點: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Tag: 2017 source edit
(42 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 8: Line 8:


====Derived characters====
====Derived characters====
* [[嚸]]
* {{l|mul|[[嚸]]}}


====References====
====References====
* {{Han ref|kx=1519.280|dkj=48083|dj=2053.160|hdz=74745.110|uh=9EDE|ud=40670|bh=C249|bd=49737}}
* {{Han ref|kx=1519.280|dkj=48083|dj=2053.160|hdz=74745.110|uh=9EDE|ud=40670|bh=C249|bd=49737}}

----


==Chinese==
==Chinese==
{{zh-forms|s=点|alt=㸃,奌}}
{{zh-forms|s=点|ss=⿱占一|alt=㸃,奌}}


===Glyph origin===
===Glyph origin===
Line 28: Line 26:
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=diǎn,er=y
|m=diǎn,er=y
|m-s=
|m-s=dian3
|dg=дян2
|dg=дян2
|c=dim2
|c=dim2
|c-t=
|c-t=iam2
|g=dien3
|g=dien3
|h=pfs=tiám;gd=diam3
|h=pfs=tiám;gd=diam3
|j=die2
|j=die2
|mb=dǎng
|mb=dǎng
|md=dēng
|md=dēng/diēng
|md_note=dēng - vernacular; diēng - literary
|mn=tiám
|mn=ml,jj,tw:tiám
|mn-t=diem2/diam2/diang2
|mn-t_note=diem2 - Chaozhou; diam2 - Shantou, Jieyang, Chaoyang, Raoping, Pontianak; diang2 - Chenghai
|mn-t=diam2/diang2
|mn-t_note=diam2 - Chaozhou, Shantou, Jieyang, Chaoyang, Raoping, Pontianak; diang2 - Chenghai
|w=sh:5ti;sz,sj,cz,jx,cm,jd,tx,hy,hn:3tie;hz,sx:3tien;nb:3ti;cm:1tie
|w=2ti
|w_note=<sup>1</sup>tie — Chongming, "A bit"
|x=die3
|x=die3
|ma=y
|ma=y
Line 50: Line 50:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# [[dot]]; [[spot]]; [[speck]]
# [[dot]]; [[spot]]; [[speck]]
#* {{zh-x|在 地圖 上,城鎮 是 用 小 紅 點 標 出 的。|On the map towns were marked by a red '''dot'''.}}
#: {{zh-x|在 地圖 上,城鎮 是 用 小 紅 點 標 出 的。|On the map towns were marked by a red '''dot'''.}}
#* {{zh-x|船 在 遠處 的 水平線 上 成了 一 個 小 點。|The ship became a mere '''dot''' on the horizon.}}
#: {{zh-x|船 在 遠處 的 水平線 上 成了 一 個 小 點。|The ship became a mere '''dot''' on the horizon.}}
# [[place]]; [[point]]; [[spot]]
# [[place]]; [[point]]; [[spot]]
# [[point]]; [[aspect]]
# [[point]]; [[aspect]]
#* {{zh-x|他 在 這 點 上 很 堅持。|He is most insistent on this '''point'''.}}
#: {{zh-x|他 在 這 點 上 很 堅持。|He is most insistent on this '''point'''.}}
# [[o'clock]]
# [[o'clock]]
#: {{zh-also|點鐘}}
#: {{zh-also|點鐘}}
#* {{zh-x|我 今天 6 點 去 看 他。|I am going to see him today at six '''o'clock'''.}}
#: {{zh-x|我 今天 6 點 去 看 他。|I am going to see him today at six '''o'clock'''.}}
#* {{zh-x|現在 幾 點 了?六 點 了。|What time is it? It's six '''o'clock'''.}}
#: {{zh-x|現在 幾 點 了?六 點 了。|What time is it? It's six '''o'clock'''.}}
#: {{zh-co|點 零{leng4} 兩 點|almost two o'clock|lit=one '''o'clock''' plus a bit, two '''o'clock'''|C}}
# [[time]]
# [[time]]
#: {{zh-x|飯點|mealtime}}
#: {{zh-x|飯點|mealtime}}
# {{lb|zh|mathematics}} [[point]]
# {{lb|zh|mathematics}} [[point]]
#* {{zh-x|我們 可以 用 一 條 直線 把 點 A 和 B 聯結 起來。|We can join point A to point B with a straight line.}}
#: {{zh-x|我們 可以 用 一 條 直線 把 點 A 和 B 聯結 起來。|We can join point A to point B with a straight line.}}
# {{lb|zh|mathematics}} [[decimal point]]
# {{lb|zh|mathematics}} [[decimal point]]
#* {{zh-x|收據 上 的 價格 讀作「三 點 二」。|The price read "three '''point''' twenty four" on the receipt.}}
#: {{zh-co|三 點 二 四|three '''point''' two four}}
#* {{zh-x|點-分 十進制|'''dot'''-decimal notation (''lit. '''dot'''-delimited decimal'')}}
#: {{zh-x|點-分 十進制|'''dot'''-decimal notation (''lit. '''dot'''-delimited decimal'')}}
# [[percent]]; [[percentage point]]
#: {{zh-x|我們 今年 的 利潤 是 八 個 點。}}
# [[drop]]
# [[drop]]
#* {{zh-x|雨點|raindrop}}
#: {{zh-x|雨點|raindrop}}
# {{lb|zh|Chinese calligraphy}} a dot stroke ({{m|mul|㇔}})
# {{lb|zh|Chinese calligraphy}} a dot stroke ({{m|mul|㇔}})
# to [[nominate]]; to [[mention]] (one's name)
# to [[nominate]]; to [[mention]] (one's name)
#* {{zh-x|老師 點 你 回答 問題。|The teacher asked you to answer the question.}}
#: {{zh-x|老師 點 你 回答 問題。|The teacher asked you to answer the question.}}
# to [[count]]
# to [[count]]
#: {{zh-x|點鈔|to count banknotes}}
#: {{zh-x|點鈔|to count banknotes}}
# to [[choose]]; to [[select]]; to [[order]] {{qualifier|food}}
# to [[choose]]; to [[select]]; to [[order]] {{qualifier|food}}
#: {{zh-syn|叫}}
#: {{syn|zh|叫}}
#* {{zh-x|他們 點 了 一 些 食物 和 一 大 碗 湯。|They '''ordered''' some food and a big bowl of soup.}}
#: {{zh-x|他們 點 了 一 些 食物 和 一 大 碗 湯。|They '''ordered''' some food and a big bowl of soup.}}
# to [[nod]]
# to [[nod]]
#* {{zh-x|他 點 一下 頭,指明 了 這 個 地方。|He indicated the place by a '''nod''' of his head.}}
#: {{zh-x|他 點 一下 頭,指明 了 這 個 地方。|He indicated the place by a '''nod''' of his head.}}
# to [[point]]
# to [[point]]
# to [[tap]]; to [[touch]]
# to [[tap]]; to [[touch]]
Line 88: Line 91:
#: {{zh-x|點香|to '''burn''' incense}}
#: {{zh-x|點香|to '''burn''' incense}}
# [[a little]]; [[a bit]]; [[some]]
# [[a little]]; [[a bit]]; [[some]]
#* {{zh-x|你 能 再 給 我 點 茶 嗎?|Would you please give me '''some''' more tea?}}
#: {{zh-x|你 能 再 給 我 點 茶 嗎?|Would you please give me '''some''' more tea?}}
#* {{zh-x|我 想要 點 蛋糕。|I want some cake.}}
#: {{zh-x|我 想要 點 蛋糕。|I want some cake.}}
#* {{zh-x|他 有 點 蒼白。|He's a little pale.}}
#: {{zh-x|他 有 點 蒼白。|He's a little pale.}}
#* {{zh-x|今天 有 點 冷。|It's a little cold today.}}
#: {{zh-x|今天 有 點 冷。|It's a little cold today.}}
# {{lb|zh|finance}} [[point]] {{gloss|in a stock market index}}
# {{lb|zh|Cantonese}} to [[dip]] in (sauce)
# {{lb|zh|Cantonese}} to [[dip]] in (sauce)
# {{lb|zh|Cantonese}} to [[trick]]; to [[misguide]]
# {{lb|zh|Cantonese}} to [[trick]]; to [[misguide]]
#: {{zh-co|老點||C}}
# {{lb|zh|Cantonese}} to [[command]]
# {{lb|zh|Hong Kong Cantonese|neologism}} [[extreme]] {{zh-mw|c:個}}
#: {{zh-co|攰 到 一 個 點|extremely tired|C|lit=tired to an extreme}}


