The Waste Land: Difference between revisions
SDrewthbot (talk | contribs) m →top: {{Pd/1923}} => {{PD/US}} |
|||
(21 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ |
{{header |
||
| title = The Waste Land |
| title = The Waste Land |
||
| author = T. S. Eliot |
| author = T. S. Eliot |
||
| |
| year = 1922 |
||
| |
| translator = |
||
| |
| section = |
||
| previous = |
|||
| notes = '''''The Waste Land''''' (1922) is a highly influential 434-line modernist poem by T. S. Eliot. Despite its alleged obscurity, the poem has nonetheless become a familiar touchstone of modern literature, with its shifts between satire and prophecy, its abrupt and unannounced changes of speaker, location, and time, and elegiac but intimidating summoning up of a vast and dissonant range of cultures and literatures. Among its famous phrases are "April is the cruellest month" (its first line); "I will show you fear in a handful of dust"; and the Sanskrit "Shantih shantih shantih" (its last line).{{wikipediaref|The Waste Land}} |
|||
| next = |
|||
| notes = |
|||
| wikipedia = The Waste Land |
|||
| categories = Poems / Modern poetry |
|||
}} |
}} |
||
<pages index="The Wasteland.djvu" include=7 /> |
|||
__TOC__ |
|||
{{page break|label=}} |
|||
<pages index="The Wasteland.djvu" from=11 to=51 /> |
|||
:"Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis |
|||
:vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: |
|||
:''Σίβιλλα τί θέλεις''; respondebat illa: ''άποθανεϊν θέλω''." |
|||
{{page break|label=}} |
|||
<pages index="The Wasteland.djvu" from=55 to=66 /> |
|||
:For Ezra Pound |
|||
:''il miglior fabbro.'' |
|||
==The Burial of the Dead== |
|||
:April is the cruellest month, breeding |
|||
:Lilacs out of the dead land, mixing |
|||
:Memory and desire, stirring |
|||
:Dull roots with spring rain. |
|||
:Winter kept us warm, covering |
|||
:Earth in forgetful snow, feeding |
|||
:A little life with dried tubers. |
|||
:Summer surprised us, coming over the [[w:Lake Starnberg|Starnbergersee]] |
|||
:With a shower of rain; we stopped in the colonnade, |
|||
:And went on in sunlight, into the [[w:Hofgarten (München)|Hofgarten]], |
|||
:And drank coffee, and talked for an hour. |
|||
:Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. |
|||
:And when we were children, staying at the archduke's, |
|||
:My cousin's, he took me out on a sled, |
|||
:And I was frightened. He said, Marie, |
|||
:Marie, hold on tight. And down we went. |
|||
:In the mountains, there you feel free. |
|||
:I read, much of the night, and go south in the winter. |
|||
:What are the roots that clutch, what branches grow |
|||
:Out of this stony rubbish? Son of man<ref>Cf. [[Bible (King James)/Ezekiel#2:1|Ezekiel 2:1]].</ref>, |
|||
:You cannot say, or guess, for you know only |
|||
:A heap of broken images, where the sun beats, |
|||
:And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,<ref>Cf. [[Bible (King James)/Ecclesiastes#12:5|Ecclesiastes 12:5]].</ref> |
|||
:And the dry stone no sound of water. Only |
|||
:There is shadow under this red rock, |
|||
:(Come in under the shadow of this red rock), |
|||
:And I will show you something different from either |
|||
:Your shadow at morning striding behind you |
|||
:Or your shadow at evening rising to meet you; |
|||
:I will show you fear in a handful of dust. |
|||
:::''Frisch weht der Wind'' |
|||
:::''Der Heimat zu'' |
|||
:::''Mein Irisch Kind,'' |
|||
:::''Wo weilest du?''<ref>V. ''Tristan und Isolde'', i, verses 5-8.</ref> |
|||
:"You gave me hyacinths first a year ago; |
|||
:They called me the hyacinth girl." |
|||
:—<span id="37">Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,</span> |
|||
:Your arms full, and your hair wet, I could not |
|||
:Speak, and my eyes failed, I was neither |
|||
:Living nor dead, and I knew nothing, |
|||
:Looking into the heart of light, the silence. |
|||
:''Oed' und leer das Meer.''<ref>Id. iii, verse 24.</ref> |
|||
: Madame Sosostris, famous clairvoyante, |
|||
:Had a bad cold, nevertheless |
|||
:Is known to be the wisest woman in Europe, |
|||
:With a wicked pack of cards<ref>I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack of cards, from which I have obviously departed to suit my own convenience. The Hanged Man, a member of the traditional pack, fits my purpose in two ways: because he is associated in my mind with the Hanged God of Frazer, and because I associate him with the hooded figure in the passage of the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician Sailor and the Merchant appear later; also the "crowds of people," and Death by Water is executed in Part IV. The Man with Three Staves (an authentic member of the Tarot pack) I associate, quite arbitrarily, with the Fisher King himself.</ref>. Here, said she, |
|||
:Is your card, the drowned Phoenician Sailor, |
|||
:<span id="48">(Those are pearls that were his eyes.<ref>Cf. William Shakespeare's [[The Tempest]], Act 1, scene 2.</ref> Look!)</span> |
|||
:Here is Belladonna, the Lady of the Rocks, |
|||
:The lady of situations. |
|||
:Here is the man with three staves, and here the [[w:Wheel of Fortune (Tarot card)|Wheel]], |
|||
:And here is the one-eyed merchant, and this card, |
|||
:Which is blank, is something he carries on his back, |
|||
:Which I am forbidden to see. I do not find |
|||
:The [[w:The Hanged Man (tarot card)|Hanged Man]]. Fear death by water. |
|||
:I see crowds of people, walking round in a ring. |
|||
:Thank you. If you see dear Mrs. Equitone, |
|||
:Tell her I bring the horoscope myself: |
|||
:One must be so careful these days. |
|||
: Unreal City<ref>Cf. Baudelaire: |
|||
: "Fourmillante cite;, cite; pleine de rêves, |
|||
: Ou le spectre en plein jour raccroche le passant."</ref>, |
|||
:Under the brown fog of a winter dawn, |
|||
:A crowd flowed over London Bridge, so many, |
|||
:I had not thought death had undone so many<ref>Cf. ''Inferno'', iii. 55-7. |
|||
: "si lunga tratta |
|||
: di gente, ch'io non avrei mai creduto |
|||
: che morte tanta n'avesse disfatta."</ref>. |
|||
:Sighs, short and infrequent, were exhaled<ref>Cf. ''Inferno'', iv. 25-7: |
|||
: "Quivi, secondo che per ascoltare, |
|||
: "non avea pianto, ma' che di sospiri, |
|||
: "che l'aura eterna facevan tremare."</ref>, |
|||
:And each man fixed his eyes before his feet. |
|||
:Flowed up the hill and down King William Street, |
|||
:To where [[w:St Mary Woolnoth|Saint Mary Woolnoth]] kept the hours |
|||
:With a dead sound on the final stroke of nine.<ref>A phenomenon which I have often noticed.</ref> |
|||
:There I saw one I knew, and stopped him, crying "Stetson! |
|||
:You who were with me in the ships at Mylae! |
|||
:That corpse you planted last year in your garden, |
|||
