God Save the King
God Save the Queen er Englands kongesang. Den bruges normalt som Englands nationalsang, og en af de to nationalsange i New Zealand, og som kongesangen i Canada, Australien, og de andreCommonwealth -nationer, såvel som den britiske kongefamilies kongesang. Når den engelske monark er konge synges den som: God Save the King. God Save the King (eller ... Queen) er også kongesangen (men ikke nationalsangen) i Norge, sunget som Gud sign vår konge god; da både den britiske og den norske kongefamilie nedstammer fra Dronning Victoria.
Sangens brug i Commonwealth
Sangen blev før brugt som de fleste Commonwealth-nationers nationalsang, inklusiv Australien, Canada, og Jamaica. Den blev senere udskiftet med Australiens Advance Australia Fair, Canadas O Canada, og Jamaicas Jamaica, Land We Love, men bruges stadig som kongesang når den britiske kongefamilie eller generalguvernøren kommer på visit. I Canada bliver God Save the Queen nogen sammen spillet efterfulgt O Canada ved offentlige arrangementer. Den er fortsat nationalsang i New Zealand, sammen med God Defend New Zealand, selvom den ikke ret tit regnes som det. Sangen var også nationalsang i Irland da Irland var en del af Storbritannien, men blev i 1920'erne udskiftet af Amhrán na bhFiann (irsk for Soldaternes Sang).
Brug af sangen andre steder
God Save the Queen var den første sang der blev kongesang (også før Hollands nationalsang, Het Wilhelmus, der faktisk er ældre), og melodien er blevet brugt af andre lande som nationalsang senere hen, inklusiv dem fra Tyskland (uofficiel), Rusland (indtil 1833), Sverige og Schweiz.
Sangens tekst på engelsk
- God save our gracious Queen,
- Long live our noble Queen:
- God save the Queen.
- Send her victorious,
- happy and glorious,
- long to reign over us
- God save the Queen.
Siden God Save the Queen blev kongesang i Canada, er det første vers blevet oversat til fransk for den franske befolkning bl.a. i Quebec. Som sunget på engelsk i Canada, God Save the Queen har den et engelsk vers mere, sunget efter det første eller andet vers, selvom der mest kun bruges første vers i Canada. I New Zealand, er andet vers, hvilket er mere miltarisk, blev udskiftet med fjerde vers, er kendt som Commonwealth-verset. Selvom der igen her for det meste kun bruges første vers.
- 1
- God save our gracious Queen,
- Long live our noble Queen,
- God save the Queen:
- Send her victorious,
- Happy and glorious,
- Long to reign over us:
- God save the Queen.
- 2
- O Lord, our God, arise,
- Scatter her enemies,
- And make them fall.
- Confound their politics,
- Frustrate their knavish tricks,
- On thee our hopes we fix:
- God save the Queen.
- 3
- Thy choicest gifts in store,
- On her be pleased to pour;
- Long may she reign:
- May she defend our laws,
- And ever give us cause
- To sing with heart and voice
- God save the Queen 1.
Første vers på fransk, sunget i Canada
- Dieu protège la reine
- De sa main souveraine!
- Vive la reine!
- Qu'un règne glorieux,
- Long et victorieux
- Rende son peuple heureux.
- Vive la reine!
Vers på både fransk og engelsk – ofte sunget på mindedagen om de faldne i 1. verdenskrig
- Dieu sauve notre reine,
- Notre glorieuse reine,
- Vive la reine!
- Send her victorious,
- Happy and glorious,
- Long to reign over us,
- God Save the Queen!!
Det ekstra vers i Canada
- Our loved Dominion bless
- With peace and happiness
- From shore to shore;
- And let our Empire be
- Loyal, united, free
- True to herself and Thee
- God save the Queen 1.
1 Når monarken tilfældigvis er en konge, bliver de 2 sidste linjer i tredje vers udskiftet med 'with heart and voice to sing, God Save the King'
Version brugt i den britiske flåde
- God save Great George our King,
- Long live our Noble King,
- God Save the King!
- Fulfill his heart's desire,
- And all our youth inspire,
- With pure celestial fire,
- Thy praise to sing!
- When insults rise to wars,
- Oak-hearted British Tars
- Scorn to be slaves;
- Ranged in our wooden walls,
- Ready when duty calls
- To send our cannon balls
- O'er oceans' waves.