Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Jump to content

fuori

From Wiktionary, the free dictionary
See also: fuori-

Italian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin forīs.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈfwɔ.ri/
  • Rhymes: -ɔri
  • Hyphenation: fuò‧ri

Adverb

[edit]

fuori

  1. outside

Preposition

[edit]

fuori

  1. (literal and figurative) expresses motion away:
    1. out, outside, outwards (towards the outside)
      • mid-late 1430s, Leon Battista Alberti, “Libro quarto [Fourth book]”, in I libri della famiglia[1]; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari[2], volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960, page 305:
        E come el pavoncino per essere covato esce in vita fuori donde era nell’uovo inchiuso, così l’amore già nell’animo conceputo piglia spirito ed esce in luce e comune notizia fra chi ama
        And, like the peacock hatchling, having been brooded, comes out to life from where it was—enclosed in the egg—so the love already conceived in the soul gains spirit, and comes out as light, and common knowledge among those who love
    2. outside, beyond [a set of borders]
    3. out, away from [a set point]
      • late 13th century to 1347 (exact period unknown), “Dei modi d'annullare l'ira al cominciamento [On the ways to nullify rage at its beginning]” (chapter 7), Distinzione trentesima [Thirtieth distinction], in Bartolomeo da San Concordio, transl., Ammaestramenti degli antichi [Teachings of the ancestors]‎[3], translation of Dē documentīs antīquōrum by the same author (in Medieval Latin), Seneca terzo de ira (section 14); republished, Milan: Società tipografica de' Classici Italiani, 1808, page 244:
        Più leggier cosa è astenersi dalla battaglia, che uscirne fuori.
        [original: Facilius est ā certāmine abstinēre, quam abdūcere.]
        It is easier to abstain from battle than to get out of it.
      • 13361374, Francesco Petrarca, “CXXXV — Qual piú diversa et nova”, in Il Canzoniere, lines 76–79; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:
        Fuor tutti nostri lidi,
        ne l’isole famose di Fortuna,
        due fonti à: chi de l’una
        bee, mor ridendo; et chi de l’altra, scampa.
        Away from all of our shores, on the renowned Lucky Islands, there are two springs: whoever drinks from the first one dies laughing; and whoever drinks of the other one, escapes.
    4. outside (in the outer part)
[edit]

References

[edit]
  1. ^ AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 356: “fuori!” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it