:Has it begun to sprout? Will it bloom this year? |
|||
:Or has the sudden frost disturbed its bed? |
|||
:Oh keep the Dog far hence, that's friend to men,<ref>Cf. the Dirge in Webster's ''White Devil''.</ref> |
|||
:Or with his nails he'll dig it up again! |
|||
:You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!"<ref>V. Baudelaire, Preface to ''Fleurs du Mal''.</ref> |
|||
==A Game of Chess== |
|||
: The Chair she sat in, like a burnished throne,<ref>Cf. ''Antony and Cleopatra'', II. ii., l. 190.</ref> |
|||
:Glowed on the marble, where the glass |
|||
:Held up by standards wrought with fruited vines |
|||
:From which a golden Cupidon peeped out |
|||
:(Another hid his eyes behind his wing) |
|||
:Doubled the flames of sevenbranched candelabra |
|||
:Reflecting light upon the table as |
|||
:The glitter of her jewels rose to meet it, |
|||
:From satin cases poured in rich profusion; |
|||
:In vials of ivory and coloured glass |
|||
:Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes, |
|||
:Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused |
|||
:And drowned the sense in odours; stirred by the air |
|||
:That freshened from the window, these ascended |
|||
:In fattening the prolonged candle-flames, |
|||
:Flung their smoke into the laquearia<ref>V. ''Aeneid'', I. 726: |
|||
: dependent lychni laquearibus aureis incensi, et noctem flammis funalia vincunt.</ref>, |
|||
:Stirring the pattern on the coffered ceiling. |
|||
:Huge sea-wood fed with copper |
|||
:Burned green and orange, framed by the coloured stone, |
|||
:In which sad light a carved dolphin swam. |
|||
:Above the antique mantel was displayed |
|||
:As though a window gave upon the sylvan scene<ref>V. Milton, ''Paradise Lost'', iv. 140.</ref> |
|||
:The change of Philomel<ref>V. Ovid, ''Metamorphoses'', vi, Philomela.</ref>, by the barbarous king |
|||
:So rudely forced; yet there the nightingale<ref>Cf. Part III, [[#204|l. 204]].</ref> |
|||
:Filled all the desert with inviolable voice |
|||
:And still she cried, and still the world pursues, |
|||
:"Jug Jug" to dirty ears. |
|||
:And other withered stumps of time |
|||
:Were told upon the walls; staring forms |
|||
:Leaned out, leaning, hushing the room enclosed. |
|||
:Footsteps shuffled on the stair. |
|||
:Under the firelight, under the brush, her hair |
|||
:Spread out in fiery points |
|||
:Glowed into words, then would be savagely still. |
|||
: "My nerves are bad to-night. Yes, bad. Stay with me. |
|||
:Speak to me. Why do you never speak. Speak. |
|||
::What are you thinking of? What thinking? What? |
|||
:I never know what you are thinking. Think." |
|||
: I think we are in rats' alley<ref>Cf. Part III, [[#195|l. 195]].</ref> |
|||
:Where the dead men lost their bones. |
|||
: "What is that noise?" |
|||
:::The wind under the door.<ref>Cf. Webster: "Is the wind in that door still?"</ref> |
|||
:"What is that noise now? What is the wind doing?" |
|||
::: Nothing again nothing. |
|||
::::"Do |
|||
:You know nothing? Do you see nothing? Do you remember |
|||
:Nothing?" |
|||
:: I remember |
|||
:Those are pearls that were his eyes. |
|||
:"Are you alive, or not? Is there nothing in your head?"<ref>Cf. Part I, l. [[#37|37]], [[#48|48]].</ref> |
|||
:::: But |
|||
:O O O O that Shakespeherian Rag— |
|||
:It's so elegant |
|||
:So intelligent |
|||
:"What shall I do now? What shall I do?" |
|||
:I shall rush out as I am, and walk the street |
|||
:"With my hair down, so. What shall we do to-morrow? |
|||
:"What shall we ever do?" |
|||
: The hot water at ten. |
|||
:And if it rains, a closed car at four. |
|||
:And we shall play a game of chess, |
|||
:Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.<ref>Cf. the game of chess in Middleton's ''Women beware Women''.</ref> |
|||
:When Lil's husband got demobbed, I said— |
|||
:I didn't mince my words, I said to her myself, |
|||
:HURRY UP PLEASE ITS TIME |
|||
:Now Albert's coming back, make yourself a bit smart. |
|||
:He'll want to know what you done with that money he gave you |
|||
:To get yourself some teeth. He did, I was there. |
|||
:You have them all out, Lil, and get a nice set, |
|||
:He said, I swear, I can't bear to look at you. |
|||
:And no more can't I, I said, and think of poor Albert, |
|||
:He's been in the army four years, he wants a good time, |
|||
:And if you don't give it him, there's others will, I said. |
|||
:Oh is there, she said. Something o' that, I said. |
|||
:Then I'll know who to thank, she said, and give me a straight look. |
|||
:HURRY UP PLEASE ITS TIME |
|||
:If you don't like it you can get on with it, I said. |
|||
:Others can pick and choose if you can't. |
|||
:But if Albert makes off, it won't be for lack of telling. |
|||
:You ought to be ashamed, I said, to look so antique. |
|||
:(And her only thirty-one.) |
|||
:I can't help it, she said, pulling a long face, |
|||
:It's them pills I took, to bring it off, she said. |
|||
:(She's had five already, and nearly died of young George.) |
|||
:The chemist said it would be alright, but I've never been the same. |
|||
:You are a proper fool, I said. |
|||
:Well, if Albert won't leave you alone, there it is, I said, |
|||
:What you get married for if you don't want children? |
|||
:HURRY UP PLEASE ITS TIME |
|||
:Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon, |
|||
:And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot— |
|||
:HURRY UP PLEASE ITS TIME |
|||
:HURRY UP PLEASE ITS TIME |
|||
:Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. |
|||
:Ta ta. Goonight. Goonight. |
|||
:Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night. |
|||
==The Fire Sermon== |
|||
: The river's tent is broken: the last fingers of leaf |
|||
:Clutch and sink into the wet bank. The wind |
|||
:Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed. |
|||
:Sweet Thames, run softly, till I end my song.<ref>V. Spenser, ''Prothalamion''.</ref> |
|||
:The river bears no empty bottles, sandwich papers, |
|||
:Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigsuck my sickarette ends |
|||
:Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed. |
|||
:And their friends, the loitering heirs of city directors; |
|||
:Departed, have left no addresses. |
|||
:By the waters of [[w:Lake Geneva|Leman]] I sat down and wept . . . |
|||
:Sweet [[w:River Thames|Thames]], run softly till I end my song, |
|||
:Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long. |
|||
:But at my back in a cold blast I hear |
|||
:The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear. |
|||
:A rat crept softly through the vegetation |
|||
:Dragging its slimy belly on the bank |
|||
:While I was fishing in the dull canal |
|||
:On a winter evening round behind the gashouse |
|||
