todo: difference between revisions
KovachevBot (talk | contribs) Added anagram (do to) to English section |
|||
(47 intermediate revisions by 20 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
||
* {{anagrams|en|a=doot| |
* {{anagrams|en|a=doot|do to|doot|OOTD}} |
||
---- |
|||
==Bikol Central== |
==Bikol Central== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|bcl|es|todo}}. {{dbt|bcl|todas}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{bcl-IPA}} |
|||
* {{hyph|bcl|to|do}} |
* {{hyph|bcl|to|do}} |
||
* {{bcl-IPA}} |
|||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{ |
{{bcl-adj|tódo|b=+|pl=torodo}} |
||
# [[all]], [[everything]] |
# [[all]], [[everything]] |
||
#: {{syn|bcl|gabos|anas}} |
#: {{syn|bcl|gabos|anas}} |
||
---- |
|||
==Galician== |
==Galician== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From |
From {{inh|gl|roa-opt|todo}}, from {{inh|gl|la|tōtus}}. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 38: | Line 34: | ||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{gl-adj |
{{gl-adj}} |
||
# [[all]] |
# [[all]] |
||
Line 58: | Line 54: | ||
* {{R:gl:DDLG}} |
* {{R:gl:DDLG}} |
||
* {{R:TLPGP}} |
* {{R:TLPGP}} |
||
---- |
|||
==Japanese== |
==Japanese== |
||
Line 69: | Line 63: | ||
# {{ja-romanization of|トド}} |
# {{ja-romanization of|トド}} |
||
==Old Galician-Portuguese== |
|||
---- |
|||
===Etymology=== |
|||
{{inh+|roa-opt|la|totus|tōtum}}. |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{q|Galicia}} {{IPA|roa-opt|/ˈto.do/}} |
|||
* {{q|Portugal}} {{IPA|roa-opt|/ˈto.dʊ/}} |
|||
===Adjective=== |
|||
{{head|roa-opt|g=m|adjective|plural|todos|feminine|toda|feminine plural|todas}} |
|||
# [[all]] |
|||
===Pronoun=== |
|||
{{head|roa-opt|pronoun}} |
|||
# [[everything]] |
|||
====Descendants==== |
|||
* {{desc|fax|tó}} |
|||
* {{desc|gl|todo}} |
|||
* {{desc|pt|todo|tudo}} {{see desc}} |
|||
===Further reading=== |
|||
* [https://universocantigas.gal/glosario/termo/3333 Universo Cantigas - "todo<sub>1</sub>"] |
|||
* [https://universocantigas.gal/glosario/termo/3334 Universo Cantigas - "todo<sub>2</sub>"] |
|||
==Portuguese== |
==Portuguese== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{inh+|pt|roa-opt|todo}}, from {{inh|pt|la|tōtus}}, possibly from {{der|pt|ine-pro|*tewtéh₂||people; tribe}}. Compare {{cog|gl,es|todo}}, {{cog|ca|tot}}, {{cog|fr|tout}}, {{cog|it|tutto}}, and {{cog|ro|tot}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 84: | Line 104: | ||
# {{senseid|pt|every}} [[every]]; [[all]] {{gloss|all of a group}} |
# {{senseid|pt|every}} [[every]]; [[all]] {{gloss|all of a group}} |
||
#: {{ux|pt|'''Todas''' as crianças devem ler livros.|t='''All''' children must read books.}} |
|||
#: {{ux|pt|Faço isso '''todo''' dia o dia todo.|t=I do this '''every''' day all day.}} |
|||
#: {{syn|pt|cada}} |
#: {{syn|pt|cada}} |
||
#: {{ux|pt|'''Todas''' as crianças devem ler livros.|t='''All''' children must read books.}} |
|||
#: {{ux|pt|Faço isso '''todos''' os dias.|t=I do that '''every''' day.}} |
|||
# {{senseid|pt|entire}} [[whole]], [[entire]] |
# {{senseid|pt|entire}} [[whole]], [[entire]] |
||
#: {{ux|pt|Li '''todo''' o livro.|I read the '''whole''' book.}} |
#: {{ux|pt|Li '''todo''' o livro.|I read the '''whole''' book.}} |
||
Line 105: | Line 125: | ||
# {{senseid|pt|entire adj}} [[whole]], [[entire]] |
# {{senseid|pt|entire adj}} [[whole]], [[entire]] |
||
#: {{ux|pt|Li o livro '''todo'''.|I read the '''whole''' book.}} |
|||
#: {{ux|pt|Faço isso todo dia o dia '''todo'''.|I do this every day '''all''' day.}} |
|||
#: {{syn|pt|inteiro}} |
#: {{syn|pt|inteiro}} |
||
#: {{ux|pt|Li o livro '''todo'''.|I read the '''whole''' book.}} |
|||
#: {{ux|pt|Faço isso o dia '''todo'''.|I do that '''all''' day.}} |
|||
====Quotations==== |
====Quotations==== |
||
