todo: difference between revisions
m →Spanish:Determiner: {{syn}} converted numbered parameters to inline modifiers |
KovachevBot (talk | contribs) Added anagram (do to) to English section |
||
(35 intermediate revisions by 17 users not shown) | |||
Line 8:
===Anagrams===
* {{anagrams|en|a=doot|
==Bikol Central==
===Etymology===
===Pronunciation===
* {{bcl-IPA}}▼
* {{hyph|bcl|to|do}}
▲* {{bcl-IPA}}
===Adjective===
{{
# [[all]], [[everything]]
#: {{syn|bcl|gabos|anas}}
==Galician==
===Etymology===
From
===Pronunciation===
Line 38 ⟶ 34:
===Adjective===
{{gl-adj
# [[all]]
Line 58 ⟶ 54:
* {{R:gl:DDLG}}
* {{R:TLPGP}}
==Japanese==
Line 69 ⟶ 63:
# {{ja-romanization of|トド}}
==Old Galician-Portuguese==
===Etymology===
{{inh+|roa-opt|la|totus|tōtum}}.
===Pronunciation===
* {{q|Galicia}} {{IPA|roa-opt|/ˈto.do/}}
* {{q|Portugal}} {{IPA|roa-opt|/ˈto.dʊ/}}
===Adjective===
{{head|roa-opt|g=m|adjective|plural|todos|feminine|toda|feminine plural|todas}}
# [[all]]
===Pronoun===
{{head|roa-opt|pronoun}}
# [[everything]]
====Descendants====
* {{desc|fax|tó}}
* {{desc|gl|todo}}
* {{desc|pt|todo|tudo}} {{see desc}}
===Further reading===
* [https://universocantigas.gal/glosario/termo/3333 Universo Cantigas - "todo<sub>1</sub>"]
* [https://universocantigas.gal/glosario/termo/3334 Universo Cantigas - "todo<sub>2</sub>"]
==Portuguese==
===Etymology===
===Pronunciation===
Line 84 ⟶ 104:
# {{senseid|pt|every}} [[every]]; [[all]] {{gloss|all of a group}}
#: {{ux|pt|'''Todas''' as crianças devem ler livros.|t='''All''' children must read books.}}▼
#: {{ux|pt|Faço isso '''todo''' dia o dia todo.|t=I do this '''every''' day all day.}}▼
#: {{syn|pt|cada}}
▲#: {{ux|pt|'''Todas''' as crianças devem ler livros.|t='''All''' children must read books.}}
▲#: {{ux|pt|Faço isso '''
# {{senseid|pt|entire}} [[whole]], [[entire]]
#: {{ux|pt|Li '''todo''' o livro.|I read the '''whole''' book.}}
Line 105 ⟶ 125:
# {{senseid|pt|entire adj}} [[whole]], [[entire]]
#: {{ux|pt|Li o livro '''todo'''.|I read the '''whole''' book.}}▼
#: {{ux|pt|Faço isso todo dia o dia '''todo'''.|I do this every day '''all''' day.}}▼
#: {{syn|pt|inteiro}}
▲#: {{ux|pt|Li o livro '''todo'''.|I read the '''whole''' book.}}
====Quotations====
Line 116 ⟶ 136:
# {{senseid|pt|whole noun}} [[whole]] {{gloss|something complete}}
#: {{ux|pt|Deves observar o fenómeno como um '''todo'''.|t=You must observe the phenomenon as a '''whole'''.}}▼
#: {{syn|pt|totalidade}}
▲#: {{ux|pt|Deves observar o fenómeno como um '''todo'''.|t=You must observe the phenomenon as a '''whole'''.}}
====Quotations====
Line 138 ⟶ 158:
* {{desc|pov|tudu}}
* {{desc|kea|tudu}}
==Rayón Zoque==
Line 153 ⟶ 171:
===References===
* {{R:Harrison et al. 1984|page=36}}
==Spanish==
Line 165 ⟶ 181:
===Determiner===
{{head|es|determiner|g=m|feminine|toda|masculine plural|todos|feminine plural|todas|diminutive|todito}}
# [[all]], [[every]]
Line 184 ⟶ 200:
====Derived terms====
{{
|a toda mecha
|{{l|es|en todo||throughout, across; in all, in any}}▼
|{{l|es|por todo||throughout, across, all over; for all; about everything}}▼
|a todos
|a todo esto
|a todo mecate
|a todo plan
|a toda brida
|a toda greña
|a toda rienda
|a toda ropa
|a todo tirar
|con todo
|a todo trance
|a todo trapo
|a todo tren
|ante todo
|con toda el alma
|con todas las letras
|de una vez por todas
|de todas maneras
|de todos los diablos
|de todos modos
|del todo
|en toda la línea
|en todo caso
|en todo lo descubierto
|en un todo
|imposible de toda imposibilidad
|me cago en todo
|por todo
|por todo lo alto