:Musing upon the king my brother's wreck |
|||
:And on the king my father's death before him.<ref>Cf. ''The Tempest'', I. ii.</ref> |
|||
:White bodies naked on the low damp ground |
|||
:And bones cast in a little low dry garret, |
|||
:<span id="195">Rattled by the rat's foot only, year to year.</span> |
|||
:But at my back from time to time I hear<ref>Cf. Marvell, ''To His Coy Mistress''.</ref> |
|||
:The sound of horns and motors,<ref>Cf. Day, ''Parliament of Bees'': |
|||
: "When of the sudden, listening, you shall hear, |
|||
: "A noise of horns and hunting, which shall bring |
|||
: "Actaeon to Diana in the spring, |
|||
: "Where all shall see her naked skin . . ."</ref> which shall bring |
|||
:Sweeney to Mrs. Porter in the spring. |
|||
:O the moon shone bright on Mrs. Porter<ref>I do not know the origin of the ballad from which these lines are taken: it was reported to me from Sydney, Australia.</ref> |
|||
:And on her daughter |
|||
:They wash their feet in soda water |
|||
:''Et, O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!''<ref>V. Verlaine, ''Parsifal''.</ref> |
|||
:Twit twit twit |
|||
:<span id="204">Jug jug jug jug jug jug</span> |
|||
:So rudely forc'd. |
|||
:Tereu |
|||
: Unreal City |
|||
:Under the brown fog of a winter noon |
|||
:Mr. Eugenides, the [[w:Smyrna|Smyrna]] merchant |
|||
:Unshaven, with a pocket full of currants<ref>The currants were quoted at a price "cost, insurance and freight to London"; and the Bill of Lading, etc., were to be handed to the buyer upon payment of the sight draft.</ref> |
|||
:C.i.f. London: documents at sight, |
|||
:Asked me in demotic French |
|||
:To luncheon at the Cannon Street Hotel |
|||
:Followed by a weekend at the Metropole. |
|||
: At the violet hour, when the eyes and back |
|||
:Turn upward from the desk, when the human engine waits |
|||
:Like a taxi throbbing waiting, |
|||
:I [[w:Tiresias|Tiresias]],<ref>Tiresias, although a mere spectator and not indeed a "character," |
|||
is yet the most important personage in the poem, uniting all the rest. Just as the one-eyed merchant, seller of currants, melts into the Phoenician Sailor, and the latter is not wholly distinct from Ferdinand Prince of Naples, so all the women are one woman, and the two sexes meet in Tiresias. What Tiresias sees, in fact, is the substance of the poem. The whole passage from Ovid is of great anthropological interest: |
|||
: '. . . Cum Iunone iocos et maior vestra profecto est |
|||
: Quam, quae contingit maribus,' dixisse, 'voluptas.' |
|||
: Illa negat; placuit quae sit sententia docti |
|||
: Quaerere Tiresiae: venus huic erat utraque nota. |
|||
: Nam duo magnorum viridi coeuntia silva |
|||
: Corpora serpentum baculi violaverat ictu |
|||
: Deque viro factus, mirabile, femina septem |
|||
: Egerat autumnos; octavo rursus eosdem |
|||
: Vidit et 'est vestrae si tanta potentia plagae,' |
|||
: Dixit 'ut auctoris sortem in contraria mutet, |
|||
: Nunc quoque vos feriam!' percussis anguibus isdem |
|||
: Forma prior rediit genetivaque venit imago. |
|||
: Arbiter hic igitur sumptus de lite iocosa |
|||
: Dicta Iovis firmat; gravius Saturnia iusto |
|||
: Nec pro materia fertur doluisse suique |
|||
: Iudicis aeterna damnavit lumina nocte, |
|||
: At pater omnipotens (neque enim licet inrita cuiquam |
|||
: Facta dei fecisse deo) pro lumine adempto |
|||
: Scire futura dedit poenamque levavit honore.</ref> though blind, throbbing between two lives, |
|||
:Old man with wrinkled female breasts, can see |
|||
:At the violet hour, the evening hour that strives |
|||
:Homeward, and brings the sailor home from sea,<ref>This may not appear as exact as Sappho's lines, but I had in mind the "longshore" or "dory" fisherman, who returns at nightfall.</ref> |
|||
:The typist home at teatime, clears her breakfast, lights |
|||
:Her stove, and lays out food in tins. |
|||
:Out of the window perilously spread |
|||
:Her drying combinations touched by the sun's last rays, |
|||
:On the divan are piled (at night her bed) |
|||
:Stockings, slippers, camisoles, and stays. |
|||
:I Tiresias, old man with wrinkled [[wikt:dug#Noun|dugs]] |
|||
:Perceived the scene, and foretold the rest— |
|||
:I too awaited the expected guest. |
|||
:He, the young man [[wikt:carbuncular|carbuncular]], arrives, |
|||
:A small house agent's clerk, with one bold stare, |
|||
:One of the low on whom assurance sits |
|||
:As a silk hat on a Bradford millionaire. |
|||
:The time is now propitious, as he guesses, |
|||
:The meal is ended, she is bored and tired, |
|||
:Endeavours to engage her in caresses |
|||
:Which still are unreproved, if undesired. |
|||
:Flushed and decided, he assaults at once; |
|||
:Exploring hands encounter no defence; |
|||
:His vanity requires no response, |
|||
:And makes a welcome of indifference. |
|||
:(And I Tiresias have foresuffered all |
|||
:Enacted on this same divan or bed; |
|||
:I who have sat by [[w:Thebes, Greece|Thebes]] below the wall |
|||
:And walked among the lowest of the dead.) |
|||
:Bestows one final patronising kiss, |
|||
:And gropes his way, finding the stairs unlit . . . |
|||
: She turns and looks a moment in the glass, |
|||
:Hardly aware of her departed lover; |
|||
:Her brain allows one half-formed thought to pass: |
|||
:"Well now that's done: and I'm glad it's over." |
|||
:When lovely woman stoops to folly and |
|||
:Paces about her room again, alone, |
|||
:She smoothes her hair with automatic hand, |
|||
:And puts a record on the gramophone.<ref>V. Goldsmith, the song in ''The Vicar of Wakefield''.</ref> |
|||
: "This music crept by me upon the waters"<ref>V. ''The Tempest'', as above.</ref> |
|||
:And along the Strand, up Queen Victoria Street. |
|||
:O City city, I can sometimes hear |
|||
:Beside a public bar in Lower Thames Street, |
|||
:The pleasant whining of a mandoline |
|||
:And a clatter and a chatter from within |
|||
:Where fishmen lounge at noon: where the walls |
|||
:Of [[w:St Magnus-the-Martyr|Magnus Martyr]] hold |
|||
:Inexplicable splendour<ref>The interior of St. Magnus Martyr is to my mind one of the finest among Wren's interiors. See ''The Proposed Demolition of Nineteen City Churches'' (P. S. King & Son, Ltd.).</ref> of Ionian white and gold. |
|||
:: The river sweats<ref>The Song of the (three) Thames-daughters begins here. From line 292 to 306 inclusive they speak in turn. V. ''Götterdämmerung'', III. i: the Rhine-daughters.</ref> |
|||
:: Oil and tar |
|||
:: The barges drift |
|||
:: With the turning tide |
|||
:: Red sails |
|||
:: Wide |
|||
:: To leeward, swing on the heavy spar. |
|||
:: The barges wash |
|||
:: Drifting logs |
|||
:: Down Greenwich reach |
|||
:: Past the [[w:Isle of Dogs|Isle of Dogs]]. |
|||
::: Weialala leia |
|||
::: Wallala leialala |