Line 113: | Line 133: | ||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{pt-noun|m |
{{pt-noun|m}} |
||
# {{senseid|pt|whole noun}} [[whole]] {{gloss|something complete}} |
# {{senseid|pt|whole noun}} [[whole]] {{gloss|something complete}} |
||
#: {{ux|pt|Deves observar o fenómeno como um '''todo'''.|t=You must observe the phenomenon as a '''whole'''.}} |
|||
#: {{syn|pt|totalidade}} |
#: {{syn|pt|totalidade}} |
||
#: {{ux|pt|Deves observar o fenómeno como um '''todo'''.|t=You must observe the phenomenon as a '''whole'''.}} |
|||
====Quotations==== |
====Quotations==== |
||
Line 123: | Line 143: | ||
===Adverb=== |
===Adverb=== |
||
{{pt-adv| |
{{pt-adv|hascomp=no}} |
||
# {{lb|pt|degree}} {{n-g|intensifier}} |
# {{lb|pt|degree}} {{n-g|intensifier}} |
||
Line 138: | Line 158: | ||
* {{desc|pov|tudu}} |
* {{desc|pov|tudu}} |
||
* {{desc|kea|tudu}} |
* {{desc|kea|tudu}} |
||
---- |
|||
==Rayón Zoque== |
==Rayón Zoque== |
||
Line 153: | Line 171: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* {{R:Harrison et al. 1984|page=36}} |
* {{R:Harrison et al. 1984|page=36}} |
||
---- |
|||
==Spanish== |
==Spanish== |
||
Line 162: | Line 178: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{es-pr|+<audio:LL-Q1321 (spa)-Rodelar-todo.wav>}} |
|||
{{es-IPA}} |
|||
* {{audio|es|LL-Q1321 (spa)-Rodelar-todo.wav|Audio}} |
|||
* {{rhymes|es|odo|s=2}} |
|||
===Determiner=== |
===Determiner=== |
||
{{head|es|determiner|g=m|feminine|toda|masculine plural|todos|feminine plural|todas}} |
{{head|es|determiner|g=m|feminine|toda|masculine plural|todos|feminine plural|todas|diminutive|todito}} |
||
# [[all]], [[every]] |
# [[all]], [[every]] |
||
Line 175: | Line 189: | ||
#: {{uxi|es|'''todo''' tipo de|'''every''' type/kind/sort of; '''all''' kinds/sorts of}} |
#: {{uxi|es|'''todo''' tipo de|'''every''' type/kind/sort of; '''all''' kinds/sorts of}} |
||
# [[each]], [[every]] |
# [[each]], [[every]] |
||
#: {{syn|es|cada |
#: {{syn|es|cada<q:more common>}} |
||
#: {{uxi|es|'''Toda''' persona es un individuo.|'''Every''' person is an individual.}} |
#: {{uxi|es|'''Toda''' persona es un individuo.|'''Every''' person is an individual.}} |
||
Line 186: | Line 200: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{ |
{{col-auto|es |
||
|a toda mecha |
|||
|{{l|es|en todo||throughout, across; in all, in any}} |
|||
|a todo |
|||
|{{l|es|por todo||throughout, across, all over; for all; about everything}} |
|||
|a todos |
|||
|a todo esto |
|||
|a todo mecate |
|||
|a todo plan |
|||
|a toda brida |
|||
|a toda greña |
|||
|a toda rienda |
|||
|a toda ropa |
|||
|a todo tirar |
|||
|con todo |
|||
|en todo<t:throughout, across; in all, in any> |
|||
|por todo<t:throughout, across, all over; for all; about everything> |
|||
|a todo trance |
|a todo trance |
||
|a todo trapo |
|||
|a todo tren |
|||
|ante todo |
|ante todo |
||
|con toda el alma |
|||
|con todas las letras |
|||
|de una vez por todas |
|||
|de todas maneras |
|de todas maneras |
||
|de todos los diablos |
|||
|de todos modos |
|de todos modos |
||
|del todo |
|del todo |
||
|en toda la línea |
|||
|en todo caso |
|en todo caso |
||
|en todo lo descubierto |
|||
|en un todo |
|||
|imposible de toda imposibilidad |
|||
|me cago en todo |
|me cago en todo |
||
|por todo |
|||
|por todo lo alto |
|||
|por todos los medios |
|por todos los medios |
||
|por todos los santos |
|por todos los santos |
||
|ser todo corazón |
|||
|ser todo oídos |
|ser todo oídos |
||
|sobre todo |
|sobre todo |
||
|toda la vida |
|||
|todavía |
|todavía |
||
|todo a cien |
|todo a cien |
||
|todo avante |
|todo avante |
||
|todo cristo |
|todo cristo |
||
|todo el día |
|||
|todo el mundo |
|todo el mundo |
||
|todo el rato |
|todo el rato |
||
Line 212: | Line 253: | ||
|todo mundo |
|todo mundo |
||