=====Usage notes=====
=====Usage notes=====
{{zh-l|點}} is often used for "o'clock", following the numbered hour: ''e.g.'' "three o'clock" is {{zh-l|三點}}. {{zh-l|點鐘}} would be used in the expression "1 o'clock" or "2 o'clock", in order to avoid confusion between {{zh-l|一點}} (meaning: "a bit") and {{zh-l|一點}} (meaning: "1 o'clock"). When spoken out, {{zh-l|一點}} (meaning: "1 o'clock") is usually pronounced ''yī diǎn'', without the tone sandhi, while {{zh-l|一點}} (meaning: "a bit") follows the sandhi rule.
{{zh-l|點}} is often used for "o'clock", following the numbered hour: ''e.g.'' "three o'clock" is {{zh-l|三點}}. {{zh-l|點鐘}} would be used in the expression "1 o'clock" or "2 o'clock", in order to avoid confusion between {{zh-l|一點}} (meaning: "a bit") and {{zh-l|一點}} (meaning: "1 o'clock"). When spoken out, {{zh-l|一點}} (meaning: "1 o'clock") is usually pronounced ''yī diǎn'', without the tone sandhi, while {{zh-l|一點}} (meaning: "a bit") is pronounced ''yì diǎn'', following the sandhi rule.


When followed by the minutes, {{zh-l|點}} is used instead of {{zh-l|點鐘}} as in {{zh-l|[[十二]][[點]][[三十]][[分]]}}. In formal writing (but not in speech), {{zh-l|時}} is used to denote hours, eg. {{zh-l|[[十二]][[時]][[三十]][[分]]}}.
When followed by the minutes, {{zh-l|點}} is used instead of {{zh-l|點鐘}} as in {{zh-l|[[十二]][[點]][[三十]][[分]]}}. In formal writing (but not in speech), {{zh-l|時}} is used to denote hours, e.g. {{zh-l|[[十二]][[時]][[三十]][[分]]}}.


=====Synonyms=====
=====Synonyms=====
{{zh-dial}}
{{zh-dial|蘸}}
{{zh-dial|蘸}}


Line 107: Line 116:


