Abstract
With over 2.4 million Brazilians experiencing hearing loss, effective communication between deaf individuals and healthcare professionals is crucial but still faces various barriers. Existing studies highlight shortcomings in the availability of interpreters and in the proficiency in Brazilian Sign Language (Libras) by healthcare professionals, leading to a dependency on imperfect methods of communication and compromising patient autonomy and care quality. Although the technological advancements are promising, including automatic translation tools, they still have limitations, particularly in the context of medical communication. This paper evaluates three popular Brazilian applications - HandTalk®, Rybená®, and VLibras®- aimed at translating Brazilian Portuguese to Libras, employing both Semiotic Inspection Method (SIM) analysis and evaluation of translation quality in medical contexts. Overall, SIM analysis revealed good communicability, albeit, with occasional breakdowns, while translation evaluations uncovered numerous issues ranging from minor to critical, potentially impacting patient understanding and health. Our findings point to critical deficits in existing translation apps, emphasizing the urgent need for improvements adapted to medical settings and bidirectional translation capabilities. By shedding light on these challenges, our study contributes to the advancement of accessible healthcare for deaf individuals and the development of more effective translation technologies.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
- 2.
- 3.
- 4.
Notice that different countries have different sign languages, even if they speak the same oral language [5]. For instance, Libras and other sign languages of Portuguese-speaking countries, e.g. Língua Gestual Portuguesa - LGP are very different.
- 5.
See https://gs.statcounter.com/os-market-share/mobile/brazil (Last access January 2024).
References
Agência de Notícias IBGE: Pessoas com deficiência têm menor acesso à educação, ao trabalho e à renda (2019). https://agenciadenoticias.ibge.gov.br/agencia-noticias/2012-agencia-de-noticias/noticias/37317-pessoas-com-deficiencia-tem-menor-acesso-a-educacao-ao-trabalho-e-a-renda
Areeb, Q.M., Nadeem, M., Alrobaea, R., Anwer, F.: Helping hearing-impaired in emergency situations: a deep learning-based approach. IEEE Access 10, 8502–8517 (2022). https://doi.org/10.1109/ACCESS.2022.3226696
Batista, J.D., et al.: Língua brasileira de sinais: análise das tecnologias mhealth. Revista de Saúde Digital e Tecnologias Educacionais (2022)
Bernardino, E.L.A., da Cunha Pereira, M.C.: Desafios no ensino-aprendizagem da segunda língua numa proposta bilíngue de educação para surdos. Línguas & Letras (2020)
Farooq, U., Shafry, M., Rahim, M., Khan, N., Hussain, Abid, A.: Advances in machine translation for sign language: approaches, limitations, and challenges. Neural Computing and Applications (2021). https://doi.org/10.1007/s00521-021-06079-3
Ferreira, N.L.M., Brayner, I.C.D.S.: O acesso da comunidade surda aos serviços de saúde: mãos que falam. Temas em Educação e Saúde 17(00), e021016 (ago 2021). https://doi.org/10.26673/tes.v17i00.15169, https://periodicos.fclar.unesp.br/tes/article/view/15169
Figueiredo, L., Lourenço, G.: O movimento de sobrancelhas como marcador de domínios sintáticos na língua brasileira de sinais. Revista da Anpoll 1(48), 78–102 (2019). https://doi.org/10.18309/anp.vli48.1235
de Godoi, T.X., da Silva Junior, D.P., Costa Valentim, N.M.: A case study about usability, user experience and accessibility problems of deaf users with assistive technologies. In: Antona, M., Stephanidis, C. (eds.) HCII 2020. LNCS, vol. 12189, pp. 73–91. Springer, Cham (2020). https://doi.org/10.1007/978-3-030-49108-6_6
Ko, S.K., Kim, C.J., Jung, H., Cho, C.: Neural sign language translation based on human keypoint estimation. Appl. Sci. 9, 2683 (2019). https://doi.org/10.3390/app9132683
Lessa, R.T.C., Andrade, E.G.S.: Libras e o atendimento ao cliente surdo no âmbito da saúde (translation to English: Libras and deaf customer service in the health sector). Rev. Cient. Sena Aires 5(2), 95–104 (2016)
Naranjo-Zeledón, L., Peral, J., Ferrández, A., Chacón-Rivas, M.: A systematic mapping of translation-enabling technologies for sign languages. Electronics 8(9) (2019). https://doi.org/10.3390/electronics8091047, https://www.mdpi.com/2079-9292/8/9/1047
Peirce, C.S.P., Peirce, C.S.: The essential Peirce, volume 1: Selected philosophical writings?(1867–1893), vol. 1. Indiana University Press (1992)
Pikoulis, E.V., Bifis, A., Trigka, M., Constantinopoulos, C., Kosmopoulos, D.: Context-aware automatic sign language video transcription in psychiatric interviews. Sensors 22, 2656 (2022). https://doi.org/10.3390/s22072656
