Amerikanisches Englisch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 23. November 2013 um 23:23 Uhr durch Zero Thrust (Diskussion | Beiträge) (Ein grausamer Absatz, lieber ganz weg. Zumal es *einen* solchen Akzent nach heutiger Auffassung einfach nicht gibt, es handelt sich viel mehr um ein ganzes Bündel (mit Gemeinsamkeiten). Darum nenn ich es hier Varietät.). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Amerikanisches Englisch (englisch American English, kurz AE oder AmE) ist die Form der englischen Sprache, die in den Vereinigten Staaten von Amerika gesprochen wird. Zusammen mit kanadischem Englisch bildet es die Gruppierung der nordamerikanischen Englisch-Dialekte. Amerikanisches Englisch ist das Englisch der englischsprachigen Mehrheit mit knapp 300 Millionen Muttersprachlern.

Unterschied zum britischen Englisch

Amerikanisches Englisch unterscheidet sich vom britischen Englisch hauptsächlich in der Aussprache und im Wortschatz, in einigen Fällen auch in der Grammatik, der Rechtschreibung und der Zeichensetzung. Dies behindert, solange nicht starker Dialekt gesprochen wird, jedoch nicht die gegenseitige Verständlichkeit.

Rechtschreibung

Seit der Rechtschreibreform Noah Websters 1806 werden viele Wörter, die in britischer Rechtschreibung auf -re enden, in den USA mit -er geschrieben, z. B. centre/center, meagre/meager usw. Das britische -our entspricht dem amerikanischen -or in Wörtern wie colour/color und favour/favor. In einigen Wörtern entspricht das britische -ce dem amerikanischen -se, z. B. licence/license und defence/defense, aber wo Amerikaner practice sowohl für das Nomen als auch für das Verb verwenden, schreiben Briten practice für das Nomen und practise für das Verb. Das Verbalsuffix -ize (z. B. organize, colonize) kann im Britischen, jedoch nicht im Amerikanischen, auch -ise geschrieben werden.[1] Manchmal bevorzugt das Amerikanische kürzere und vereinfachende Schreibweisen, wie z. B. plow für das britische plough, program für das britische programme, catalog für das britische catalogue und dialog für das britische dialogue. Diese Fälle entstanden dadurch, dass u. a. Noah Webster die englische Sprache wieder zu „germanisieren“ versuchte, also den französischen Einfluss reduzieren wollte.

Vokabular

Einige Wörter des britischen Englisch existieren im amerikanischen Wortschatz überhaupt nicht oder haben eine andere Bedeutung, wie zum Beispiel der Aufzug, der in den USA elevator, im Vereinigten Königreich hingegen lift heißt. Weitere Beispiele für typisch amerikanische Begriffe sind u. a. candy, truck und cookie, an deren Stelle Briten eher sweets, lorry oder biscuit verwenden würden. Starke Unterschiede bestehen aufgrund seiner höheren Dynamik zwischen britischem und amerikanischem Slang.

Gebrauch und Verbreitung

Die Bedeutung und der Gebrauch des amerikanischen Englisch nimmt in der Gegenwart immer weiter zu, was auf die größere weltweite Verbreitung der Sprache durch amerikanische Fernsehsender, amerikanische Fernsehserien und Kinofilme zurückzuführen ist.

Nicht zuletzt über das Internet gelangen diese Begriffe immer mehr unter die Bevölkerung, auch in Staaten wie Indien und Pakistan, die ehemals britische Kolonien waren.

Die Entwicklung des amerikanischen Englisch wird oft, ähnlich wie die Entstehung von Französisch oder Italienisch, die sich aus dem Lateinischen entwickelten, als Weiterentwicklung der Sprache des Mutterlands angesehen. Allerdings sind die Unterschiede zwischen den beiden Standardvarietäten, dem britischen Englischen und dem amerikanischen Englisch, relativ gering. Es besteht die Tendenz zur Konvergenz der beiden Standardvarietäten des Englischen, ähnlich den lokalen Dialekten des Deutschen.

