„Oberschlesische Mundart“ – Versionsunterschied
[ungesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Weblinks |
|||
(48 dazwischenliegende Versionen von 33 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Infobox Sprache |
|||
[[Datei:Wappen Provinz Oberschlesien.png|thumb|Wappen der Provinz Oberschlesien]] |
|||
| Sprache=Oberschlesisch |
|||
| Länder= Diaspora in Deutschland, vereinzelt in [[Oberschlesien]] in [[Polen]] |
|||
| Sprecher= |
|||
| Klassifikation= |
|||
*[[Indogermanische Sprachen|Indogermanisch]] |
|||
*:[[Germanische Sprachen|Germanisch]] |
|||
*::[[Westgermanisch]] |
|||
*:::[[Hochdeutsche Dialekte|Hochdeutsch]] |
|||
*::::[[Mitteldeutsche Sprachen und Dialekte|Mitteldeutsch]] |
|||
*:::::[[Ostmitteldeutsch]] |
|||
*::::::[[Schlesisch (deutscher Dialekt)|Schlesisch]] |
|||
| KSprache=Oberschlesisch |
|||
| Amtssprache= |
|||
| ISO1= |
|||
| ISO2= |
|||
| ISO3= |
|||
}} |
|||
{{Belege|Es fehlen die Quellen der "Eigenbezeichnungen". Ansonsten ist diese Aussage als TF zu bewerten und muss entfernt werden.}} |
|||
Die '''oberschlesische Mundart''' (im Dialekt ''Aeberschläsche Mundoart'' oder ''Oberschläs'sche Mundoart'', auch ''obrschläs'sche Schproche'' genannt<ref>''P. Wendelin's Humoristische Pilln kägn ollerhand Muckn und Grilln. Zweete Schachtl. (Ei obrschläs'scher Schproche.)'' Ober-Glogau, 1867</ref>) ist ein [[Schlesisch (deutscher Dialekt)|Dialekt]] des [[Ostmitteldeutsche Dialektgruppe|Ostmitteldeutschen]], der in [[Oberschlesien]] gesprochen wird. |
|||
[[Datei:Schlesien Karte Dialekte Vorläufig.png|thumb|Karte der schlesischen Mundarten]] |
[[Datei:Schlesien Karte Dialekte Vorläufig.png|thumb|Karte der schlesischen Mundarten]] |
||
Die '''Oberschlesische Mundart''' ist ein [[Schlesisch (deutscher Dialekt)|schlesischer Dialekt]] des [[Ostmitteldeutsche Dialektgruppe|Ostmitteldeutschen]], der in [[Oberschlesien]] gesprochen wird. |
|||
In Oberschlesien sprachen vor 1945 etwa zwei Drittel der Bevölkerung das Oberschlesische, die Mundart des Brieg-Grottkauer Landes sowie das Gebirgsschlesische. |
In Oberschlesien sprachen vor 1945 etwa zwei Drittel der Bevölkerung das Oberschlesische, die [[Mundart des Brieg-Grottkauer Landes]] sowie das [[Gebirgsschlesischer Dialekt|Gebirgsschlesische]]. |
||
Zwischen der oberschlesischen Mundart und dem polnisch-schlesischen Dialekt, die in Oberschlesien nebeneinander gesprochen wurden, kam es häufig zu einem Austausch von Dialektwörtern und Bestandteilen von Wörtern. So finden sich in beiden Dialekten |
Zwischen der oberschlesischen Mundart und dem polnisch-schlesischen Dialekt, die in Oberschlesien nebeneinander gesprochen wurden, kam es häufig zu einem Austausch von Dialektwörtern und Bestandteilen von Wörtern. So finden sich in beiden Dialekten beispielsweise dieselben Begriffe wie Beitel (''bajtel''), aber auch Wörter die eine Mischung aus beiden Dialekten sind. So hängte man an deutsche Namen, wie Franz, die polnische Endung -ek an, woraus die [[Diminutiv|Koseform]] Franzek entstand. |
||
Auch wenn in diesem Dialektraum heute noch [[Deutsche Minderheit in Polen|Deutsche]] leben, sprechen meist nur noch die älteren Generationen den Dialekt. Da die deutsche Sprache in der Zeit von 1945 bis 1990 verboten war und die Benutzung in der Öffentlichkeit auch bestraft wurde, konnte der Dialekt nicht mündlich an weitere Generationen |