|por todos los medios
|por todos los santos
|ser todo corazón
|ser todo oídos
|sobre todo
Line 214 ⟶ 253:
|todo mundo
|todo o nada
|todo se vuelve
|todo se le vuelve
|todopoderoso
|todos a una
|todos y cada uno
|por todos lados
▲|y todo}}
|y todo
}}
===Further reading===
* {{R:es:DRAE}}
==Sranan Tongo==
Line 234 ⟶ 276:
# {{non-gloss definition|With the particle {{m|srn|no}}, used as an intensifier, particularly for {{m|srn|switi}}.}}
#: {{ux|srn|A nyan switi no '''todo'''.|The food is delicious.}}
==Tagalog==
Line 243 ⟶ 283:
===Etymology===
===Pronunciation===
===Adjective===
{{tl-adj|b=+}}
# [[all]]; [[whole]] of
Line 259 ⟶ 298:
====Derived terms====
{{der3|tl|itodo|todo-todo|todohin|pagtodo|todo-kayod}}
====Related terms====
{{rel3|tl|Todos los Santos}}
===Noun===
{{tl-noun|b=+}}
# [[full]] [[exertion]] of one's [[strength]], [[voice]], [[shout]], [[run]], etc.
# {{lb|tl|gambling}} [[act]] of [[bet]]ting all one's [[money]] in a [[single]] [[game]]
===Further reading===
* {{R:Pambansang Diksiyonaryo}}
|
Latest revision as of 14:43, 16 May 2024
English
[edit]Noun
[edit]todo (plural todos)
- Alternative form of to-do
Anagrams
[edit]Bikol Central
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish todo. Doublet of todas.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]tódo (plural torodo, Basahan spelling ᜆᜓᜇᜓ)
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese todo, from Latin tōtus.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]todo (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas)
Derived terms
[edit]Pronoun
[edit]todo
- everything
- Antonym: nada
- all the time
- Ogano todo é chover ― This year rains all the time (literally, “This year everything is raining”)
Further reading
[edit]- “todo”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, since 2012
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “todo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “todo”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “todo”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Japanese
[edit]Romanization
[edit]todo
Old Galician-Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]todo m (plural todos, feminine toda, feminine plural todas)
Pronoun
[edit]todo
Descendants
[edit]Further reading
[edit]Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese todo, from Latin tōtus, possibly from Proto-Indo-European *tewtéh₂ (“people; tribe”). Compare Galician and Spanish todo, Catalan tot, French tout, Italian tutto, and Romanian tot.
Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: to‧do
Determiner
[edit]todo (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas)
- every; all (all of a group)
- Synonym: cada
- Todas as crianças devem ler livros.
- All children must read books.
- Faço isso todos os dias.
- I do that every day.
- whole, entire
- Li todo o livro.
- I read the whole book.
Usage notes
[edit]- In the meaning "whole, entire", todo can also behave syntactically as an adjective that follows the noun (see below).
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:todo.
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]todo (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas, not comparable)
- whole, entire
- Synonym: inteiro
- Li o livro todo.
- I read the whole book.
- Faço isso o dia todo.
- I do that all day.
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:todo.
Noun
[edit]todo m (plural todos)
- whole (something complete)
- Synonym: totalidade
- Deves observar o fenómeno como um todo.