Aussprache des amerikanischen Englisch

Die meisten Varietäten des amerikanischen Englisch weisen wie das schottische, irische und kanadische Englisch einen rhotischen Akzent auf, im Gegensatz zu den Akzenten von England, Wales, Australien, Neuseeland und Südafrika, die nichtrhotisch sind. Einige regionale Akzente des Amerikanischen sind jedoch nichtrhotisch, wie z. B. die Akzente von Neuengland, New York und Teilen der Südstaaten. Eine der auffälligsten Eigenschaften ist das so genannte Flapping: im Amerikanischen wird ein t zwischen zwei Vokalen wie [ɾ] ausgesprochen, z. B. in pretty [pɹɪɾi].

Die folgenden Beschreibungen beziehen sich auf die als General American bezeichnete Varietät des Amerikanischen Englisch, die üblicherweise als Pendant zur britischen Received Pronunciation herangezogen wird.

IPA-Umschrift Art Beispiele
[p] stimmloser bilabialer Plosiv pin [pɪn] happy [ˈhæpi] tip [tɪp]
[t] stimmloser alveolarer Plosiv tin [tɪn] melted [ˈmɛltəd] pit [pɪt]
[k] stimmloser velarer Plosiv kin [kɪn] bacon [ˈbekən] pick [pɪk]
[b] stimmhafter bilabialer Plosiv boy [bɔɪ] rabbit [ˈɹæbət] rib [ɹɪb]
[d] stimmhafter alveolarer Plosiv dog [dɔg] spider [ˈspaɪdɚ] rid [ɹɪd]
[g] stimmhafter velarer Plosiv girl [gɝl] tiger [ˈtaɪgɚ] rig [ɹɪg]
IPA-Umschrift Art Beispiele
[tʃ] stimmlose palatoalveolare Affrikata child [tʃaɪld] nature [ˈnetʃɚ] teach [titʃ]
[dʒ] stimmhafte palatoalveolare Affrikata joy [dʒɔɪ] soldier [ˈsoldʒɚ] bridge [bɹɪdʒ]
IPA-Umschrift Art Beispiele
[f] stimmloser labiodentaler Frikativ fit [fɪt] gopher [ˈgofɚ] rough [ɹʌf]
[θ] stimmloser dentaler Frikativ thin [θɪn] ether [ˈiθɚ] mouth [maʊθ]
[s] stimmloser alveolarer Frikativ sit [sɪt] tassel [ˈtæsl̩] kiss [kɪs]
[ʃ] stimmloser palatoalveolarer Frikativ ship [ʃɪp] issue [ˈɪʃu] rash [ɹæʃ]
[v] stimmhafter labiodentaler Frikativ van [væn] gavel [ˈgævl̩] have [hæv]
[ð] stimmhafter dentaler Frikativ these [ðiz] either [ˈiðɚ] bathe [beð]
[z] stimmhafter alveolarer Frikativ zip [zɪp] hazel [ˈhezl̩] was [wəz]
[ʒ] stimmhafter palatoalveolarer Frikativ genre [ˈʒɑnɹə] azure [ˈæʒɚ] beige beʒ]
[h] stimmloser glottaler Frikativ hit [hɪt] ahead [əˈhɛd]
IPA-Umschrift Art Beispiele
[m] bilabialer Nasal medium [ˈmidiəm] hammer [ˈhæmɚ]
[n] alveolarer Nasal nation [ˈneʃən] funny [ˈfʌni]
[ŋ] velarer Nasal singer [ˈsɪŋɚ] finger [ˈfɪŋgɚ] think [θɪŋk]
    • [n] kann auch einen Silbengipfel bilden, z. B. button [ˈbʌtn̩].
IPA-Umschrift Art Beispiele
[l] alveolarer Lateral legal [ˈligl̩] silly [ˈsɪli]
[ɾ] alveolarer Flap atom [ˈæɾəm] better [ˈbɛɾɚ]
[ɹ] alveolarer zentraler Approximant run [ɹʌn] merry [ˈmɛɹi]
[j] palataler Halbvokal yet [jɛt] beyond [biˈɑnd] few [fju]
[w] labiovelarer Halbvokal win [wɪn] swim [swɪm] away [əˈwe]
    • [l] kann auch einen Silbengipfel bilden, z. B. pickle [ˈpɪkl̩].
    • [ɾ] kommt als Variante von [t] vor unbetontem Vokal vor.
    • [ɹ] wird als Silbengipfel meist [ɝ] und [ɚ] geschrieben, siehe R-gefärbte Vokale unten.
    • Bei einer Minderheit amerikanischer Sprecher wird wh- noch als [hw] ausgesprochen, z. B. white [hwaɪt]. Ausnahmen sind Wörter wie who [hu] und whole [hol]. Ansonsten wird wh-, wie auch im Britisch-Englischen, als [w] ausgesprochen, sodass whine und wine identisch als [waɪn] ausgesprochen werden.