|||
:: [[w:Elizabeth I of England|Elizabeth]] and [[w:Robert Sidney, 1st Earl of Leicester|Leicester]]<ref>V. Froude, ''Elizabeth'', Vol. I, ch. iv, letter of De Quadra to Philip of Spain: |
|||
:"In the afternoon we were in a barge, watching the games on the river. (The queen) was alone with Lord Robert and myself on the poop, when they began to talk nonsense, and went so far that Lord Robert at last said, as I was on the spot there was no reason why they should not be married if the queen pleased."</ref> |
|||
:: Beating oars |
|||
:: The stern was formed |
|||
:: A gilded shell |
|||
:: Red and gold |
|||
:: The brisk swell |
|||
:: Rippled both shores |
|||
:: Southwest wind |
|||
:: Carried down stream |
|||
:: The peal of bells |
|||
:: White towers |
|||
::: Weialala leia |
|||
::: Wallala leialala |
|||
::"Trams and dusty trees. |
|||
::[[w:Highbury|Highbury]] bore me. [[w:Richmond, London|Richmond]] and [[w:Kew|Kew]] |
|||
::Undid me. By Richmond I raised my knees |
|||
::Supine on the floor of a narrow canoe."<ref>Cf. ''Purgatorio'', v. 133: |
|||
: "Ricorditi di me, che son la Pia; |
|||
: Siena mi fe', disfecemi Maremma."</ref> |
|||
::"My feet are at [[w:Moorgate|Moorgate]], and my heart |
|||
::Under my feet. After the event |
|||
::He wept. He promised 'a new start'. |
|||
::I made no comment. What should I resent?" |
|||
::"On [[w:Margate|Margate]] Sands. |
|||
::I can connect |
|||
::Nothing with nothing. |
|||
::The broken fingernails of dirty hands. |
|||
::My people humble people who expect |
|||
::Nothing." |
|||
::: la la |
|||
::To [[w:Carthage|Carthage]] then I came<ref>V. St. Augustine's ''Confessions'': "to Carthage then I came, where a cauldron of unholy loves sang all about mine ears."</ref> |
|||
::Burning burning burning burning<ref>The complete text of the Buddha's Fire Sermon (which corresponds in importance to the Sermon on the Mount) from which these words are taken, will be found translated in the late Henry Clarke Warren's ''Buddhism in Translation'' (Harvard Oriental Series). Mr. Warren was one of the great pioneers of Buddhist studies in the Occident.</ref> |
|||
::O Lord Thou pluckest me out<ref>From St. Augustine's ''Confessions'' again. The collocation of these two representatives of eastern and western asceticism, as the culmination of this part of the poem, is not an accident.</ref> |
|||
::O Lord Thou pluckest |
|||
::burning |
|||
==Death by Water== |
|||
:Phlebas the Phoenician, a fortnight dead, |
|||
:Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell |
|||
:And the profit and loss. |
|||
:::: A current under sea |
|||
:Picked his bones in whispers. As he rose and fell |
|||
:He passed the stages of his age and youth |
|||
:Entering the whirlpool. |
|||
:::: [[w:Gentile|Gentile]] or Jew |
|||
:O you who turn the wheel and look to windward, |
|||
:Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you. |
|||
==What the Thunder Said<ref>In the first part of Part V three themes are employed: the journey to Emmaus, the approach to the Chapel Perilous (see Miss Weston's book) and the present decay of eastern Europe.</ref>== |
|||
:After the torchlight red on sweaty faces |
|||
:After the frosty silence in the gardens |
|||
:After the agony in stony places |
|||
:The shouting and the crying |
|||
:Prison and palace and reverberation |
|||
:Of thunder of spring over distant mountains |
|||
:He who was living is now dead |
|||
:We who were living are now dying |
|||
:With a little patience |
|||
:Here is no water but only rock |
|||
:Rock and no water and the sandy road |
|||
:The road winding above among the mountains |
|||
:Which are mountains of rock without water |
|||
:If there were water we should stop and drink |
|||
:Amongst the rock one cannot stop or think |
|||
:Sweat is dry and feet are in the sand |
|||
:If there were only water amongst the rock |
|||
:Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit |
|||
:Here one can neither stand nor lie nor sit |
|||
:There is not even silence in the mountains |
|||
:But dry sterile thunder without rain |
|||
:There is not even solitude in the mountains |
|||
:But red sullen faces sneer and snarl |
|||
:From doors of mudcracked houses |
|||
:::: If there were water |
|||
:: And no rock |
|||
:: If there were rock |
|||
:: And also water |
|||
:: And water |
|||
:: A spring |
|||
:: A pool among the rock |
|||
:: If there were the sound of water only |
|||
:: Not the [[wikt:cicada|cicada]] |
|||
:: And dry grass singing |
|||
:: But sound of water over a rock |
|||
:: Where the hermit-thrush<ref>This is ''Turdus aonalaschkae pallasii'', the hermit-thrush which I have heard in Quebec County. Chapman says (''Handbook of Birds of Eastern North America'') "it is most at home in secluded woodland and thickety retreats. . . . Its notes are not remarkable for variety or volume, but in purity and sweetness of tone and exquisite modulation they are unequalled." Its "water-dripping song" is justly celebrated.</ref> sings in the pine trees |
|||
:: Drip drop drip drop drop drop drop |
|||
:: But there is no water |
|||
: Who is the third who walks always beside you?<ref>The following lines were stimulated by the account of one of the Antarctic expeditions (I forget which, but I think one of Shackleton's): it was related that the party of explorers, at the extremity of their strength, had the constant delusion that there was ''one more member'' than could actually be counted.</ref> |
|||
:When I count, there are only you and I together |
|||
:But when I look ahead up the white road |
|||
:There is always another one walking beside you |
|||
:Gliding wrapt in a brown mantle, hooded |
|||
:I do not know whether a man or a woman |
|||
:—But who is that on the other side of you? |
|||
: What is that sound high in the air<ref>Cf. Hermann Hesse, ''Blick ins Chaos'': |
|||
:"Schon ist halb Europa, schon ist zumindest der halbe Osten Europas auf dem Wege zum Chaos, fährt betrunken im heiligem Wahn am Abgrund entlang und singt dazu, singt betrunken und hymnisch wie Dmitri Karamasoff sang. Ueber diese Lieder lacht der Bürger beleidigt, der Heilige und Seher hört sie mit Tränen."</ref> |
|||
:Murmur of maternal lamentation |
|||
:Who are those hooded hordes swarming |
|||
:Over endless plains, stumbling in cracked earth |
|||
:Ringed by the flat horizon only |
|||
:What is the city over the mountains |
|||
:Cracks and reforms and bursts in the violet air |
|||
:Falling towers |
|||
:[[w:Jerusalem|Jerusalem]] [[w:Athens|Athens]] [[w:Alexandria|Alexandria]] |
|||
:[[w:Vienna|Vienna]] [[w:London|London]] |
|||
:Unreal |
|||
: A woman drew her long black hair out tight |
|||
:And fiddled whisper music on those strings |
|||
:And bats with baby faces in the violet light |