|todo o nada |
|todo o nada |
||
|todo se vuelve |
|||
|todo se le vuelve |
|||
|todopoderoso |
|todopoderoso |
||
|todos |
|todos a una |
||
|todos y cada uno |
|||
|por todos lados |
|||
|y todo |
|||
}} |
|||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:es:DRAE}} |
* {{R:es:DRAE}} |
||
---- |
|||
==Sranan Tongo== |
==Sranan Tongo== |
||
Line 231: | Line 276: | ||
# {{non-gloss definition|With the particle {{m|srn|no}}, used as an intensifier, particularly for {{m|srn|switi}}.}} |
# {{non-gloss definition|With the particle {{m|srn|no}}, used as an intensifier, particularly for {{m|srn|switi}}.}} |
||
#: {{ux|srn|A nyan switi no '''todo'''.|The food is delicious.}} |
#: {{ux|srn|A nyan switi no '''todo'''.|The food is delicious.}} |
||
---- |
|||
==Tagalog== |
==Tagalog== |
||
===Alternative forms=== |
===Alternative forms=== |
||
* {{ |
* {{alt|tl|todos||all; whole of}} |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|tl|es|todo}}. {{doublet|tl|todas}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{tl-pr}} |
|||
* {{tl-IPA}} |
|||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{tl-adj}} |
{{tl-adj|b=+}} |
||
# [[all]]; [[whole]] of |
# [[all]]; [[whole]] of |
||
Line 255: | Line 297: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{der3|tl|itodo|todo-todo|todohin|pagtodo}} |
{{der3|tl|itodo|todo-todo|todohin|pagtodo|todo-kayod}} |
||
====Related terms==== |
|||
{{rel3|tl|Todos los Santos}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{tl-noun}} |
{{tl-noun|b=+}} |
||
# [[full]] [[exertion]] of one's [[strength]], [[voice]], [[shout]], [[run]], etc. |
# [[full]] [[exertion]] of one's [[strength]], [[voice]], [[shout]], [[run]], etc. |
||
# {{lb|tl|gambling}} [[act]] of [[bet]]ting all one's [[money]] in a [[single]] [[game]] |
# {{lb|tl|gambling}} [[act]] of [[bet]]ting all one's [[money]] in a [[single]] [[game]] |
||
===Further reading=== |
|||
* {{R:Pambansang Diksiyonaryo}} |
Latest revision as of 14:43, 16 May 2024
English
[edit]Noun
[edit]todo (plural todos)
- Alternative form of to-do
Anagrams
[edit]Bikol Central
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish todo. Doublet of todas.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]tódo (plural torodo, Basahan spelling ᜆᜓᜇᜓ)
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese todo, from Latin tōtus.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]todo (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas)
Derived terms
[edit]Pronoun
[edit]todo
- everything
- Antonym: nada
- all the time
- Ogano todo é chover ― This year rains all the time (literally, “This year everything is raining”)
Further reading
[edit]- “todo”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, since 2012
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “todo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “todo”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “todo”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Japanese
[edit]Romanization
[edit]todo
Old Galician-Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]todo m (plural todos, feminine toda, feminine plural todas)
Pronoun
[edit]todo
Descendants
[edit]Further reading
[edit]Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese todo, from Latin tōtus, possibly from Proto-Indo-European *tewtéh₂ (“people; tribe”). Compare Galician and Spanish todo, Catalan tot, French tout, Italian tutto, and Romanian tot.
Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: to‧do
Determiner
[edit]todo (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas)
- every; all (all of a group)
- Synonym: cada
- Todas as crianças devem ler livros.
- All children must read books.
- Faço isso todos os dias.
- I do that every day.
- whole, entire
- Li todo o livro.
- I read the whole book.