Ungespannt

In betonten einsilbigen Wörtern müssen ungespannte Vokale vor einem Konsonanten stehen, z. B. bit [bɪt], cap [kæp]. *[bɪ] oder *[kæ] sind keine möglichen Wörter des Amerikanischen.

IPA-Umschrift Art Beispiele
[ɪ] hoher vorderer ungerundeter ungespannter Vokal (betont oder unbetont) bit [bɪt] busy [ˈbɪzi] women [ˈwɪmən] panic [ˈpænɪk] swimming [ˈswɪmɪŋ]
[ɛ] mittlerer vorderer ungerundeter ungespannter Vokal (immer betont) bet [bɛt] said [sɛd] any [ɛni]
[æ] mitteltiefer vorderer ungerundeter ungespannter Vokal (immer betont) bat [bæt] man [mæn] drank [dɹæŋk]
[ʊ] hoher hinterer gerundeter ungespannter Vokal (immer betont) put [pʊt] book [bʊk] woman [ˈwʊmən]
[ə] mittlerer zentraler ungerundeter ungespannter Vokal (immer unbetont) idea [aɪˈdiə] several [ˈsɛvɹəl] Christmas [ˈkɹɪsməs]
[ʌ] mittlerer zentralhinterer ungerundeter ungespannter Vokal (immer betont) but [bʌt] cover [ˈkʌvɚ] enough [əˈnʌf]
[ɑ] tiefer zentralhinterer ungerundeter ungespannter Vokal (immer betont) pot [pɑt] father [ˈfɑðɚ] calm [kɑ(l)m]
    • In Wörtern wie bath, ask, half usw. hat Amerikanisch ungespanntes [æ], wo Britisch gespanntes [ɑː] hat: [bæθ, æsk, hæf]
    • [ɑ] darf in ein paar betonten einsilbigen Wörtern auch ohne folgenden Konsonanten stehen, z. B. spa [spɑ], bra [bɹɑ]

Gespannte Vokale und Diphthonge

IPA-Umschrift Art Beispiele
[i] hoher vorderer ungerundeter gespannter Vokal (betont und unbetont) beat [bit] people [ˈpipl̩] city [ˈsɪɾi]
[e] mittlerer vorderer ungerundeter gespannter Vokal (immer betont) bait [bet] break [bɹek]
[ɔ] tiefer hinterer gerundeter gespannter Vokal (immer betont) bought [bɔt] broad [brɔd] talk [tɔk]
[o] mittlerer hinterer gerundeter gespannter Vokal (betont und unbetont) boat [bot] sew [so] shadow [ˈʃædo]
[u] hoher hinterer gerundeter gespannter Vokal (betont und unbetont) boot [but] beauty [ˈbjuɾi] Hindu [ˈhɪndu] venue [ˈvɛnju]
[aɪ] von tiefer vorderer zu mittelhoher vorderer Stelle gleitender ungerundeter Diphthong (betont und unbetont) bite [baɪt] idea [aɪˈdiə]
[aʊ] von tiefer vorderer ungerundeter zu mittelhoher hinterer gerundeter Stelle gleitender Diphthong (immer betont) pout [paʊt] plow [plaʊ]
[ɔɪ] von mitteltiefer hinterer gerundeter zu mittelhoher vorderer ungerundeter Stelle gleitender Diphthong (immer betont) point [pɔɪnt] boy [bɔɪ] boil [bɔɪl]

