rdfs:comment
| - Mahmoud Hosseini Zad ( persisch محمود حسینی زاد, mæhmud ɛ hosɛjnizɑd; * 8. April 1946 in Firūzkuh) ist ein iranischer Übersetzer zeitgenössischer deutschsprachiger Literatur ins Persische. Er ist auch Schriftsteller, Dolmetscher, Literatur-Jurymitglied und Dozent. Er gilt im Iran als der bedeutendste Übersetzer deutschsprachiger Literatur. (de)
- Mahmoud Hosseini Zad (info), född 6 april 1946 i Firuzkuh, är en iransk översättare av samtida tyskspråkig litteratur. Han är också skribent, tolk och docent. När han var 20 år reste han till München för att studera statsvetenskap på Münchens universitet. Efter studierna flyttade han tillbaka till Iran och började att arbeta som översättare hos Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB). Samtidigt var han docent i det tyska språket och den tyska litteraturen på Teherans universitet, och . 28 augusti 2013 tilldelades han Goethemedaljen. (sv)
- Mahmoud Hosseini Zad (Persian: محمود حسینیزاد) (born 8 April 1946) is an Iranian translator of the contemporary German literature. He is also writer, interpreter, literature jury member and docent. In the early 70s, Hosseini Zad graduated from the university of Munich in political science. Then he came back to Iran and began to work as a translator for the Islamic Republic of Iran Broadcasting, IRIB, and also began to teach German language in the University of Tehran, Azad University, Tarbiat Modares University and language institutes in Tehran. At the same time he published two collections of short stories. (en)
- Mahmoud Hosseini Zad , née le 8 avril 1946 à Firuz Kuh, en Iran, est le plus éminent traducteur iranien de la littérature contemporaine d'expression allemande. Il est aussi écrivain, interpréteur et maître de conférences. Il traduisit les œuvres de Bertolt Brecht, Friedrich Dürrenmatt, Judith Hermann, Ingo Schulze, Uwe Timm, Peter Stamm, Julia Franck. Le 28 août 2013, la Médaille Goethe fut décernée à Hosseini Zad. (fr)
|