Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

馬太福音 7
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1「你們不要論斷人,免得你們被論斷。1“你们不要论断人,免得你们被论断。1「不要評斷人,免得你們被評斷。1“不要评断人,免得你们被评断。
2因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。2因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。2因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。2因为,你们用什么标准来评断,也会同样地被评断;你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量。
3為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?3为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?3你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢?3你为什么看见你弟兄眼里的木屑,却不想自己眼里的梁木呢?
4你自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說『容我去掉你眼中的刺』呢?4你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢?4又怎麼能對你弟兄說『讓我除掉你眼裡的木屑』呢?看哪,你自己眼裡還有梁木呢!4又怎么能对你弟兄说‘让我除掉你眼里的木屑’呢?看哪,你自己眼里还有梁木呢!
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。5你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。5你這偽善的人!先除掉你自己眼裡的梁木,然後你才能看得清楚,好除掉你弟兄眼裡的木屑。5你这伪善的人!先除掉你自己眼里的梁木,然后你才能看得清楚,好除掉你弟兄眼里的木屑。
6「不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。6“不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。6不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。6不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
7「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。7“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。7「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。7“不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
8因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。8因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。8因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。8因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
9你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?9你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?9你們當中有哪個人,兒子要餅,卻給他石頭呢?9你们当中有哪个人,儿子要饼,却给他石头呢?
10求魚,反給他蛇呢?10求鱼,反给他蛇呢?10兒子要魚,卻給他蛇呢?10儿子要鱼,却给他蛇呢?
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
11你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?11你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?11所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況你們在天上的父要把美好的賜給求他的人呢!11所以,如果你们做为恶人也知道把好的东西给自己的儿女,更何况你们在天上的父要把美好的赐给求他的人呢!
12所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。12所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。12因此在任何事上,你們希望別人怎樣對待你們,你們也應當怎樣對待別人。要知道,這就是律法和先知的教導。12因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知的教导。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
13「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;13“你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;13「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;13“你们要从窄门进去;因为那通向灭亡的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多;
14引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。14引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。14然而,那通向永生的門是多麼小,路是多麼窄,找到它的人是多麼少。14然而,那通向永生的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
15「你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。15“你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。15「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。15“你们要提防假先知。他们披着羊皮来到你们这里,里面却是凶残的狼。
16憑著他們的果子就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?16凭着他们的果子就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?16憑著他們的果子,你們就能認出他們來。難道從荊棘上能收葡萄,從蒺藜中能收無花果嗎?16凭着他们的果子,你们就能认出他们来。难道从荆棘上能收葡萄,从蒺藜中能收无花果吗?
17這樣,凡好樹都結好果子,唯獨壞樹結壞果子。17这样,凡好树都结好果子,唯独坏树结坏果子。17同樣,好樹都結好果子,壞樹就結壞果子;17同样,好树都结好果子,坏树就结坏果子;
18好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。18好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。18好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
19凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。19凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。19所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。19所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
20所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。20所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。20因此憑著他們的果子,你們就能認出他們來。20因此凭着他们的果子,你们就能认出他们来。
21凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國,唯獨遵行我天父旨意的人才能進去。21凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国,唯独遵行我天父旨意的人才能进去。21「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人,都能進入天國;只有遵行我天父旨意的人,才能進去。21“不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人,都能进入天国;只有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22當那日,必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』22当那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’22在那一天,有許多人會對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名做先知傳道,奉你的名驅趕鬼魔,奉你的名行了很多神蹟嗎?』22在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
23我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們。你們這些作惡的人,離開我去吧!』23我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们。你们这些作恶的人,离开我去吧!’23那時候,我要向他們宣告:『我從來不認識你們。離開我,你們這些作惡的人!』23那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶的人!’
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
24「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。24“所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。24「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。24“因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
25雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。25雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。25大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子卻沒有倒塌,因為它在磐石上立定根基。25大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。
26凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上。26凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。26可是,凡是聽了我這些話而不實行的人,就好比一個愚拙的人把自己的房子建在沙灘上。26可是,凡是听了我这些话而不实行的人,就好比一个愚拙的人把自己的房子建在沙滩上。
27雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」27雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。”27大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常厲害。」27大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常厉害。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
28耶穌講完了這些話,眾人都稀奇他的教訓,28耶稣讲完了这些话,众人都稀奇他的教训,28當耶穌講完了這些話,眾人都對他的教導驚嘆不已,28当耶稣讲完了这些话,众人都对他的教导惊叹不已,
29因為他教訓他們正像有權柄的人,不像他們的文士。29因为他教训他们正像有权柄的人,不像他们的文士。29因為耶穌教導他們,就像有權柄的人,不像他們的經文士們。29因为耶稣教导他们,就像有权柄的人,不像他们的经文士们。
Matthew 6
Top of Page
Top of Page