Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Jump to content

Talk:carbonara

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 year ago by Overlordnat1 in topic To add to entry

RFC discussion: December 2014

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Definition is "spaghetti carbonara". How inadequate can you get? Renard Migrant (talk) 23:21, 8 December 2014 (UTC)Reply

It's rather minimalistic. Oxford classes it as an adjective (postpositive), not a noun. Donnanz (talk) 10:07, 9 December 2014 (UTC)Reply
It's definitely a noun:
2014, Martha Stone, Italian Recipes for Winter: Easy Traditional and Modern Italian Recipes for Hearty Meals
The popularity of carbonara, especially in high-end dining destinations, is not to be questioned. Since you can order carbonara in almost all restaurants in your neighborhood, serving the usual carbonara in your party with friends may end up boring."
Also not always postpositive, google books:"carbonara sauce". Though my objection is that the defintion "spaghetti carbonara" gives no information about what carbonara means. I mean, I don't know what it means so I'm going to have to look elsewhere to find a meaning. Renard Migrant (talk) 15:17, 10 December 2014 (UTC)Reply
Anyone know what this means? Renard Migrant (talk) 15:01, 13 December 2014 (UTC)Reply


To add to entry

[edit]

To add to entry: why a term referring to a secret society also means "made from guanciale, grated cheese and beaten egg cooked gently by the heat of the pasta." 173.89.236.187 21:23, 3 August 2015 (UTC)Reply

I've added an explanation to the entry. It may not be a reference to the secret society - it may just mean "charcoal maker's sauce". A lot of pasta sauces are named after the workers who supposedly eat them - see puttanesca (which may mean "prostitute" or "slops"), marinara ("mariner") and cacciatore ("hunter"). Smurrayinchester (talk) 08:15, 4 August 2015 (UTC)Reply
Yes, in Italy, pasta dishes having these types of sauces are normally described as <type of pasta> alla <type of person>. Also, it is often named for the type of person making the sauce rather than eating it (e.g. amatriciana. SemperBlotto (talk) 08:24, 4 August 2015 (UTC)Reply
Were there many female charcoal burners though? There are some other theories online such as it referring to meat cooked in a charcoal pit or in a charcoal grill, or black pepper looking like coal dust. It's also occurred to me that perhaps it refers to coalminers wives cooking food for their husbands - would that be a possible alternative derivation? --Overlordnat1 (talk) 09:30, 18 March 2023 (UTC)Reply