- You must observe the phenomenon as a whole.
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:todo.
Adverb
[edit]todo (not comparable)
- (degree) intensifier
- Ela tá te esperando, tá toda arrumada e tudo mais.
- She is waiting for you and she's looking all pretty and stuff.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]Rayón Zoque
[edit]Noun
[edit]todo
Derived terms
[edit]References
[edit]- Harrison, Roy, B. de Harrison, Margaret, López Juárez, Francisco, Ordoñes, Cosme (1984) Vocabulario zoque de Rayón (Serie de diccionarios y vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; 28)[1] (in Spanish), México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 36
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin tōtus. Compare Catalan tot, French tout. Related to total, which was borrowed from Latin.
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]todo m (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas, diminutive todito)
- all, every
- Antonym: ningún
- todos los días ― every day
- Todos somos jóvenes. ― We are all young.
- todo tipo de ― every type/kind/sort of; all kinds/sorts of
- each, every
- Synonym: (more common) cada
- Toda persona es un individuo. ― Every person is an individual.
Pronoun
[edit]todo
- everything
- Antonym: nada
- todo lo que dijiste ― everything that you said
Derived terms
[edit]- a toda brida
- a toda greña
- a toda mecha
- a toda rienda
- a toda ropa
- a todo
- a todo esto
- a todo mecate
- a todo plan
- a todo tirar
- a todo trance
- a todo trapo
- a todo tren
- a todos
- ante todo
- con toda el alma
- con todas las letras
- con todo
- de todas maneras
- de todos los diablos
- de todos modos
- de una vez por todas
- del todo
- en toda la línea
- en todo (“throughout, across; in all, in any”)
- en todo caso
- en todo lo descubierto
- en un todo
- imposible de toda imposibilidad
- me cago en todo
- por todo
- por todo (“throughout, across, all over; for all; about everything”)
- por todo lo alto
- por todos lados
- por todos los medios
- por todos los santos
- ser todo corazón
- ser todo oídos
- sobre todo
- toda la vida
- todavía
- todo a cien
- todo avante
- todo cristo
- todo el día
- todo el mundo
- todo el rato
- todo el tiempo
- todo es ponerse
- todo junto
- todo lo contrario
- todo mundo
- todo o nada
- todo se le vuelve
- todo se vuelve
- todopoderoso
- todos a una
- todos y cada uno
- y todo
Further reading
[edit]- “todo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Sranan Tongo
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]todo
- frog, toad
- With the particle no, used as an intensifier, particularly for switi.
- A nyan switi no todo.
- The food is delicious.
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]- todos — all; whole of
Etymology
[edit]Borrowed from Spanish todo. Doublet of todas.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtodo/ [ˈt̪oː.d̪o]
- Rhymes: -odo
- Syllabification: to‧do
Adjective
[edit]todo (Baybayin spelling ᜆᜓᜇᜓ)
- all; whole of
- Synonyms: lahat, lahat-lahat, lahatan, buo
- exerting one's full strength, voice, shout, run, etc.
- (gambling) entirely put as bet in a single game
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Noun
[edit]todo (Baybayin spelling ᜆᜓᜇᜓ)
- full exertion of one's strength, voice, shout, run, etc.
- (gambling) act of betting all one's money in a single game
Further reading
[edit]- “todo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Bikol Central terms borrowed from Spanish
- Bikol Central terms derived from Spanish
- Bikol Central doublets
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central adjectives
- Bikol Central terms with Basahan script
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician pronouns
- Galician terms with usage examples
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese adjectives
- Old Galician-Portuguese pronouns
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese determiners
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese adjectives
- Portuguese uncomparable adjectives
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Rayón Zoque lemmas
- Rayón Zoque nouns
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio links
- Rhymes:Spanish/odo
- Rhymes:Spanish/odo/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish determiners
- Spanish terms with usage examples
- Spanish pronouns
- Sranan Tongo terms derived from English
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- srn:Amphibians
- Sranan Tongo terms with usage examples
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/odo
- Rhymes:Tagalog/odo/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Gambling
- Tagalog nouns