Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Can vei la lauzeta mover

La bibliothèque libre.


Can vei la lauzeta mover
De joi sas alas contral rai,
Que s’oblid’ e.s laissa chazer
Per la doussor c’al cor li vai,
Ai! Tan grans enveya m’en ve
De cui qu’eu veya jauzion,
Meravilhas ai, car desse
Lo cor de dezirer no.m fon

Ai, las! tan cuidava saber
D’amor, e tan petit en sai,


Car eu d’amar no.m posc tener
Celeis don ja pro non aurai.
Tout m’a mo cor, e tout m’a me,
E se mezeis e tot lo mon;
E can se.m tolc, no.m laisset re
Mas dezirer e cor volon.

Anc non agui de me poder
Ni no fui meus de l’or’  en sai
Que.m laisset en sos olhs vezer
En un miralh que mout me plai.
Miralhs, pus me mirei en te,
M’an mort li sospir de preon,
C’aissi.m perdei com perdet se
Lo bels Narcisus en la fon.

De las domnas me dezesper;
Ja mais en lor no.m fiarai;
C’aissi com las solh chaptener,

Enaissi las deschaptenrai.
Pois vei c’una pro no m’en te
Vas leis que.m destrui e.m cofon,
Totas las dopt’ e las mescre,
Car be sai c’atretals se son.

D’aisso.s fa be femna parer
Ma domna, per qu’e.lh’ o retrai,
Car no vol so c’om deu voler,
E so c’om li deveda, fai.
Chazutz sui en mala merce,
Et ai be faih co.l fols en pon;
E no sai per que m’esdeve,
Mas car trop puyei contra mon.



Merces es perduda, per ver,
(Et eu non o saubi anc mai),
Car cilh qui plus en degr’aver,
No.n a ges, et on la querrai ?
A ! Can mal sembla, qui la ve,
Qued aquest chaitiu deziron
Que ja ses leis non aura be,
Laisse morrir, que no l’aon.

Pus ab midons no.m pot valer
Precs ni merces ni.l dreihz qu’eu ai,
Ni a leis no ven a plazer
Qu’eu l’am, ja mais no.lh o dirai.
Aissi.m part de leis e.m recre;
Mort m’a, e per mort li respon,
E vau m’en, pus ilh no.m rete,
Chaitius, en issilh, no sai on.


Tristans, ges no.n auretz de me,
Qu’eu m’en vau, chaitius, no sai on.
De chantar me gic e.m recre,
E de joi e d’amor m’escon.


Traduction en français moderne[1]


Quand vois l’alouette mouvoir
De joie ses ailes face au soleil,
Que s’oublie et se laisse choir
Par la douceur qu’au cœur lui va,
Las ! si grand envie me vient
De tous ceux dont je vois la joie,
Et c’est merveille qu’à l’instant
Le cœur de désir ne me fonde.

Hélas ! tant en croyais savoir
En amour, et si peu en sais.
Car j’aime sans y rien pouvoir
Celle dont jamais rien n’aurai.
Elle a tout mon cœur, et m’a tout,
Et moi-même, et le monde entier,
Et ces vols ne m’ont rien laissé
Que désir et cœur assoiffé.

Or ne sais plus me gouverner
Et ne puis plus m’appartenir
Car ne me laisse en ses yeux voir
En ce miroir qui tant me plaît.
Miroir, pour m’être miré en toi,
Suis mort à force de soupirs,
Et perdu comme perdu s’est
Le beau Narcisse en la fontaine.
Des dames, je me désespère ;
Jamais plus ne m’y fierai,
Autant d’elles j’avais d’estime
Autant je les mépriserai.
Pas une ne vient me secourir
Près de celle qui me détruit,
Car bien sais que sont toutes ainsi.

Avec moi elle agit en femme
Ma dame, c’est ce que lui reproche,
Ne veut ce que vouloir devrait
Et ce qu’on lui défend, le fait.
Tombé suis en male merci
Car ai fait le fou sur le pont
Et si celà m’est advenu
C’est qu’ai voulu monter trop haut…

Et puisqu’auprès d’elle ne valent
Prière, merci ni droit que j’ai,
Puisque ne lui vient à plaisir
Que l’aime, plus ne lui dirai ;
Aussi je pars d’elle et d’amour ;
Ma mort elle veut, et je meurs,
Et m’en vais car ne me retient,
Dolent, en exil, ne sais où.

Tristan, plus rien n’aurez de moi,
Je m’en vais, dolent, ne sais où ;
De chanter cesse et me retire,
De joie et d’amour me dérobe

  1. Note Wikisource : Traducteur inconnu