珍
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]珍 (Kangxi radical 96, 玉+5, 9 strokes, cangjie input 一土人竹竹 (MGOHH), four-corner 18122, composition ⿰𤣩㐱)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 730, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 20920
- Dae Jaweon: page 1141, character 16
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1107, character 9
- Unihan data for U+73CD
Chinese
[edit]simp. and trad. |
珍 | |
---|---|---|
alternative forms | 珎 錱 鉁/𨱅 𧟪 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ʔl'ɯn) : semantic 玉 + phonetic 㐱 (). Originally meant a rich, robust gemstone (玉), and then also developed the meaning of "rare".
Etymology 1
[edit]Compare Tibetan རིན (rin, “price; value”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Eastern Min (BUC): dĭng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1tsen
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄣ
- Tongyong Pinyin: jhen
- Wade–Giles: chên1
- Yale: jēn
- Gwoyeu Romatzyh: jen
- Palladius: чжэнь (čžɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂən⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zan1
- Yale: jān
- Cantonese Pinyin: dzan1
- Guangdong Romanization: zen1
- Sinological IPA (key): /t͡sɐn⁵⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: zin1
- Sinological IPA (key): /t͡sin³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chṳ̂n
- Hakka Romanization System: ziinˊ
- Hagfa Pinyim: zin1
- Sinological IPA: /t͡sɨn²⁴/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: dĭng
- Sinological IPA (key): /tiŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: diêng1 / diang1
- Pe̍h-ōe-jī-like: tieng / tiang
- Sinological IPA (key): /tieŋ³³/, /tiaŋ³³/
- (Teochew)
- diêng1 - Chaozhou;
- diang1 - Shantou.
- Middle Chinese: trin
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*trə[n]/
- (Zhengzhang): /*ʔl'ɯn/
Definitions
[edit]珍
Compounds
[edit]- 什襲珍藏/什袭珍藏
- 八珍 (bāzhēn)
- 八珍鹹粥/八珍咸粥
- 和隋之珍
- 奇珍 (qízhēn)
- 奇珍異寶/奇珍异宝 (qízhēnyìbǎo)
- 奇珍異物/奇珍异物
- 如數家珍/如数家珍
- 如獲珍寶/如获珍宝
- 家珍
- 山珍海味 (shānzhēnhǎiwèi)
- 山珍海錯/山珍海错 (shānzhēnhǎicuò)
- 希世之珍
- 席上之珍
- 席珍
- 席珍待聘
- 弊帚自珍
- 彌足珍貴/弥足珍贵 (mízúzhēnguì)
- 抱寶懷珍/抱宝怀珍
- 敝屣自珍
- 敝帚自珍 (bìzhǒuzìzhēn)
- 永珍 (Yǒngzhēn)
- 珍同拱璧
- 珍味 (zhēnwèi)
- 珍品 (zhēnpǐn)
- 珍奇 (zhēnqí)
- 珍寶/珍宝 (zhēnbǎo)
- 珍怪
- 珍惜 (zhēnxī)
- 珍愛/珍爱 (zhēn'ài)
- 珍攝/珍摄 (zhēnshè)
- 珍本 (zhēnběn)
- 珍物
- 珍獸/珍兽 (zhēnshòu)
- 珍玩 (zhēnwán)
- 珍珠 (zhēnzhū)
- 珍珠丸子
- 珍珠塔
- 珍珠婚
- 珍珠母 (zhēnzhūmǔ)
- 珍珠港 (Zhēnzhūgǎng)
- 珍珠米
- 珍珠貝/珍珠贝
- 珍珠雞/珍珠鸡 (zhēnzhūjī)
- 珍異/珍异
- 珍祕/珍秘
- 珍視/珍视 (zhēnshì)
- 珍禽
- 珍禽奇獸/珍禽奇兽
- 珍禽異獸/珍禽异兽 (zhēnqínyìshòu)
- 珍稀 (zhēnxī)
- 珍羞
- 珍羞異饌/珍羞异馔
- 珍羞美味
- 珍聞/珍闻
- 珍藏 (zhēncáng)
- 珍藏密斂/珍藏密敛
- 珍貴/珍贵 (zhēnguì)
- 珍賞/珍赏
- 珍道具
- 珍郵/珍邮
- 珍重 (zhēnzhòng)
- 珍錯/珍错
- 珍餚/珍肴
- 珍饈/珍馐 (zhēnxiū)
- 珍饈佳餚/珍馐佳肴
- 珍饈百味/珍馐百味
- 異寶奇珍/异宝奇珍
- 稀世珍寶/稀世珍宝 (xīshìzhēnbǎo)
- 聚珍版
- 自珍
- 若數家珍/若数家珍
- 袖珍 (xiùzhēn)
- 袖珍本 (xiùzhēnběn)
- 連城之珍/连城之珍
- 餘珍璧謝/余珍璧谢
- 黑珍珠
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- Southern Min (Hokkien, POJ): tiⁿ
Definitions
[edit]珍
References