====Compounds====
====Compounds====
{{zh-der|五更三點|八點檔|交叉點|中點|優點|噶個點兒|先馳得點|半點|一丁點|一點一滴|共線點|俸點|兩極觀點|凝固點|差一點兒|一點點|三角點|低點|基點|不丁點|慢點兒|共同點|制高點|圈點|切點|密點地圖|彈著點|句點|快點|凝視點|一點|原點|加點|弱點|妝點|十三點|差點兒|可圈可點|亂點鴛鴦|一班半點|一點兒|小數點|小不點|丁點兒|三點水兒|交點|定點|嗤點|夏至點|不打點|地點|女性觀點|出點子|基準點|引火點|力點|一點靈犀|冰點|不點兒|共點線|分至點|出發點|小不點兒|中心點|春分點|朱衣點頭|打點行裝|有點頭緒|白點病|抽點|打點滴|星點河魨|星點彈塗|斑斑點點|發火點|特點|批點|應名點卯|打點|收軍點將|斑點|疑點|治點|有點兒|指點迷津|文無加點|指點|有點|石點頭|煽風點火|百分點|接點|波磔點畫|爪甲點金|燃點|火力點|清點|熔點|空白點|眼若點漆|秋分點|打點兒|有點影兒|星星點點|準點|瞎點子|瞎子點燈|眼點|盲點|盤點|畫龍點睛|標點|汙點|檢點|欽點|瘢點|發射點|抗力點|浮點|甜點|極點|支點|標點符號|景點|目似點漆|生長點|早點兒|煎點|淚點|熱點|泥點兒|據點|痛點|果點|校點|油點草|油點兒|沸點|焦點|指指點點|正點背畫|正點|止血點|文不加點|早點|查點|敲點|扯平點|會合點|晚點|改點|整點|更點|點心|西點軍校|著眼點/着眼点|點閱|西點|立腳點|點補|點卯|點頭|點痣|點眼|終點站|點菜|腳不點地|茶點|點染雲煙|點子|點火|點燃|點勘|點茶|轉折點|點行|立足點|點石成金|落腳點|裝點門面|點描畫法|軌道交點|點灶燈|鎔點|點名|糕點|這麼點兒|點將|點唱|點頭答應|餐點|缺點|點榜|點收|點飢|點鐘|點金成鐵|點視|重點|點紙|鼓點子|飛花點翠|點苔|點號|計點|點鋼鍬|點一點二|點翳|點水|點破|點評|點將錄|龍門點額|齊煙九點|點點|點點搠搠|點鬼簿|點驗|點香|點首|點額|點題|點頭稱善|點頭會意|點頭幌腦|點頭之交|點閘|點鋼槍|點醒|點酥|點選|點著|點花牌|點繡女|點綴|點紙畫字|點竄|點穴|點砌|點發|點照|點漆|點湯|點汙|點水不漏|點歌|點檢形骸|點檢|點染|點播|點拗|點把|點扎|點手|點戲|點對|點字|點垛|點唱機|點名冊|點召令|點召|點化|點劄|點刺|點券|點出|點兵派將|點兵|點亮|點主|黑點|麻點|融解點|言不應點|簡點|要點|點燈|點檢所|那麼點兒|鬼點子|臨界點|零售點|節點|蠅糞點玉|點景|點土成金|論點|飽和點|逗點|點頭哈腰|點軍|裝點|頑石點頭|鐘點|點鐵成金|終點|賣點|零點|麻流點|點脣|著火點|鐘點費|點索|降交點|附點音符|難點|頂點|藍點頦|點札|點滴|點撥|點腳|重點採訪|重點戶|網路節點|點差|開光點眼|青蠅點素|點翠|點指畫字|韓信點兵|轉捩點|試點|近日點|點點點|起點|質點|零缺點|點花茶|雨點|誤點|記點|網點|點定|觀點|點紙節|蜻蜓點水|露點|點到為止|點睛|落筆點蠅|點閱召集|胸無點墨|點鬼之談|撇點|四點底|差點沒|點解:dim2 gaai2|兩點水|三點水|三點裝|三相點|天文點|點票|點點滴滴|道德制高點|點擊|點睛之筆|重點學校|到點|歪點子|鼓點|鑠金點玉|花點子|餿點子|點絳唇|三點式|鐘點工|三點三|點煙器|飯點|點鈔|點鈔機|點鈔券|出納點鈔專用紙}}
{{col3|zh|五更三點|八點檔|交叉點|中點|優點|噶個點兒|先馳得點|半點|一丁點|一點一滴|共線點|俸點|兩極觀點|凝固點|差一點兒|一點點|三角點|低點|基點|不丁點|慢點兒|共同點|制高點|圈點|切點|密點地圖|彈著點|句點|快點|凝視點|一點|原點|加點|弱點|妝點|十三點|差點兒|可圈可點|亂點鴛鴦|一班半點|一點兒|小數點|小不點|丁點兒|三點水兒|交點|定點|嗤點|夏至點|不打點|地點|女性觀點|出點子|基準點|引火點|力點|一點靈犀|冰點|不點兒|共點線|分至點|出發點|小不點兒|中心點|春分點|朱衣點頭|打點行裝|有點頭緒|白點病|抽點|打點滴|星點河魨|星點彈塗|斑斑點點|發火點|特點|批點|應名點卯|打點|收軍點將|斑點|疑點|治點|有點兒|指點迷津|文無加點|指點|有點|石點頭|煽風點火|百分點|接點|波磔點畫|爪甲點金|燃點|火力點|清點|熔點|空白點|眼若點漆|秋分點|打點兒|有點影兒|星星點點|準點|瞎點子|瞎子點燈|眼點|盲點|盤點|畫龍點睛|標點|汙點|檢點|欽點|瘢點|發射點|抗力點|浮點|甜點|極點|支點|標點符號|景點|目似點漆|生長點|早點兒|煎點|淚點|熱點|泥點兒|據點|痛點|果點|校點|油點草|油點兒|沸點|焦點|指指點點|正點背畫|正點|止血點|文不加點|早點|查點|敲點|扯平點|會合點|晚點|改點|整點|更點|點心|西點軍校|著眼點//着眼点|點閱|西點|立腳點|點補|點卯|點頭|點痣|點眼|終點站|點菜|腳不點地|茶點|點染雲煙|點子|點火|點燃|點勘|點茶|轉折點|點行|立足點|點石成金|落腳點|裝點門面|點描畫法|軌道交點|點灶燈|鎔點|點名|糕點|這麼點兒|點將|點唱|點頭答應|餐點|缺點|點榜|點收|點飢|點鐘|點金成鐵|點視|重點|點紙|鼓點子|飛花點翠|點苔|點號|計點|點鋼鍬|點一點二|點翳|點水|點破|點評|點將錄|龍門點額|齊煙九點|點點|點點搠搠|點鬼簿|點驗|點香|點首|點額|點題|點頭稱善|點頭會意|點頭幌腦|點頭之交|點閘|點鋼槍|點醒|點酥|點選|點著|點花牌|點繡女|點綴|點紙畫字|點竄|點穴|點砌|點發|點照|點漆|點湯|點汙|點水不漏|點歌|點檢形骸|點檢|點染|點播|點拗|點把|點扎|點手|點戲|點對|點字|點垛|點唱機|點名冊|點召令|點召|點化|點劄|點刺|點券|點出|點兵派將|點兵|點亮|點主|黑點|麻點|融解點|言不應點|簡點|要點|點燈|點檢所|那麼點兒|鬼點子|臨界點|零售點|節點|蠅糞點玉|點景|點土成金|論點|飽和點|逗點|點頭哈腰|點軍|裝點|頑石點頭|鐘點|點鐵成金|終點|賣點|零點|麻流點|點脣|著火點|鐘點費|點索|降交點|附點音符|難點|頂點|藍點頦|點札|點滴|點撥|點腳|重點採訪|重點戶|網路節點|點差|開光點眼|青蠅點素|點翠|點指畫字|韓信點兵|轉捩點|試點|近日點|點點點|起點|質點|零缺點|點花茶|雨點|誤點|記點|網點|點定|觀點|點紙節|蜻蜓點水|露點|點到為止|點睛|落筆點蠅|點閱召集|胸無點墨|點鬼之談|撇點|四點底|差點沒|點解<tr:dim2 gaai2>|兩點水|三點水|三點裝|三相點|天文點|點票|點點滴滴|道德制高點|點擊|點睛之筆|重點學校|到點|歪點子|鼓點|鑠金點玉|花點子|餿點子|點絳唇|三點式|鐘點工|三點三|點煙器|飯點|點鈔|點鈔機|點鈔券|出納點鈔專用紙}}


===Etymology 2===
===Etymology 2===
Line 122: Line 131:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{lb|zh|Cantonese}} [[how]]
# {{lb|zh|Cantonese}} [[how]]
Line 129: Line 138:
#: {{zh-x|佢 點 都 會 用 筷子 食飯。|He always insists on using ''(lit. "regardless of '''how''', will use")'' chopsticks to eat.|C}}
#: {{zh-x|佢 點 都 會 用 筷子 食飯。|He always insists on using ''(lit. "regardless of '''how''', will use")'' chopsticks to eat.|C}}
#: {{zh-x|佢 無論 點 都 會 搞錯 嘅。|He is guaranteed to mess it up no matter what ''(lit. "no matter '''how'''")''.|C}}
#: {{zh-x|佢 無論 點 都 會 搞錯 嘅。|He is guaranteed to mess it up no matter what ''(lit. "no matter '''how'''")''.|C}}
#: {{zh-x|點 都 唔 肯|unwilling, no matter what|C}}
#: {{zh-x|你 想 點 呀?|What do you want?|C}}
#: {{zh-x|你 想 點 呀?|What do you want?|C}}
#: {{zh-x|琴日 個 蛋糕 整 成 點 呀?|'''How''' did the cake from yesterday go?|C}}
#: {{zh-x|琴日 個 蛋糕 整 成 點 呀?|'''How''' did the cake from yesterday go?|C}}
#* {{zh-x|濕水 炮{paau3}仗 點 會 響?|'''How''' is a wet firecracker going to go off?|C|ref={{w2|zh|許冠傑}}, {{w2|zh|半斤八兩}}}}
#* {{zh-x|濕水 炮{paau3}仗 點 會 響?|'''How''' is a wet firecracker going to go off?|C|ref={{lw|zh|許冠傑}}, {{lw|zh|半斤八兩}}}}
#* {{zh-x|全部 要 加 慘 到 極,陀累 全家,靠 份 糧 點 夠 食,卒{zeot1}之 查 到{dou3-2} 豉油 都 冇 滴|All of the prices have to going up; it's extremely miserable. I'm burdening my whole family. '''How''' is there enough to live off my salary? Finally, I found out there isn't even a drop of soy sauce.|C|ref={{w2|zh|許冠傑}}, {{lang|zh|加價熱潮}}}}
#* {{zh-x|全部 要 加 慘 到 極,陀累 全家,靠 份 糧 點 夠 食,卒{zeot1}之 查 到{dou3-2} 豉油 都 冇 滴|All of the prices have to going up; it's extremely miserable. I'm burdening my whole family. '''How''' is there enough to live off my salary? Finally, I found out there isn't even a drop of soy sauce.|C|ref={{lw|zh|許冠傑}}, {{lang|zh|加價熱潮}}}}


=====Synonyms=====
=====Synonyms=====
Line 138: Line 148:


====Compounds====
====Compounds====
{{zh-der|點解:why|點樣:how|*點算/点算:what to do}}
{{col3|zh|yue:點解<t:why>|yue:點樣<t:how>|yue:點算<t:what to do>}}


====See also====
====See also====
* {{zh-l|邊|tr=-|how [could one possibly]}}
* {{zh-l|邊|tr=-|how [could one possibly]}}


{{zh-cat|Beginning}}
{{cat|cmn|Beginning Mandarin}}

----


==Japanese==
==Japanese==
Line 153: Line 161:
{{ja-kanji|grade=|rs=黑05|shin=点}}
{{ja-kanji|grade=|rs=黑05|shin=点}}


# {{ja-kyujitai spelling of|点}}
# {{rfdef|ja|sort=黑05}}


====Readings====
====Readings====
Line 161: Line 169:
|kun=さ-す, た-てる, つ-く, つ-ける, とぼ-す, とも-す, ぼち-
|kun=さ-す, た-てる, つ-く, つ-ける, とぼ-す, とも-す, ぼち-
}}
}}

----


==Korean==
==Korean==
Line 206: Line 212:
* {{R:hanjadoc|15117}}
* {{R:hanjadoc|15117}}
* {{R:ko:Inmyeongyonghanjapyo|37}}
* {{R:ko:Inmyeongyonghanjapyo|37}}

----


==Vietnamese==
==Vietnamese==


===Hán Tự===
===Han character===
{{vi-readings|rs=黑05
{{vi-readings|rs=黑05
|hanviet=điểm-Trần (1999);bonet;genibrel
|hanviet=điểm-Trần (1999);bonet;genibrel
Line 217: Line 221:
}}
}}


# {{han tu form of|điểm|a [[dot]], a [[point]], a [[period]]}}
# {{vi-Han form of|điểm|a [[dot]], a [[point]], a [[period]]}}
# {{han tu form of|điểm|to [[identify]], to [[choose]], to [[nominate]]}}
# {{vi-Han form of|điểm|to [[identify]], to [[choose]], to [[nominate]]}}
# {{Nom form of|đếm|to [[count]], to [[number]], to [[enumerate]]}}
# {{vi-Nom form of|đếm|to [[count]], to [[number]], to [[enumerate]]}}
# {{Nom form of|chấm|to [[dip]] in, to [[punctuate]]}}
# {{vi-Nom form of|chấm|to [[dip]] in, to [[punctuate]]}}


====References====
====References====

Revision as of 16:34, 18 September 2024

See also:
U+9EDE, &#40670;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9EDE

[U+9EDD]
CJK Unified Ideographs
[U+9EDF]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 203, +5, 17 strokes, cangjie input 田火卜口 (WFYR), four-corner 61360, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1519, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 48083
  • Dae Jaweon: page 2053, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4745, character 11
  • Unihan data for U+9EDE

Chinese

trad.
simp.
2nd round simp. ⿱占一
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *teːmʔ) : semantic (black) + phonetic (OC *ʔljem, *tjems) – black dots.

Etymology 1

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation


Note:
  • dēng - vernacular;
  • diēng - literary.
Note:
  • diam2 - Chaozhou, Shantou, Jieyang, Chaoyang, Raoping, Pontianak;
  • diang2 - Chenghai.
Note: 1tie — Chongming, "A bit".

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (157)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter temX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/temX/
Pan
Wuyun
/temX/
Shao
Rongfen
/tɛmX/
Edwin
Pulleyblank
/tɛmX/
Li
Rong
/temX/
Wang
Li
/tiemX/
Bernard
Karlgren
/tiemX/
Expected
Mandarin
Reflex
diǎn
Expected
Cantonese
Reflex
dim2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
diǎn
Middle
Chinese
‹ temX ›
Old
Chinese
/*tˁemʔ/
English black spot

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16721
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*teːmʔ/

Definitions

  1. dot; spot; speck
    地圖城鎮 [MSC, trad.]
    地图城镇 [MSC, simp.]
    Zài dìtú shàng, chéngzhèn shì yòng xiǎo hóng diǎn biāo chū de. [Pinyin]
    On the map towns were marked by a red dot.
    遠處水平線成了 [MSC, trad.]
    远处水平线成了 [MSC, simp.]
    Chuán zài yuǎnchù de shuǐpíngxiàn shàng chéngle yī ge xiǎo diǎn. [Pinyin]
    The ship became a mere dot on the horizon.
  2. place; point; spot
  3. point; aspect
    堅持 [MSC, trad.]
    坚持 [MSC, simp.]
    Tā zài zhè diǎn shàng hěn jiānchí. [Pinyin]
    He is most insistent on this point.
  4. o'clock
    See also: 點鐘
    今天6 [MSC, trad.]
    今天6 [MSC, simp.]
    Wǒ jīntiān 6 diǎn qù kàn tā. [Pinyin]
    I am going to see him today at six o'clock.
    現在 [MSC, trad.]
    现在 [MSC, simp.]
    Xiànzài jǐ diǎn le? Liù diǎn le. [Pinyin]
    What time is it? It's six o'clock.
    [Cantonese]  ―  dim2 leng4 loeng5 dim2 [Jyutping]  ―  almost two o'clock (literally, “one o'clock plus a bit, two o'clock”)
  5. time
      ―  fàndiǎn  ―  mealtime
  6. (mathematics) point
    我們可以直線AB聯結起來 [MSC, trad.]
    我们可以直线AB联结起来 [MSC, simp.]
    Wǒmen kěyǐ yòng yī tiáo zhíxiàn bǎ diǎn A hé B liánjié qǐlái. [Pinyin]
    We can join point A to point B with a straight line.
  7. (mathematics) decimal point
      ―  sān diǎn èr sì  ―  three point two four
    十進制十进制  ―  diǎnfēn shíjìnzhì  ―  dot-decimal notation (lit. dot-delimited decimal)
  8. percent; percentage point
    我們今年利潤 [MSC, trad.]
    我们今年利润 [MSC, simp.]
    Wǒmen jīnnián de lìrùn shì bā ge diǎn. [Pinyin]
    (please add an English translation of this usage example)
  9. drop
      ―  diǎn  ―  raindrop
  10. (Chinese calligraphy) a dot stroke ()
  11. to nominate; to mention (one's name)
    老師回答問題 [MSC, trad.]
    老师回答问题 [MSC, simp.]
    Lǎoshī diǎn nǐ huídá wèntí. [Pinyin]
    The teacher asked you to answer the question.
  12. to count
      ―  diǎnchāo  ―  to count banknotes
  13. to choose; to select; to order (food)
    Synonym: (jiào)
    他們食物 [MSC, trad.]
    他们食物 [MSC, simp.]
    Tāmen diǎn le yī xiē shíwù hé yī dà wǎn tāng. [Pinyin]
    They ordered some food and a big bowl of soup.
  14. to nod
    一下指明地方 [MSC, trad.]
    一下指明地方 [MSC, simp.]
    diǎn yīxià tóu, zhǐmíng le zhè ge dìfāng. [Pinyin]
    He indicated the place by a nod of his head.
  15. to point
  16. to tap; to touch
  17. to click
    See also: 點擊
  18. to light; to ignite
      ―  diǎnxiāng  ―  to burn incense
  19. a little; a bit; some
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    Nǐ néng zài gěi wǒ diǎn chá ma? [Pinyin]
    Would you please give me some more tea?
    想要蛋糕想要蛋糕  ―  Wǒ xiǎngyào diǎn dàngāo.  ―  I want some cake.
    蒼白苍白  ―  Tā yǒu diǎn cāngbái.  ―  He's a little pale.
    今天今天  ―  Jīntiān yǒu diǎn lěng.  ―  It's a little cold today.
  20. (finance) point (in a stock market index)
  21. (Cantonese) to dip in (sauce)
  22. (Cantonese) to trick; to misguide
    [Cantonese]  ―  lou5 dim2 [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
  23. (Cantonese) to command
  24. (Hong Kong Cantonese, neologism) extreme (Classifier: c)
    [Cantonese]  ―  gui6 dou3 jat1 go3 dim2 [Jyutping]  ―  extremely tired (literally, “tired to an extreme”)
Usage notes