R-gefärbte (r-colored) Vokale

IPA-Umschrift Art Beispiele
[ɝ] betonter silbischer Gegenwert zu [ɹ] bird [bɝd] hurry [ˈhɝi] furry [ˈfɝi]
[ɚ] unbetonter silbischer Gegenwert zu [ɹ] better [ˈbɛɾɚ] further [ˈfɝðɚ] perverse [pɚˈvɝs]
[ɪɹ] Anfang zwischen [ɪ] und [i], Ende wie [ɚ], aber alles einsilbig beard [bɪɹd] spirit [ˈspɪɹɪt]
[ɛɹ] Anfang wie [ɛ], Ende wie [ɚ], aber alles einsilbig scarce [skɛɹs] very [ˈvɛɹi]
[ɑɹ] Anfang wie [ɑ], Ende wie [ɚ], aber alles einsilbig bard [bɑɹd] starry [stɑɹi] tomorrow [təˈmɑɹo]
[ɔɹ] Anfang zwischen [ɔ] und [o], Ende wie [ɹ], aber alles einsilbig board [bɔɹd] horse [hɔɹs] forest [ˈfɔɹəst]
[ʊɹ] Anfang zwischen [ʊ] und [u], Ende wie [ɚ], aber alles einsilbig poor [pʊɹ] tourist [tʊɹɪst]
[aɪɹ] oder [aɪɚ] Anfang wie [aɪ], Ende wie [ɚ] fire [faɪɹ] oder [faɪɚ] higher [haɪɹ] oder [haɪɚ]
[aʊɹ] oder [aʊɚ] Anfang wie [aʊ], Ende wie [ɚ] sour [saʊɹ] oder [saʊɚ] power [paʊɹ] oder [paʊɚ]
    • [ɪɹ] ist nicht mit zweisilbigem [iɚ] (z. B. freer [ˈfɹiɚ]) zu verwechseln.
    • Die im Britischen und regional im Amerikanischen verbreitete Unterscheidung von Mary, merry und marry ist im Standard-Amerikanischen nicht vorherrschend: Alle drei werden gleich als [ˈmɛɹi] ausgesprochen.
    • [ɛɹ] ist nicht mit zweisilbigem [eɚ] (z. B. player [ˈpleɚ]) zu verwechseln.
    • [ɔɹ] ist nicht mit zweisilbigem [oɚ] (z. B. rower [ɹoɚ]) zu verwechseln.
    • [ʊɹ] ist nicht mit zweisilbigem [uɚ] (z. B. truer [tɹuɚ]) zu verwechseln.
    • Bei vielen Amerikanern wird [ʊɹ] zu [ɝ], besonders nach palatalen Lauten: sure [ʃɝ], fury [ˈfjɝi], Europe [ˈjɝəp].
    • Es ist unklar, ob die Gruppen [aɪɹ]/[aɪɚ] und [aʊɹ]/[aʊɚ] als ein- oder zweisilbig zu betrachten sind.

Literatur

  • John Algeo: The Cambridge History of the English Language VI: English in North America. Cambridge University Press, Cambridge 2001. ISBN 0-521-26479-0.
  • John Algeo: British or American English?: A Handbook of Word and Grammar Patterns. Cambridge University Press, Cambridge 2006. ISBN 978-0-521-37993-9.
  • Julie S. Amberg, Deborah J. Vause: American English: History, Structure, and Usage. Cambridge University Press, Cambridge 2009. ISBN 978-0-521-61788-8.
  • Richard W. Bailey: Speaking American: A History of English in the United States. Oxford University Press, 2012. ISBN 978-0-195-17934-7.
  • Edward Finegan, John R. Rickford: Language in the USA: Themes for the Twenty-first Century. Cambridge University Press, Cambridge 2004. ISBN 978-0-521-77747-6.
  • Timothy C. Frazer: Heartland English: Variation and Transition in the American Midwest. University Alabama Press 2005. ISBN 0-8173-5244-9.
  • William Labov, Sharon Ash, Charles Boberg: The Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound Change. Mouton de Gruyter, 2005. ISBN 978-3-11-016746-7.
  • Thomas E. Murray, Beth Lee Simon: Language Variation and Change in the American Midland: A New Look at 'Heartland' English. John Benjamins Publ. Co., 2006. ISBN 978-90-272-4896-1.
  • Günter Rohdenburg, Julia Schlüter: One Language, Two Grammars?: Differences between British and American English. Cambridge University Press, Cambridge 2010. ISBN 0-521-18396-0.
  • Walt Wolfram, Ben Ward: American Voices – How Dialects Differ from Coast to Coast. Wiley-Blackwell 2005. ISBN 978-1-4051-2109-5.

Referenzen

  1. http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutspelling/ize?view=uk