Auch wenn in diesem Dialektraum heute noch [[Deutsche Minderheit in Polen|Deutsche]] leben, sprechen meist nur noch die älteren Generationen den Dialekt. Da die deutsche Sprache in der Zeit von 1945 bis 1990 verboten war und die Benutzung in der Öffentlichkeit auch bestraft wurde, konnte der Dialekt nicht mündlich an weitere Generationen weitergegeben werden.<ref>{{Literatur| Autor= [[Franz-Josef Sehr]]| Titel= Professor aus Polen seit Jahrzehnten jährlich in Beselich| Sammelwerk= Jahrbuch für den Kreis Limburg-Weilburg 2020| Verlag= Der Kreisausschuss des Landkreises Limburg-Weilburg| Ort=Limburg-Weilburg| Datum=2019| ISBN=3-927006-57-2| Seiten=223–228}}</ref> Deswegen sprechen die jüngeren Generationen, wenn sie die deutsche Sprache beherrschen, meist nur Hochdeutsch, wie sie es aus den Medien und dem Schulunterricht sowie durch den Kontakt mit Deutschland kennen. |
||
⚫ | |||
Das Oberschlesische teilt sich in folgende Mundarten auf: |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
* [[Schönwälder Mundart]] |
|||
== Typische oberschlesische Wörter == |
== Typische oberschlesische Wörter == |
||
{| class="wikitable sortable zebra" style="text-align:left" |
|||
! Oberschlesische Mundart (aus Westoberschlesien) |
|||
{| border="1" style="border-collapse:collapse; border-color:#f2f2f4; margin-top:1px; margin-bottom:15px; font-size:84%" cellpadding="1" width="50%" |
|||
! Oberschlesische Mundart (aus Ostoberschlesien) |
|||
! Deutsch |
|||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
! align="left" bgcolor="#f2f2f4" width="25%"| Oberschlesische Mundart |
|||
! align="left" bgcolor="#f2f2f4" width="25%"| Deutsch |
|||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|||
⚫ | |||
|} |
|} |
||
⚫ | |||
* [[Anhalter Sprachinsel]] |
|||
* [[Bielitz-Bialaer Sprachinsel|Bielitzer Sprachinsel]] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Literatur == |
|||
⚫ | |||
== Weblinks == |
== Weblinks == |
||
{{Incubator|Wp/sli|Schlesisch}} |
|||
* [http://www.gk-1997.de/Oberschlesisches.htm#3 Eigentlich sprach man in Gleiwitz Hochdeutsch! Oder etwa nicht?] |
|||
{{Commonscat|Upper Silesian dialect|Oberschlesischer Dialekt der deutschen Sprache}} |
|||
* [http://www.kmosler.de/Sprache/Woerterlisten/OS-Woerter.html Oberschlesische Mundart Wörter aus Oberschlesien] |
* [http://www.kmosler.de/Sprache/Woerterlisten/OS-Woerter.html Oberschlesische Mundart Wörter aus Oberschlesien] |
||
⚫ | * [https://books.google.de/books?id=FUQJAAAAQAAJ&dq=bielitzer+mundart&printsec=frontcover&source=bl&ots=RS94Eiuqv_&sig=loPzusBObHsulYTo4nUQ9B4UNOA&hl=de&ei=N1P4Sc3FKMHJ-Aax1_SxDw&sa=X&oi=book_result&ct=result#v=onepage&q=bielitzer%20mundart&f=false Bukowski: Gedichte in der Mundart der deutschen schlesisch-galizischen Gränzbewohner, ''resp.'' von Bielitz-Biala] |
||
* [http://www.forumromanum.de/member/forum/forum.php?action=std_show&entryid=1010002128&USER=user_97439&threadid=2 Schlesische Sprache] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== |
== Einzelnachweise == |
||
<references /> |
|||
⚫ | |||
[[Kategorie:Mitteldeutscher Dialekt|Oberschlesische Mundart]] |
[[Kategorie:Mitteldeutscher Dialekt|Oberschlesische Mundart]] |
||
[[Kategorie: |
[[Kategorie:Schlesischer Dialekt]] |
||
[[szl:Gůrnoślůnsko gwara]] |
Aktuelle Version vom 28. Januar 2022, 10:00 Uhr
Oberschlesisch | ||
---|---|---|
Gesprochen in |
Diaspora in Deutschland, vereinzelt in Oberschlesien in Polen | |
Linguistische Klassifikation |
Die oberschlesische Mundart (im Dialekt Aeberschläsche Mundoart oder Oberschläs'sche Mundoart, auch obrschläs'sche Schproche genannt[1]) ist ein Dialekt des Ostmitteldeutschen, der in Oberschlesien gesprochen wird.