Quadros, R.M.D.: Gramática das Línguas Gestuais. Universidade Católica Editora, Lisboa (2011)
Reis, L.S., de Araújo, T.M.U., Aguiar, Y.P.C., Lima, M.A.C.B.A.: Evaluating machine translation systems for Brazilian sign language in the treatment of critical grammatical aspects. In: Proceedings of the 19th Brazilian Symposium on Human Factors in Computing Systems. IHC ’20, New York, NY, USA. Association for Computing Machinery (2020). https://doi.org/10.1145/3424953.3426536
Reis, L.S., de Araújo, T.M.U., Aguiar, Y.P.C., Lima, M.A.C., da Silva Sales, A.S.: Assessment of the treatment of grammatical aspects of machine translators to libras. In: Anais Estendidos do XXIV Simpósio Brasileiro de Sistemas Multimídia e Web. SBC, Porto Alegre, RS, Brasil, pp. 73–76 (2018). https://doi.org/10.5753/webmedia.2018.4570
Rezende, R.F., Guerra, L.B., Carvalho, S.A.D.S.: The perspective of deaf patients on health care. Revista CEFAC 23(2), e0620 (2021). https://doi.org/10.1590/1982-0216/20212320620
Ribeiro Ossada, S.A., Ossada, K.T., Ossada Junior, J.C., Issa, B.: A colaboração de software para auxiliar na comunicação de surdos em hospitais. Revista Brasileira em Tecnologia da Informação 3(1), 2–13 (2021). https://www.fateccampinas.com.br/rbti/index.php/fatec/article/view/56
de Souza, C.S.: The Semiotic Engineering of Human-Computer Interaction. MIT Press, Cambridge (2005)
de Souza, C.S., Leitão, C.F., Prates, R.O., da Silva, E.J.: The semiotic inspection method. In: Proceedings of VII Brazilian Symposium on Human Factors in Computing Systems. IHC ’06, New York, NY, USA, pp. 148–157. Association for Computing Machinery (2006). https://doi.org/10.1145/1298023.1298044
de Souza, C.S., Leitão, C.F.: Semiotic engineering methods for scientific research in HCI. Syn. Lect. Human-Centered Inform. 2(1), 1–122 (2009)
Souza, V.D.D., Hoeckele, A.G., Borim, M.L.C., Christinelli, H.C.B., Costa, M.A.R.: Percepção de surdos sobre o atendimento nos serviços de saúde / perception of the deaf on the service in health services. Brazilian J. Dev. 6(8), 55347–55356 (2020). https://doi.org/10.34117/bjdv6n8-091, https://ojs.brazilianjournals.com.br/ojs/index.php/BRJD/article/view/14576
Soza-Jimenez, C.O., Rios-Figueroa, H.V., Solis-Gonzalez-Cosio, A.L.: A prototype for Mexican sign language recognition and synthesis in support of a primary care physician. IEEE Access 10, 127620–127635 (2022). https://doi.org/10.1109/ACCESS.2022.3142918
Steinberg, A.G., Barnett, S., Meador, H.E., Wiggins, E.A., Zazove, P.: Health care system accessibility: experiences and perceptions of deaf people. J. Gen. Intern. Med. 21, 260–266 (2006). https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2006.00340.x
Teixeira, M.d.S.: O jogo da avaliação: Um estudo prático sobre tradução automática (2018). https://doi.org/10.17771/PUCRIO.ACAD.41711
Vieira, C.M., Caniato, D.G., Yonemotu, B.P.R.: Comunicação e acessibilidade: percepções de pessoas com deficiência auditiva sobre seu atendimento nos serviços de saúde (translation to English: communication and accessibility: perceptions of people with hearing impairment about their care in health services). Revista Eletrônica de Comunicação, Informação & Inovação em Saúde 11(2) (2017). https://doi.org/10.29397/reciis.v11i2.1139, https://www.reciis.icict.fiocruz.br/index.php/reciis/article/view/1139
Acknowledgments
This study was funded in part by Financiadora de Estudos e Projetos (FINEP, grant 01.21.0097.00, reference number 2797/20 ) and SignumWeb Comunicação Inclusiva Ltda, as part of the Project “Captar-Libras: Sistema de Comunicação por vídeos para surdos aplicado ao pré-atendimento médico”. MSM was supported in part by the National Council for Scientific and Technological Development (Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - CNPq) [grant number 310561/2021-3].
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Ethics declarations
Disclosure of Interests
The authors have no competing interests to declare that are relevant to the content of this article.
Rights and permissions
Copyright information
© 2024 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Soares, J.M.G., Carvalho, I.F.d., Bernardino, E.L.A., Marcolino, M.S., Prates, R.O. (2024). An Evaluation of Portuguese to Libras Translator Apps Applied to the Medical Context. In: Antona, M., Stephanidis, C. (eds) Universal Access in Human-Computer Interaction. HCII 2024. Lecture Notes in Computer Science, vol 14698. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-60884-1_20
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-60884-1_20
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-031-60883-4
Online ISBN: 978-3-031-60884-1
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)