|||
:Whistled, and beat their wings |
|||
:And crawled head downward down a blackened wall |
|||
:And upside down in air were towers |
|||
:Tolling reminiscent bells, that kept the hours |
|||
:And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells. |
|||
: In this decayed hole among the mountains |
|||
:In the faint moonlight, the grass is singing |
|||
:Over the tumbled graves, about the chapel |
|||
:There is the empty chapel, only the wind's home. |
|||
:It has no windows, and the door swings, |
|||
:Dry bones can harm no one. |
|||
:Only a cock stood on the rooftree |
|||
:Co co rico co co rico |
|||
:In a flash of lightning. Then a damp gust |
|||
:Bringing rain |
|||
: [[w:Ganga in Hinduism|Ganga]] was sunken, and the limp leaves |
|||
:Waited for rain, while the black clouds |
|||
:Gathered far distant, over [[w:Himavat|Himavant]]. |
|||
:The jungle crouched, humped in silence. |
|||
:Then spoke the thunder |
|||
:DA |
|||
:''Datta'':<ref>"Datta, dayadhvam, damyata" (Give, sympathize, control). The fable of the meaning of the Thunder is found in the ''Brihadaranyaka-Upanishad'', 5, 1. A translation is found in Deussen's ''Sechzig Upanishads des Veda'', p. 489.</ref> what have we given? |
|||
:My friend, blood shaking my heart |
|||
:The awful daring of a moment's surrender |
|||
:Which an age of prudence can never retract |
|||
:By this, and this only, we have existed |
|||
:Which is not to be found in our obituaries |
|||
:Or in memories draped by the beneficent spider<ref>Cf. Webster, ''The White Devil'', v. vi: |
|||
: ". . . they'll remarry |
|||
: Ere the worm pierce your winding-sheet, ere the spider |
|||
: Make a thin curtain for your epitaphs."</ref> |
|||
:Or under seals broken by the lean solicitor |
|||
:In our empty rooms |
|||
:DA |
|||
:''Dayadhvam'': I have heard the key |
|||
:Turn in the door once and turn once only |
|||
:We think of the key, each in his prison<ref>Cf. ''Inferno'', xxxiii. 46: |
|||
: "ed io sentii chiavar l'uscio di sotto |
|||
: all'orribile torre." |
|||
:Also F. H. Bradley, ''Appearance and Reality'', p. 346: |
|||
:"My external sensations are no less private to myself than are my thoughts or my feelings. In either case my experience falls within my own circle, a circle closed on the outside; and, with all its elements alike, every sphere is opaque to the others which surround it. . . . In brief, regarded as an existence which appears in a soul, the whole world for each is peculiar and private to that soul."</ref> |
|||
:Thinking of the key, each confirms a prison |
|||
:Only at nightfall, aetherial rumours |
|||
:Revive for a moment a broken [[w:Coriolanus|Coriolanus]] |
|||
:DA |
|||
:''Damyata'': The boat responded |
|||
:Gaily, to the hand expert with sail and oar |
|||
:The sea was calm, your heart would have responded |
|||
:Gaily, when invited, beating obedient |
|||
:To controlling hands |
|||
:::: I sat upon the shore |
|||
:Fishing,<ref>V. Weston, ''From Ritual to Romance''; chapter on the Fisher King.</ref> with the arid plain behind me |
|||
:Shall I at least set my lands in order? |
|||
:London Bridge is falling down falling down falling down |
|||
:''Poi s'ascose nel foco che gli affina''<ref>V. ''Purgatorio'', xxvi. 148. |
|||
: "'Ara vos prec per aquella valor |
|||
: 'que vos guida al som de l'escalina, |
|||
: 'sovegna vos a temps de ma dolor.' |
|||
: Poi s'ascose nel foco che gli affina." |
|||
</ref> |
|||
:''Quando fiam uti chelidon''<ref>V. ''Pervigilium Veneris''. Cf. Philomela in Parts II and III.</ref>—O swallow swallow |
|||
:''Le Prince d'Aquitaine à la tour abolie''<ref>V. Gerard de Nerval, Sonnet ''El Desdichado''.</ref> |
|||
:These fragments I have shored against my ruins |
|||
:Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe.<ref>V. Kyd's ''Spanish Tragedy''.</ref> |
|||
:Datta. Dayadhvam. Damyata. |
|||
::: Shantih shantih shantih<ref>Shantih. Repeated as here, a formal ending to an Upanishad. 'The Peace which passeth understanding' is a feeble translation of the content of this word.</ref> |
|||
: |
|||
==Notes== |
|||
Original presentation of the author's notes may be found on the subpage [[/Notes on The Waste Land|Notes on The Waste Land]]. |
|||
<references/> |
|||
{{authority control}} |
|||
{{PD/US|1965}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Waste Land, The}} |
{{DEFAULTSORT:Waste Land, The}} |
||
[[Category:Poems]] |
|||
[[Category:Modern poetry]] |
Latest revision as of 16:23, 30 December 2020
THE WASTE LAND
BY
T. S. ELIOT
"NAM Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis
vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent:
Σίβυλλα τί θέλεις; respondebat illa: ἀποθανεῖν θέλω."
I. THE BURIAL OF THE DEAD
APRIL is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten, 10
And drank coffee, and talked for an hour.
Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
And when we were children, staying at the archduke's,
My cousin's, he took me out on a sled,
And I was frightened. He said, Marie,
Marie, hold on tight. And down we went.
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.
What are the roots that clutch, what branches grow
Out of this stony rubbish? Son of man, 20
You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images, where the sun beats,
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
And the dry stone no sound of water. Only
There is shadow under this red rock,
(Come in under the shadow of this red rock),
And I will show you something different from either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet you;
I will show you fear in a handful of dust. 30
Frisch weht der Wind
Der Heimat zu,
Mein Irisch Kind,
Wo weilest du?
"You gave me hyacinths first a year ago;
"They called me the hyacinth girl."
—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
Your arms full, and your hair wet, I could not
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and I knew nothing, 40
Looking into the heart of light, the silence.
Od' und leer das Meer.
Madame Sosostris, famous clairvoyante,
Had a bad cold, nevertheless
Is known to be the wisest woman in Europe,
With a wicked pack of cards. Here, said she,
Is your card, the drowned Phoenician Sailor,
(Those are pearls that were his eyes. Look!)
Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
The lady of situations. 50
Here is the man with three staves, and here the Wheel,
And here is the one-eyed merchant, and this card,
Which is blank, is something he carries on his back,
Which I am forbidden to see. I do not find
The Hanged Man. Fear death by water.
I see crowds of people, walking round in a ring.
Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
Tell her I bring the horoscope myself:
One must be so careful these days.