In Oberschlesien sprachen vor 1945 etwa zwei Drittel der Bevölkerung das Oberschlesische, die Mundart des Brieg-Grottkauer Landes sowie das Gebirgsschlesische.
Zwischen der oberschlesischen Mundart und dem polnisch-schlesischen Dialekt, die in Oberschlesien nebeneinander gesprochen wurden, kam es häufig zu einem Austausch von Dialektwörtern und Bestandteilen von Wörtern. So finden sich in beiden Dialekten beispielsweise dieselben Begriffe wie Beitel (bajtel), aber auch Wörter die eine Mischung aus beiden Dialekten sind. So hängte man an deutsche Namen, wie Franz, die polnische Endung -ek an, woraus die Koseform Franzek entstand.
Auch wenn in diesem Dialektraum heute noch Deutsche leben, sprechen meist nur noch die älteren Generationen den Dialekt. Da die deutsche Sprache in der Zeit von 1945 bis 1990 verboten war und die Benutzung in der Öffentlichkeit auch bestraft wurde, konnte der Dialekt nicht mündlich an weitere Generationen weitergegeben werden.[2] Deswegen sprechen die jüngeren Generationen, wenn sie die deutsche Sprache beherrschen, meist nur Hochdeutsch, wie sie es aus den Medien und dem Schulunterricht sowie durch den Kontakt mit Deutschland kennen.
Typische oberschlesische Wörter
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Oberschlesische Mundart (aus Westoberschlesien) | Oberschlesische Mundart (aus Ostoberschlesien) | Deutsch |
---|---|---|
Jingla | Beitel | (kleiner) Junge |
Bargmoan | Grubiosch | Bergmann |
Kraut | Kraut | Kohl |
Kreppel, Kreppl | Kreppel | Kräpfel, Krapfen, Berliner (Pfannkuchen) |
Mostrich | Mostrich | Senf |
Nudelkulle | Nudelkula | Nudelholz, Nudelwalze, Teigroller |
Nuppel, Nuppl | Nuppel | Schnuller |
Sammel, Semml | Semmel | Brötchen (zum Brechen in vier Teile in Form einer Acht) |
Sicherka | Sicherka | Sicherheitsnadel |
Wurscht | Wurscht | Wurst |
Dialekte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Reinhold Vettel: Schlesien-Deutsche und polnische Kulturtraditionen in einer europäischen Grenzregion. Hrsg.: DuMont Verlag. Köln 1999, ISBN 3-7701-4418-X, S. 34.
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Oberschlesische Mundart Wörter aus Oberschlesien
- Bukowski: Gedichte in der Mundart der deutschen schlesisch-galizischen Gränzbewohner, resp. von Bielitz-Biala
- Phonetische Analyse der Konsonanten in der deutschen Sprache der Gegend von Oberglogau (Głogówek) ( vom 8. September 2011 im Internet Archive) (PDF-Datei; 204 kB)
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ P. Wendelin's Humoristische Pilln kägn ollerhand Muckn und Grilln. Zweete Schachtl. (Ei obrschläs'scher Schproche.) Ober-Glogau, 1867
- ↑ Franz-Josef Sehr: Professor aus Polen seit Jahrzehnten jährlich in Beselich. In: Jahrbuch für den Kreis Limburg-Weilburg 2020. Der Kreisausschuss des Landkreises Limburg-Weilburg, Limburg-Weilburg 2019, ISBN 3-927006-57-2, S. 223–228.