The name [[VMA-214|Black Sheep Squadron]] was used for the [[Marine Attack Squadron 214]] of the [[United States Marine Corps]] from 1942 and the title ''Baa Baa Black Sheep'' was used for a book by its leader Colonel [[Gregory "Pappy" Boyington]] and for a TV series (later syndicated as ''[[Baa Baa Black Sheep (TV series)|Black Sheep Squadron]]'') that aired on [[NBC]] from 1976 until 1978.<ref>F.Frank E. Walton, ''Once They Were Eagles: The Men of the Black Sheep Squadron'' ([[University Press of Kentucky]], 1996), {{ISBN|0-8131-0875-6}}, p. 189.</ref> In 1951, together with "[[In the Mood]]", "Baa Baa Black Sheep" was the first song ever to be digitally saved and played on a computer.<ref>J. Fildes, [http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7458479.stm "Oldest computer music unveiled"], ''[[BBC News]]'', retrieved 15 August 2012.</ref>
 
==See also==