Unreal City, 60
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
Sighs, short and infrequent, were exhaled,
And each man fixed his eyes before his feet.
Flowed up the hill and down King William Street,
To where Saint Mary Woolnoth kept the hours
With a dead sound on the final stroke of nine.
There I saw one I knew, and stopped him, crying "Stetson!
"You who were with me in the ships at Mylae! 70
"That corpse you planted last year in your garden,
"Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
"Or has the sudden frost disturbed its bed?
"Oh keep the Dog far hence, that's friend to men,
"Or with his nails he'll dig it up again!
"You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!"
II. A GAME OF CHESS
THE Chair she sat in, like a burnished throne,
Glowed on the marble, where the glass
Held up by standards wrought with fruited vines
From which a golden Cupidon peeped out 80
(Another hid his eyes behind his wing)
Doubled the flames of sevenbranched candelabra
Reflecting light upon the table as
The glitter of her jewels rose to meet it,
From satin cases poured in rich profusion;
In vials of ivory and coloured glass
Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,
Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused
And drowned the sense in odours; stirred by the air
That freshened from the window, these ascended 90
In fattening the prolonged candle-flames,
Flung their smoke into the laquearia,
Stirring the pattern on the coffered ceiling.
Huge sea-wood fed with copper
Burned green and orange, framed by the coloured stone,
In which sad light a carvèd dolphin swam.
Above the antique mantel was displayed
As though a window gave upon the sylvan scene
The change of Philomel, by the barbarous king
So rudely forced; yet there the nightingale 100
Filled all the desert with inviolable voice
And still she cried, and still the world pursues,
"Jug Jug" to dirty ears.
And other withered stumps of time
Were told upon the walls; staring forms
Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.
Footsteps shuffled on the stair.
Under the firelight, under the brush, her hair
Spread out in fiery points
Glowed into words, then would be savagely still. 110
"My nerves are bad tonight. Yes, bad. Stay with me.
"Speak to me. Why do you never speak? Speak.
"What are you thinking of? What thinking? What?
"I never know what you are thinking. Think."
I think we are in rats' alley
Where the dead men lost their bones.
"What is that noise?"
The wind under the door.
"What is that noise now? What is the wind doing?"
Nothing again nothing. 120
"Do
"You know nothing? Do you see nothing? Do you remember
"Nothing?"
I remember
Those are pearls that were his eyes.
"Are you alive, or not? Is there nothing in your head?"
But
O O O O that Shakespeherian Rag—
It's so elegant
So intelligent 130
"What shall I do now? What shall I do?"
"I shall rush out as I am, and walk the street
"With my hair down, so. What shall we do tomorrow?
"What shall we ever do?"
The hot water at ten.
And if it rains, a closed car at four.
And we shall play a game of chess,
Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.
When Lil's husband got demobbed, I said—
I didn't mince my words, I said to her myself, 140
Hurry up please its time
Now Albert's coming back, make yourself a bit smart.
He'll want to know what you done with that money he gave you
To get yourself some teeth. He did, I was there.
You have them all out, Lil, and get a nice set,
He said, I swear, I can't bear to look at you.
And no more can't I, I said, and think of poor Albert,
He's been in the army four years, he wants a good time,
And if you don't give it him, there's others will, I said.
Oh is there, she said. Something o' that, I said. 150
Then I'll know who to thank, she said, and give me a straight look.
Hurry up please its time
If you don't like it you can get on with it, I said,
Others can pick and choose if you can't.
But if Albert makes off, it won't be for lack of telling.
You ought to be ashamed, I said, to look so antique.
(And her only thirty-one.)
I can't help it, she said, pulling a long face,
It's them pills I took, to bring it off, she said.
(She's had five already, and nearly died of young George.) 160
The chemist said it would be alright, but I've never been the same.
You are a proper fool, I said.
Well, if Albert wont leave you alone, there it is, I said,
What you get married for if you dont want children?
Hurry up please its time
Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,
And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot—
Hurry up please its time
Hurry up please its time
Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. 170
Ta ta. Goonight. Goonight.
Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.
III. THE FIRE SERMON
THE river's tent is broken: the last fingers of leaf
Clutch and sink into the wet bank. The wind
Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
The river bears no empty bottles, sandwich papers,
Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends
Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.
And their friends, the loitering heirs of city directors; 180
Departed, have left no addresses.
By the waters of Leman I sat down and wept . . .
Sweet Thames, run softly till I end my song,
Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.
But at my back in a cold blast I hear
The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.
A rat crept softly through the vegetation
Dragging its slimy belly on the bank
While I was fishing in the dull canal
On a winter evening round behind the gashouse. 190
Musing upon the king my brother's wreck
And on the king my father's death before him.
White bodies naked on the low damp ground
And bones cast in a little low dry garret,
Rattled by the rat's foot only, year to year.
But at my back from time to time I hear
The sound of horns and motors, which shall bring
Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
O the moon shone bright on Mrs. Porter
And on her daughter 200
They wash their feet in soda water
Et, O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!
Twit twit twit
Jug jug jug jug jug jug
So rudely forc'd.
Tereu
Unreal City
Under the brown fog of a winter noon
Mr. Eugenides, the Smyrna merchant
Unshaven, with a pocket full of currants 210
C.i.f. London: documents at sight,
Asked me in demotic French
To luncheon at the Cannon Street Hotel
Followed by a weekend at the Metropole.
At the violet hour, when the eyes and back
Turn upward from the desk, when the human engine waits
Like a taxi throbbing waiting,
I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,
Old man with wrinkled female breasts, can see
At the violet hour, the evening hour that strives 220
Homeward, and brings the sailor home from sea,
The typist home at teatime, clears her breakfast, lights
Her stove, and lays out food in tins.
Out of the window perilously spread
Her drying combinations touched by the sun's last rays,
On the divan are piled (at night her bed)
Stockings, slippers, camisoles, and stays.
I Tiresias, old man with wrinkled dugs
Perceived the scene, and foretold the rest—
I too awaited the expected guest. 230
He, the young man carbuncular, arrives,
A small house agent's clerk, with one bold stare,
One of the low on whom assurance sits
As a silk hat on a Bradford millionaire.
The time is now propitious, as he guesses,
The meal is ended, she is bored and tired,
Endeavours to engage her in caresses
Which still are unreproved, if undesired.
Flushed and decided, he assaults at once;
Exploring hands encounter no defence; 240
His vanity requires no response,
And makes a welcome of indifference.
(And I Tiresias have foresuffered all
Enacted on this same divan or bed;
I who have sat by Thebes below the wall
And walked among the lowest of the dead.)
Bestows one final patronising kiss,
And gropes his way, finding the stairs unlit . . .
She turns and looks a moment in the glass,
Hardly aware of her departed lover; 250
Her brain allows one half-formed thought to pass:
"Well now that's done: and I'm glad it's over."
When lovely woman stoops to folly and
Paces about her room again, alone,
She smoothes her hair with automatic hand,
And puts a record on the gramophone.
"This music crept by me upon the waters"
And along the Strand, up Queen Victoria Street.
