Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

„Liste deutscher Wörter aus dem Hebräischen und Jiddischen“ – Versionsunterschied

[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Anker in Tabellen mit id
K typo/form
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 45:
|{{Anker|Ganove}}Ganove<ref name="Duden" /> || || {{he|גנב&lrm;}} gannaw, {{IPA|[ga'nav]}} „stehlen“ ||
|-
|Gauner<ref name="Duden" /> || יוון ''jawan'' „Griechenland“ || aus dem rotwelschen ''Juonner'' „Falschspieler“, das seinerseits wohl über das Jiddische auf hebräischHebräisch יוון ''jawan'' „Griechenland“ (eigentlich „[[Ionien]]“) zurückgehen dürfte. || Das Wort kam nach der Eroberung von Konstantinopel durch die Türken 1453 auf, nach der viele heimatlose griechische Exilanten durch Europa irrten.
|-
|geschlaucht || || ''schlacha'' „zu Boden werfen“ || erschöpft
Zeile 120:
|mosern
|massern „verraten“
|Motte (Kosewort), von motek (hebräisch "Süße(r), "Schatz", Umgangssprachl.)
|
|nörgeln (mögl. jidd. Herkunft)<ref>{{Internetquelle |url=https://www.dwds.de/wb/mosern |titel=mosern – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele |datum=2023-05-09 |sprache=de |abruf=2024-01-27}}</ref>
|-
Zeile 135:
|{{Anker|Reibach}}Reibach || || {{he|רווח&lrm;|Rewach}}, {{IPA|['revaχ]}} || Das Wort Reibach kommt von ''rewah'' und bedeutet „Gewinn“. Heute meist im Sinne von „hohem“ Gewinn verwendet. In [[Ostösterreich]] auch als „Rewag“ im Sinn von „Nutzen, Vorteil“ gebräuchlich: „Das hat keinen Rewag“.<ref>{{Webarchiv |url=http://www.ostarrichi.org/begriff-10523-at-Rewag.html |text=''Rewag''. |wayback=20110320124310 |archiv-bot=2022-03-19 12:29:55 InternetArchiveBot}} im deutsch-österreichischen Wörterbuch auf Ostarrichi.org (Seite abgerufen am 12. Mai 2008)</ref> Ugs. auch: Rebbach.
|-
| [[Risches]] || ''risches'' || ''risch'ut'' {{he|רשעוּת&lrm;}} „Bosheit“ || im Jiddischen umgangssprachlich für [[Antisemitismus]]<ref>[https://books.google.ch/books?id=yxaFfvn07OQC&pg=PA170&lpg=PA170&dq=Risches&source=bl&ots=1EQAKfhz59&sig=ialBcD2EGyPMhxaHc0kFpaeWMxY&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiBy4XYttvbAhWKuBQKHR4cCWk4ChDoAQgmMAA#v=onepage&q=Risches&f=false Risches] in: [[Hans Peter Althaus]]: ''Kleines Lexikon deutscher Wörter jiddischer Herkunft'' (Seite abgerufen am 17. JunJuni 2018)</ref>
|-
|[[guten Rutsch]] || ראש ''(rosch)'' „Kopf, Anfang“ || || „Guten Rutsch“ bedeutet eigentlich „Guter (Jahres-)Anfang“.
Zeile 238:
! Deutsch !! Hebräisch !! Anmerkungen
|-
|[[Holocaust|Schoah]], auch ''Schoa, Shoah'' oder ''Shoa''||{{heS|הַשּׁוֹאָה&lrm;|ha'Schoah}} „die Katastrophe“, „das große Unglück/Unheil“ || ''Schoah'' ist der im Ivrit, also dem in Israel gesprochenen Neuhebräisch, übliche Begriff für den deutschen [[Völkermord]] an den europäischen [[Juden]]. Er wird zunehmend auch im Deutschen gebraucht, üblicher ist hier aber noch die englische Bezeichnung ''[[Holocaust]]'', die ihrerseits auf griechischGriechisch ὁλόκαυστος ''holókaustos'' „vollständig verbrannt“ zurückgeht.
|-
|[[Uzi]]||{{heS|עוזי&lrm;}} [{{IPA|ˈuːzi}}] || Die „Uzi“ ist eine 1949 von [[Uzi Gal]] für die israelischen Streitkräfte entwickelte [[Maschinenpistole]]. Sie ist die heute wohl bekannteste Schusswaffe in diesem Segment, sodass „Uzi“ mittlerweile nicht nur im Deutschen als Über- bzw. Sammelbegriff für Maschinenpistolen gebraucht wird.