Sitz im Leben
Appearance
English
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from German Sitz im Leben.
Noun
[edit]Sitz im Leben (uncountable)
Dutch
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from German Sitz im Leben.
Noun
[edit]Sitz im Leben m (uncountable)
French
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from German Sitz im Leben.
Noun
[edit]Sitz im Leben m (uncountable)
German
[edit]Etymology
[edit]Coined by Hermann Gunkel in 1930. Literally, “seat in life”.
Noun
[edit]Sitz im Leben m (strong, genitive Sitzes im Leben, no plural)
Usage notes
[edit]- Though sometimes rendered by phrases like "life setting", "situation in life" etc. the German term Sitz im Leben is better translated by "sociological setting" or left untranslated. As a technical term, it refers to the social setting of a text, particularly in the Bible. It is primarily used today in academic contexts, especially theology and biblical studies.
Categories:
- English terms borrowed from German
- English terms derived from German
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English multiword terms
- Dutch terms borrowed from German
- Dutch terms derived from German
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch uncountable nouns
- Dutch multiword terms
- Dutch masculine nouns
- nl:Theology
- French terms borrowed from German
- French terms derived from German
- French lemmas
- French nouns
- French uncountable nouns
- French multiword terms
- French masculine nouns
- fr:Theology
- German lemmas
- German nouns
- German uncountable nouns
- German multiword terms
- German masculine nouns
- German idioms