O City city, I can sometimes hear
Beside a public bar in Lower Thames Street, 260
The pleasant whining of a mandoline
And a clatter and a chatter from within
Where fishmen lounge at noon: where the walls
Of Magnus Martyr hold
Inexplicable splendour of Ionian white and gold.
The river sweats
Oil and tar
The barges drift
With the turning tide
Red sails 270
Wide
To leeward, swing on the heavy spar.
The barges wash
Drifting logs
Down Greenwich reach
Past the Isle of Dogs.
Weialala leia
Wallala leialala
Elizabeth and Leicester
Beating oars 280
The stern was formed
A gilded shell
Red and gold
The brisk swell
Rippled both shores
Southwest wind
Carried down stream
The peal of bells
White towers
Weialala leia 290
Wallala leialala
"Trams and dusty trees.
Highbury bore me. Richmond and Kew
Undid me. By Richmond I raised my knees
Supine on the floor of a narrow canoe."
"My feet are at Moorgate, and my heart
Under my feet. After the event
He wept. He promised 'a new start.'
I made no comment. What should I resent?"
"On Margate Sands. 300
I can connect
Nothing with nothing.
The broken fingernails of dirty hands.
My people humble people who expect
Nothing."
la la
To Carthage then I came
Burning burning burning burning
O Lord Thou pluckest me out
O Lord Thou pluckest 310
burning
IV. DEATH BY WATER
PHLEBAS the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward, 320
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
V. WHAT THE THUNDER SAID
AFTER the torchlight red on sweaty faces
After the frosty silence in the gardens
After the agony in stony places
The shouting and the crying
Prison and palace and reverberation
Of thunder of spring over distant mountains
He who was living is now dead
We who were living are now dying
With a little patience 330
Here is no water but only rock
Rock and no water and the sandy road
The road winding above among the mountains
Which are mountains of rock without water
If there were water we should stop and drink
Amongst the rock one cannot stop or think
Sweat is dry and feet are in the sand
If there were only water amongst the rock
Dead mount in mouth of carious teeth that cannot spit
Here one can neither stand nor lie nor sit 340
There is not even silence in the mountains
But dry sterile thunder without rain
There is not even solitude in the mountains
But red sullen faces sneer and snarl
From doors of mudcracked houses
If there were water
And no rock
If there were rock
And also water
And water
A spring 350
A pool among the rock
If there were the sound of water only
Not the cicada
And dry grass singing
But sound of water over a rock
Where the hermit-thrush sings in the pine trees
Drip drop drip drop drop drop drop
But there is no water
Who is the third who walks always beside you?
When I count, there are only you and I together 360
But when I look ahead up the white road
There is always another one walking beside you
Gliding wrapt in a brown mantle, hooded
I do not know whether a man or a woman
— But who is that on the other side of you?
What is that sound high in the air
Murmur of maternal lamentation
Who are those hooded hordes swarming
Over endless plains, stumbling in cracked earth
Ringed by the flat horizon only 370
What is the city over the mountains
Cracks and reforms and bursts in the violet air
Falling towers
Jerusalem Athens Alexandria
Vienna London
Unreal
A woman drew her long black hair out tight
And fiddled whisper music on those strings
And bats with baby faces in the violet light
Whistled, and beat their wings 380
And crawled head downward down a blackened wall
And upside down in air were towers
Tolling reminiscent bells, that kept the hours
And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells.
In this decayed hole among the mountains
In the faint moonlight, the grass is singing
Over the tumbled graves, about the chapel
There is the empty chapel, only the wind's home.
It has no windows, and the door swings,
Dry bones can harm no one. 390
Only a cock stood on the rooftree
Co co rico co co rico
In a flash of lightning. Then a damp gust
Bringing rain
Ganga was sunken, and the limp leaves
Waited for rain, while the black clouds
Gathered far distant, over Himavant.
The jungle crouched, humped in silence.
Then spoke the thunder
Da 400
Datta: what have we given?
My friend, blood shaking my heart
The awful daring of a moment's surrender
Which an age of prudence can never retract
By this, and this only, we have existed
Which is not to be found in our obituaries
Or in memories draped by the beneficent spider
Or under seals broken by the lean solicitor
In our empty rooms
Da 410
Dayadhvam: I have heard the key
Turn in the door once and turn once only
We think of the key, each in his prison
Thinking of the key, each confirms a prison
Only at nightfall, aetherial rumours
Revive for a moment a broken Coriolanus
Da
Damyata: The boat responded
Gaily, to the hand expert with sail and oar
The sea was calm, your heart would have responded 420
Gaily, when invited, beating obedient
To controlling hands
I sat upon the shore
Fishing, with the arid plain behind me
Shall I at least set my lands in order?
London Bridge is falling down falling down falling down
Poi s'ascose nel foco che gli affina
Quando fiam ceu chelidon— O swallow swallow
Le Prince d'Aquitaine à la tour abolie
These fragments I have shored against my ruins 430
Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe.
Datta. Dayadhvam. Damyata.
Shantih shantih shantih
NOTES
NOT only the title, but the plan and a good deal of the incidental symbolism of the poem were suggested by Miss Jessie L. Weston's book on the Grail legend: From Ritual to Romance (Macmillan). Indeed, so deeply am I indebted, Miss Weston's book will elucidate the difficulties of the poem much better than my notes can do; and I recommend it (apart from the great interest of the book itself) to any who think such elucidation of the poem worth the trouble. To another work of anthropology I am indebted in general, one which has influenced our generation profoundly; I mean The Golden Bough; I have used especially the two volumes Atthis Adonis Osiris. Anyone who is acquainted with these works will immediately recognise in the poem certain references to vegetation ceremonies.
I. THE BURIAL OF THE DEAD
Line 20. Cf. Ezekiel II, i.
23. Cf. Ecclesiastes XII, 5.
31. V. Tristan und Isolde, I, verses 5-8.
42. Id. III, verse 24.
46. I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack of cards, from which I have obviously departed to suit my own convenience. The Hanged Man, a member of the traditional pack, fits my purpose in two ways: because he is associated in my mind with the Hanged God of Frazer, and because I associate him with the hooded figure in the passage of the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician Sailor and the Merchant appear later; also the "crowds of people," and Death by Water is executed in Part IV. The Man with Three Staves (an authentic member of the Tarot pack) I associate, quite arbitrarily, with the Fisher King himself.
60. Cf. Baudelaire:
"Fourmillante cité, cité pleine de rèves,
"Où le spectre en plein jour raccroche le passant."
63. Cf. Inferno III, 55–57:
"si lunga tratta
di gente, ch'io non avrei mai creduto
che morte tanta n'avesse disfatta."
64. Cf. Inferno IV, 25–27:
"Quivi, secondo che per ascoltare,
"non avea pianto, ma' che di sospiri,
"che l'aura eterna facevan tremare."
68. A phenomenon which I have often noticed.
74. Cf. the Dirge in Webster's White Devil.
76. V. Baudelaire, Preface to Fleurs du Mal.
II. A GAME OF CHESS
77. Cf. Antony and Cleopatra, II. ii., l. 190.
92. Laquearia. V. Aeneid, I, 726:
dependent lychni laquearibus aureis
incensi, et noctem flammis funalia vincunt.
