菖蒲
Chinese
[edit]calamus | calamus | ||
---|---|---|---|
trad. (菖蒲) | 菖 | 蒲 | |
simp. #(菖蒲) | 菖 | 蒲 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): cang1 pu2
- Cantonese (Jyutping): coeng1 pou4
- Hakka (Sixian, PFS): chhông-phù
- Southern Min (Hokkien, POJ): chhiong-pô͘ / chhiang-pô͘
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄤ ㄆㄨˊ
- Tongyong Pinyin: changpú
- Wade–Giles: chʻang1-pʻu2
- Yale: chāng-pú
- Gwoyeu Romatzyh: changpwu
- Palladius: чанпу (čanpu)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɑŋ⁵⁵ pʰu³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: cang1 pu2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: cangpu
- Sinological IPA (key): /t͡sʰaŋ⁵⁵ pʰu²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: coeng1 pou4
- Yale: chēung pòuh
- Cantonese Pinyin: tsoeng1 pou4
- Guangdong Romanization: cêng1 pou4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰœːŋ⁵⁵ pʰou̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhông-phù
- Hakka Romanization System: congˊ puˇ
- Hagfa Pinyim: cong1 pu2
- Sinological IPA: /t͡sʰoŋ²⁴ pʰu¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiong-pô͘ / chhiang-pô͘
- Tâi-lô: tshiong-pôo / tshiang-pôo
- Phofsit Daibuun: chiongpoo, chiangpoo
- IPA (Xiamen): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² pɔ²⁴/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻²² pɔ²⁴/
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰiɔŋ³³ pɔ²⁴/, /t͡sʰiaŋ³³ pɔ²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² pɔ¹³/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻²² pɔ¹³/
- IPA (Taipei): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²⁴/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²³/, /t͡sʰiaŋ⁴⁴⁻³³ pɔ²³/
- (Hokkien)
Noun
[edit]菖蒲
Compounds
[edit]- 庭菖蒲 (tíngchāngpú)
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
菖 | 蒲 |
あやめ | |
Jinmeiyō | Jinmeiyō |
jukujikun |
Shift in meaning from 漢女 (ayame), a compound of 漢 (aya, “Chinese”, appears in ancient clan names referring to very early Chinese immigrants to Japan) + 女 (me, “woman”), in reference to the earliest producers of textiles as a metaphor for the colorful patterns of the flowers.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- iris (flower)
- short for 菖蒲襲 (ayamegasane): a style of kimono layering consisting of a blue outer layer and a light pink inner layer, traditionally worn in the month of May
- (archaic, poetic) the month of May
- (card games) in hanafuda, the card representing the month of May
Usage notes
[edit]As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as アヤメ.
Derived terms
[edit]- 狸菖蒲 (tanuki ayame)
Proper noun
[edit]- a female given name
Etymology 2
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
菖 | 蒲 |
しょう Jinmeiyō |
ぶ Jinmeiyō |
on'yomi |
/ɕaubu/ → /ɕɔːbu/ → /ɕoːbu/
From Middle Chinese 菖蒲 (MC tsyhang bu, literally “iris + bulrush, cattail; vine”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]菖蒲 or 菖蒲 • (shōbu) ←しやうぶ (syaubu)?
- sweet flag (Acorus calamus)
- iris (flower)
- (card games) in hanafuda, the card representing the month of May
- short for 菖蒲襲 (shōbugasane): a style of kimono layering consisting of a blue outer layer and a light pink inner layer, traditionally worn in the month of May
Usage notes
[edit]As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary).
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
菖 | 蒲 |
そう Jinmeiyō |
ぶ Jinmeiyō |
irregular |
Shift in pronunciation from shōbu above.[1][2][3]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- iris (flower)
- short for 菖蒲襲 (sōbugasane): a style of kimono layering consisting of a blue outer layer and a light pink inner layer, traditionally worn in the month of May
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 菖
- Chinese terms spelled with 蒲
- Japanese terms spelled with 菖
- Japanese terms spelled with 蒲
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese short forms
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese poetic terms
- ja:Card games
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese terms spelled with 菖 read as しょう
- Japanese terms spelled with 蒲 read as ぶ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- ja:Flowers
- ja:Iris family plants
- ja:Water plants