Abstract
The Construction of New Liberal Arts in China advocates innovative approaches to translation and interpreting training, e.g., the integration of information technology such as online learning into translation and interpreting education. Using the theoretical framework of constructive alignment, this paper aimed to identify key intended learning outcomes (ILOs) of a computer-assisted translation (CAT) course via a survey on students’ expectations and on this basis design a series of teaching and learning activities in a blended learning mode. The online activities in the blended learning mode include mini-lectures and screenshot videos concerning the key concepts and operations of translation technology, as well as discussions about the love letters and hate letters to the CAT tools. These online activities aimed at preparing students to have basic understandings of the concepts and operations of the CAT tools as well as their attitudes towards the tools before face-to-face classes.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Austermuehl, F.: Future (and not-so-future) trends in the teaching of translation technology. Rev. Tradumàtica: Tecnol. Traducció 11, 326–337 (2013)
Biggs, J., Tang, C.: Teaching for Quality Learning at University: What the Student Does. McGraw-Hill Education, Berkshire (2011)
Cooper, L., Orrell, J., Bowden, M.: Work Integrated Learning: A Guide to Effective Practice. Routledge, London and New York (2010)
Koskinen, K., Ruokonen, M.: Love letters or hate mail? Translators’ technology acceptance in the light of their emotional narratives. In: Kenny, D. (ed.) Human Issues in Translation Technology, pp. 8–24. Routledge, London and New York (2017)
Lee, J., Huh, J.: Why not go online? A case study of blended mode business interpreting and translation certificate program. Interpret. Transl. Train. 12(4), 444–466 (2018)
Li, D.: Translator training: what translation students have to say. Meta 47(4), 513–531 (2002)
Li, D., Zhang, C., He, Y.: Project-based learning in teaching translation: students’ perceptions. Interpret. Transl. Train. 9(1), 1–19 (2015)
Massey, G.: Learning to learn, teach and develop: co-emergent perspectives on translator and language-mediator education. InTRAlinea: Online Translation Journal. inTRAlinea Special Issue: New Insights into Translator Training (2019). http://www.intralinea.org/specials/article/learning_to_learn_teach_and_develop. Accessed 29 Aug 2021
Mayer, R.E.: Multimedia Learning, 2nd edn. Cambridge University Press, Cambridge (2009)
Mitchell-Schuitevoerder, R.: A Project-Based Approach to Translation Technology. Routledge, London and New York (2020)
Pietrzak, P., Kornacki, M.: Using CAT Tools in Freelance Translation: Insights from a Case Study. Routledge, London and New York (2021)
Rico, C.: The ePortfolio: constructing learning in translation technology. Interpret. Transl. Train. 11(1), 79–95 (2017)
Seljan, S., Banek, M., Špiranec, S., Lasić-Lazić, J.: CALL (computer-assisted language learning) and distance learning. In: Biljanović, P., Skala, K. (eds.) Proceedings of the 29th International convention MIPRO 2006, pp. 145–150. Croatian Society for Information and Communication Technology, Electronics and Microelectronics, Rijeka (2006)
Wang, H., Li, Y.: Translation technology teaching in the new era: problems and countermeasures. Foreign Lang.World 3, 13–21 (2021)
Wang, N.: Translation studies from the perspective of new liberal arts. J. Foreign Lang. 44(2), 75–79 (2021)
Wang, N., Chen, J., Tai, M., Zhang, J.: Blended learning for Chinese university EFL learners: learning environment and learner perceptions. Comput. Assist. Lang. Learn. 34(3), 297–323 (2021)
Xu, Y.S.: When translation technology meets educational technology: the way forward for teaching computer-aided translation. J. Transl. Stud. 13(1 & 2), 283–304 (2010)
Acknowledgements
This work was supported by the Research Projects of Humanities and Social Sciences Foundation of Ministry of Education of China (21YJC740046) [教育部人文社会科学研究青年基金项目 “计算机辅助口译技术下的同声传译过程与效果研究”, 项目批准号: 21YJC740046] and University-Industry Collaborative Education Program of Ministry of Education of China (202002242004). This work is also supported by Center for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies (Grant No. CTSHQ202101).
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Su, W. (2021). Integrating Blended Learning in Computer-Assisted Translation Course in Light of the New Liberal Arts Initiative. In: Jia, W., et al. Emerging Technologies for Education. SETE 2021. Lecture Notes in Computer Science(), vol 13089. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-92836-0_37
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-92836-0_37
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-92835-3
Online ISBN: 978-3-030-92836-0
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)