98. Sylvan scene. V. Milton, Paradise Lost, IV, 140.
99. V. Ovid, Metamorphoses, VI, Philomela.
100. Cf. Part III l. 204.
115. Cf. Part III l. 195.
118. Cf. Webster: "Is the wind in that door still?"
126. Cf. Part I l. 37, 48.
138. Cf. the game of chess in Middleton's Women beware Women.
III. THE FIRE SERMON
176. V. Spenser, Prothalamion.
192. Cf. The Tempest, I. ii.
196. Cf. Day, Parliament of Bees:
"When of the sudden, listening, you shall hear,
"A noise of horns and hunting, which shall bring
"Actaeon to Diana in the spring,
"Where all shall see her naked skin . . ."
197. Cf. Marvell, To His Coy Mistress.
199. I do not know the origin of the ballad from which these lines are taken: it was reported to me from Sydney, Australia.
210. The currants were quoted at a price "carriage and insurance free to London"; and the Bill of Lading etc. were to be handed to the buyer upon payment of the sight draft.
218. Tiresias, although a mere spectator and not indeed a "character," is yet the most important personage in the poem, uniting all the rest. Just as the one-eyed merchant, seller of currants, melts into the Phoenician Sailor, and the latter is not wholly distinct from Ferdinand Prince of Naples, so all the women are one woman, and the two sexes meet in Tiresias. What Tiresias sees, in fact, is the substance of the poem. The whole passage from Ovid is of great anthropological interest:
. . . Cum Iunone iocos et maior vestra profecto est
Quam, quae contingit maribus', dixisse, 'voluptas.'
Illa negat; placuit quae sit sententia docti
Quaerere Tiresiae: venus huic erat utraque nota.
Nam duo magnorum viridi coeuntia silva
Corpora serpentum baculi violaverat ictu
Deque viro factus, mirabile, femina septem
Egerat autumnos; octavo rursus eosdem
Vidit et 'est vestrae si tanta potentia plagae,'
Dixit 'ut auctoris sortem in contraria mutet,
Nunc quoque vos feriam!' percussis anguibus isdem
Forma prior rediit genetivaque venit imago.
Arbiter hic igitur sumptus de lite iocosa
Dicta Iovis firmat; gravius Saturnia iusto
Nec pro materia fertur doluisse suique
Iudicis aeterna damnavit lumina nocte,
At pater omnipotens (neque enim licet inrita cuiquam
Facta dei fecisse deo) pro lumine adempto
Scire futura dedit poenamque levavit honore.
221. This may not appear as exact as Sappho's lines, but I had in mind the "longshore" or "dory" fisherman, who returns at nightfall.
253. V. Goldsmith, the song in The Vicar of Wakefield.
257. V. The Tempest, as above.
264. The interior of St. Magnus Martyr is to my mind one of the finest among Wren's interiors. See The Proposed Demolition of Nineteen City Churches: (P. S. King & Son, Ltd.).
266. The Song of the (three) Thames-daughters begins here. From line 292 to 306 inclusive they speak in turn. V. Götterdämmerung, III, i: the Rhinedaughters.
279. V. Froude, Elizabeth, Vol. I, ch. iv, letter of De Quadra to Philip of Spain:
"In the afternoon we were in a barge, watching the games on the river. (The queen) was alone with Lord Robert and myself on the poop, when they began to talk nonsense, and went so far that Lord Robert at last said, as I was on the spot there was no reason why they should not be married if the queen pleased."
293. Cf. Purgatorio, V. 133:
- "Ricorditi di me, che son la Pia;
- "Siena mi fe', disfecemi Maremma."
307. V. St. Augustine's Confessions: "to Carthage then I came, where a cauldron of unholy loves sang all about mine ears."
308. The complete text of the Buddha's Fire Sermon (which corresponds in importance to the Sermon on the Mount) from which these words are taken, will be found translated in the late Henry Clarke Warren's Buddhism in Translation (Harvard Oriental Series). Mr. Warren was one of the great pioneers of Buddhist studies in the Occident.
312. From St. Augustine's Confessions again. The collocation of these two representatives of eastern and western asceticism, as the culmination of this part of the poem, is not an accident.
V. WHAT THE THUNDER SAID
In the first part of Part V three themes are employed: the journey to Emmaus, the approach to the Chapel Perilous (see Miss Weston's book) and the present decay of eastern Europe.
357. This is Turdus aonalaschkae pallasii, the hermit-thrush which I have heard in Quebec County. Chapman says (Handbook of Birds of Eastern North America) "it is most at home in secluded woodland and thickety retreats. . . . Its notes are not remarkable for variety or volume, but in purity and sweetness of tone and exquisite modulation they are unequalled." Its "water-dripping song" is justly celebrated.
360. The following lines were stimulated by the account of one of the Antarctic expeditions (I forget which, but I think one of Shackleton's): it was related that the party of explorers, at the extremity of their strength, had the constant delusion that there was one more member than could actually be counted.
366–76. Cf. Hermann Hesse, Blick ins Chaos: "Schon ist halb Europa, schon ist zumindest der halbe Osten Europas auf dem Wege zum Chaos, fährt betrunken im heiligem Wahn am Abgrund entlang und singt dazu, singt betrunken und hymnisch wie Dmitri Karamasoff sang. Ueber diese Lieder lacht der Bürger beleidigt, der Heilige und Seher hört sie mit Tränen."
401. "Datta, dayadhvam, damyata" (Give, sympathize, control). The fable of the meaning of the Thunder is found in the Brihadaranyaka—Upanishad, 5, 1. A translation is found in Deussen's Sechzig Upanishads des Veda, p. 489.
407. Cf. Webster, The White Devil, v. vi:
". . . they'll remarry
Ere the worm pierce your winding-sheet, ere the spider
Make a thin curtain for your epitaphs."
411. Cf. Inferno, XXXIII, 46:
- "ed io sentii chiavar l'uscio di sotto
- all'orribile torre."
Also F. H. Bradley, Appearance and Reality, p. 346.
"My external sensations are no less private to myself than are my thoughts or my feelings. In either case my experience falls within my own circle, a circle closed on the outside; and, with all its elements alike, every sphere is opaque to the others which surround it. . . . In brief, regarded as an existence which appears in a soul, the whole world for each is peculiar and private to that soul."
424. V. Weston, From Ritual to Romance; chapter on the Fisher King.
427. V. Purgatorio, XXVI, 148.
- "'Ara vos prec per aquella valor
- 'que vos guida al som de l'escalina,
- 'sovegna vos a temps de ma dolor.'
- Poi s'ascose nel foco che gli affina."
428. V. Pervigilium Veneris. Cf. Philomela in Parts II and III.
429. V. Gerard de Nerval, Sonnet El Desdichado.
431. V. Kyd's Spanish Tragedy.
434. Shantih. Repeated as here, a formal ending to an Upanishad. "The Peace which passeth understanding" is a feeble translation of the content of this word.
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.
The longest-living author of this work died in 1965, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 58 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.
Public domainPublic domainfalsefalse