[edit]- “珍”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- (Min Nan) 厦门大学中国语言文学研究所汉语方言研究室, editor (1982), “珍”, in 《普通话闽南方言词典》 Putonghua Minnan Fangyan Cidian, Fuzhou: Fujian People's Publishing House, page 995.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: ちん (chin, Jōyō)
- Kan-on: ちん (chin, Jōyō)
- Kun: めずらしい (mezurashii, 珍しい, Jōyō)、うず (uzu, 珍)
- Nanori: たから (takara)、じん (jin)、めずらし (mezurashi)
Compounds
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
珍 |
ちん Grade: S |
goon |
From Middle Chinese 珍 (MC trin, “treasure, precious thing”).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]珍 • (chin) -na (adnominal 珍な (chin na), adverbial 珍に (chin ni))
Inflection
[edit]Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 珍だろ | ちんだろ | chin daro |
Continuative (連用形) | 珍で | ちんで | chin de |
Terminal (終止形) | 珍だ | ちんだ | chin da |
Attributive (連体形) | 珍な | ちんな | chin na |
Hypothetical (仮定形) | 珍なら | ちんなら | chin nara |
Imperative (命令形) | 珍であれ | ちんであれ | chin de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 珍ではない 珍じゃない |
ちんではない ちんじゃない |
chin de wa nai chin ja nai |
Informal past | 珍だった | ちんだった | chin datta |
Informal negative past | 珍ではなかった 珍じゃなかった |
ちんではなかった ちんじゃなかった |
chin de wa nakatta chin ja nakatta |
Formal | 珍です | ちんです | chin desu |
Formal negative | 珍ではありません 珍じゃありません |
ちんではありません ちんじゃありません |
chin de wa arimasen chin ja arimasen |
Formal past | 珍でした | ちんでした | chin deshita |
Formal negative past | 珍ではありませんでした 珍じゃありませんでした |
ちんではありませんでした ちんじゃありませんでした |
chin de wa arimasen deshita chin ja arimasen deshita |
Conjunctive | 珍で | ちんで | chin de |
Conditional | 珍なら(ば) | ちんなら(ば) | chin nara (ba) |
Provisional | 珍だったら | ちんだったら | chin dattara |
Volitional | 珍だろう | ちんだろう | chin darō |
Adverbial | 珍に | ちんに | chin ni |
Degree | 珍さ | ちんさ | chinsa |
Noun
[edit]Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
珍 |
めずらし Grade: S |
nanori |
From the Old Japanese and classical Japanese 終止形 (shūshikei, “terminal or sentence-ending form”) of modern adjective 珍しい (mesurashii, “novel, curious, rare”).
Perhaps fittingly, the name itself is unusual.
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]珍 • (Mezurashi) ←めづらし (Medurasi)?
- a surname
References
[edit]- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕin]
- Phonetic hangul: [진]
Hanja
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]珍: Hán Nôm readings: trân, trằn
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Hakka adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 珍
- Hokkien Chinese
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ちん
- Japanese kanji with kan'on reading ちん
- Japanese kanji with kun reading めずら・しい
- Japanese kanji with kun reading うず
- Japanese kanji with nanori reading たから
- Japanese kanji with nanori reading じん
- Japanese kanji with nanori reading めずらし
- Japanese terms spelled with 珍 read as ちん
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 珍
- Japanese single-kanji terms
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with 珍 read as めずらし
- Japanese terms read with nanori
- Japanese proper nouns
- Japanese terms historically spelled with づ
- Japanese surnames
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters