Abstract
In this paper, we describe how the differences between subtitle corpora, OpenSubtitles and TED, influence machine translation quality. In particular, we investigate whether statistical machine translation systems built on their basis can be used interchangeably. Our results show that OpenSubtiles and TED contain very different kinds of subtitles that warrant a subclassification of the genre. In addition, we have taken a closer look at the translation of questions as a sentence type with special word order. Interestingly, we found the BLEU scores for questions to be higher than for random sentences.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
References
Cettolo, M., Girardi, C., Federico, M.: Wit3: Web inventory of transcribed and translated talks. In: Proceedings of the 16th Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Trento, Italy, pp. 261–268 (2012)
Hardmeier, C., Volk, M.: Using linguistic annotations in statistical machine translation of film subtitles. In: Nodalida (2009)
Koehn, P., Hoang, H., Birch, A., Callison-Burch, C., Federico, M., Bertoldi, N., Cowan, B., Shen, W., Moran, C., Zens, R., Dyer, C., Bojar, O., Constantin, A., Herbst, E.: Moses: Open source toolkit for statistical machine translation. In: ACL (2007)
Och, F.J., Ney, H.: A systematic comparison of various statistical alignment models. Computational Linguistics 29(1), 19–51 (2003)
Petukhova, V., Agerri, R., Fishel, M., Penkale, S., del Pozo, A., Maucec, M.S., Way, A., Georgakopoulou, P., Volk, M.: SUMAT: Data collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles. In: LREC, pp. 21–28 (2012)
Sennrich, R.: Perplexity minimization for translation model domain adaptation in statistical machine translation. In: Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL), Avignon, France (2012)
Stolcke, A., Zheng, J., Wang, W., Abrash, V.: SRILM at sixteen: Update and outlook. In: Proceedings IEEE Automatic Speech Recognition and Understanding Workshop (2011)
Tiedemann, J.: News from opus - a collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces. In: Nicolov, N., Bontcheva, K., Angelova, G., Mitkov, R. (eds.) Recent Advances in Natural Language Processing, vol. V, pp. 237–248. John Benjamins, Amsterdam (2009)
Volk, M., Sennrich, R., Hardmeier, C., Tidström, F.: Machine translation of TV subtitles for large scale production. In: Proceedings of the Second Joint EM+/CNGL Workshop on Bringing MT to the User: Research on Integrating MT in the Translation Industry, Denver, pp. 53–62 (2010)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2013 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Müller, M., Volk, M. (2013). Statistical Machine Translation of Subtitles: From OpenSubtitles to TED. In: Gurevych, I., Biemann, C., Zesch, T. (eds) Language Processing and Knowledge in the Web. Lecture Notes in Computer Science(), vol 8105. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-40722-2_14
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-40722-2_14
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-40721-5
Online ISBN: 978-3-642-40722-2
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)