Usage notes
[edit]- In the meaning "whole, entire", todo can also behave syntactically as an adjective that follows the noun (see below).
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:todo.
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]todo (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas, not comparable)
- whole, entire
- Synonym: inteiro
- Li o livro todo.
- I read the whole book.
- Faço isso o dia todo.
- I do that all day.
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:todo.
Noun
[edit]todo m (plural todos)
- whole (something complete)
- Synonym: totalidade
- Deves observar o fenómeno como um todo.
- You must observe the phenomenon as a whole.
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:todo.
Adverb
[edit]todo (not comparable)
- (degree) intensifier
- Ela tá te esperando, tá toda arrumada e tudo mais.
- She is waiting for you and she's looking all pretty and stuff.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]Rayón Zoque
[edit]Noun
[edit]todo
Derived terms
[edit]References
[edit]- Harrison, Roy, B. de Harrison, Margaret, López Juárez, Francisco, Ordoñes, Cosme (1984) Vocabulario zoque de Rayón (Serie de diccionarios y vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; 28)[1] (in Spanish), México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 36
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin tōtus. Compare Catalan tot, French tout. Related to total, which was borrowed from Latin.
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]todo m (feminine toda, masculine plural todos, feminine plural todas, diminutive todito)
- all, every
- Antonym: ningún
- todos los días ― every day
- Todos somos jóvenes. ― We are all young.
- todo tipo de ― every type/kind/sort of; all kinds/sorts of
- each, every
- Synonym: (more common) cada
- Toda persona es un individuo. ― Every person is an individual.
Pronoun
[edit]todo
- everything
- Antonym: nada
- todo lo que dijiste ― everything that you said
Derived terms
[edit]- a toda brida
- a toda greña
- a toda mecha
- a toda rienda
- a toda ropa
- a todo
- a todo esto
- a todo mecate
- a todo plan
- a todo tirar
- a todo trance
- a todo trapo
- a todo tren
- a todos
- ante todo
- con toda el alma
- con todas las letras
- con todo
- de todas maneras
- de todos los diablos
- de todos modos
- de una vez por todas
- del todo
- en toda la línea
- en todo (“throughout, across; in all, in any”)
- en todo caso
- en todo lo descubierto
- en un todo
- imposible de toda imposibilidad
- me cago en todo
- por todo
- por todo (“throughout, across, all over; for all; about everything”)
- por todo lo alto
- por todos lados
- por todos los medios
- por todos los santos
- ser todo corazón
- ser todo oídos
- sobre todo
- toda la vida
- todavía
- todo a cien
- todo avante
- todo cristo
- todo el día
- todo el mundo
- todo el rato
- todo el tiempo
- todo es ponerse
- todo junto
- todo lo contrario
- todo mundo
- todo o nada
- todo se le vuelve
- todo se vuelve
- todopoderoso
- todos a una
- todos y cada uno
- y todo
Further reading
[edit]- “todo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Sranan Tongo
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]todo
- frog, toad
- With the particle no, used as an intensifier, particularly for switi.
- A nyan switi no todo.
- The food is delicious.
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]- todos — all; whole of
Etymology
[edit]Borrowed from Spanish todo. Doublet of todas.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtodo/ [ˈt̪oː.d̪o]
- Rhymes: -odo
- Syllabification: to‧do
Adjective
[edit]todo (Baybayin spelling ᜆᜓᜇᜓ)
- all; whole of
- Synonyms: lahat, lahat-lahat, lahatan, buo
- exerting one's full strength, voice, shout, run, etc.
- (gambling) entirely put as bet in a single game
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Noun
[edit]todo (Baybayin spelling ᜆᜓᜇᜓ)
- full exertion of one's strength, voice, shout, run, etc.
- (gambling) act of betting all one's money in a single game
Further reading
[edit]- “todo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Bikol Central terms borrowed from Spanish
- Bikol Central terms derived from Spanish
- Bikol Central doublets
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central adjectives
- Bikol Central terms with Basahan script
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician pronouns
- Galician terms with usage examples
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese adjectives
- Old Galician-Portuguese pronouns
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese determiners
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese adjectives
- Portuguese uncomparable adjectives
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Rayón Zoque lemmas
- Rayón Zoque nouns
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio links
- Rhymes:Spanish/odo
- Rhymes:Spanish/odo/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish determiners
- Spanish terms with usage examples
- Spanish pronouns
- Sranan Tongo terms derived from English
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- srn:Amphibians
- Sranan Tongo terms with usage examples
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/odo
- Rhymes:Tagalog/odo/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Gambling
- Tagalog nouns