(diǎn) is often used for "o'clock", following the numbered hour: e.g. "three o'clock" is 三點三点 (sāndiǎn). 點鐘点钟 (diǎnzhōng) would be used in the expression "1 o'clock" or "2 o'clock", in order to avoid confusion between 一點一点 (yīdiǎn) (meaning: "a bit") and 一點一点 (yīdiǎn) (meaning: "1 o'clock"). When spoken out, 一點一点 (yīdiǎn) (meaning: "1 o'clock") is usually pronounced yī diǎn, without the tone sandhi, while 一點一点 (yīdiǎn) (meaning: "a bit") is pronounced yì diǎn, following the sandhi rule.

When followed by the minutes, (diǎn) is used instead of 點鐘点钟 (diǎnzhōng) as in 十二三十. In formal writing (but not in speech), (shí) is used to denote hours, e.g. 十二三十.

Synonyms
Coordinate terms

Compounds

Etymology 2

Fusion of 底物 (MC tejX mjut), literally “what thing” (Guo, 2003).

Often related to (zam2) due to similar syllable structure.

Pronunciation

Definitions

  1. (Cantonese) how
    番茄應該 [Cantonese, trad.]
    番茄应该 [Cantonese, simp.]
    faan1 ke4-2 jing1 goi1 dim2 zing2? [Jyutping]
    How should I prepare tomatoes?
    呢個 [Cantonese, trad.]
    呢个 [Cantonese, simp.]
    ni1 go3 dim2 syun3 hai6 co3 ne1? [Jyutping]
    How is this wrong? (lit. "How does this count as wrong?")
    筷子食飯 [Cantonese, trad.]
    筷子食饭 [Cantonese, simp.]
    keoi5 dim2 dou1 wui5 jung6 faai3 zi2 sik6 faan6. [Jyutping]
    He always insists on using (lit. "regardless of how, will use") chopsticks to eat.
    無論搞錯 [Cantonese, trad.]
    无论搞错 [Cantonese, simp.]
    keoi5 mou4 leon6 dim2 dou1 wui5 gaau2 co3 ge3. [Jyutping]
    He is guaranteed to mess it up no matter what (lit. "no matter how").
    [Cantonese]  ―  dim2 dou1 m4 hang2 [Jyutping]  ―  unwilling, no matter what
    [Cantonese]  ―  nei5 soeng2 dim2 aa3? [Jyutping]  ―  What do you want?
    琴日蛋糕 [Cantonese, trad.]
    琴日蛋糕 [Cantonese, simp.]
    kam4 jat6 go3 daan6 gou1 zing2 sing4 dim2 aa3? [Jyutping]
    How did the cake from yesterday go?
Synonyms

Compounds

See also

  • (“how [could one possibly]”)

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of

Readings

Korean

Alternative forms

Etymology

From Middle Chinese (MC temX).

Hanja

(eumhun (jeom jeom))

  1. hanja form? of (point; dot; spot; speck)

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
  • Supreme Court of the Republic of Korea (대한민국 대법원, Daehanmin'guk Daebeobwon) (2018). Table of hanja for personal names (인명용 한자표 / 人名用漢字表, Inmyeong-yong hanja-pyo), page 37. [2]

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: điểm[1][2][3]
: Nôm readings: chấm[2][3][4], đếm[2][3][4], chúm[4], đém[4], đêm[5], đóm[4]

  1. chữ Hán form of điểm (a dot, a point, a period).
  2. chữ Hán form of điểm (to identify, to choose, to nominate).
  3. Nôm form of đếm (to count, to number, to enumerate).
  4. Nôm form of chấm (to dip in, to punctuate).

References