Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Zum Inhalt springen

Tschechisch im Boarischn: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Wikipedia
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
K corr., replaced: → (18) using AWB
Aferghes (Dischkrian | Beidräg)
Listn: + Spitschgal u Dulkn
Zein 23: Zein 23:
|'''Duchant'''||Tuchent ||duchna || Federbett
|'''Duchant'''||Tuchent ||duchna || Federbett
|-
|-
|'''[[Golatschn]]'''<ref>Vgl. [https://www.bavarikon.de/object/bav:BSB-MDZ-00000BSB10983061?p=641 Johann Andreas Schmeller: Bayerisches Wörterbuch, I/2 1872, S. 1233 (288)]</ref> ||Golatsche ||koláč ||Quarktasche
|'''Dulkn'''<ref name=braun>Braun: ''Nordbairisches Wörterbuch'' 2004, S. 285, 505, 600, 689.</ref> || Tulken || důlek || Talmulde, Vertiefung
|-
|'''[[Golatschn]]'''<ref>Vgl. [https://www.bavarikon.de/object/bav:BSB-MDZ-00000BSB10983061?p=641 Johann Andreas Schmeller: Bayerisches Wörterbuch, I/2 1872, S. 1233 (288)]</ref> || Kolatsche, Kalatschen || koláč || Quarktasche
|-
|-
|'''[[Gugaruz]]''' ||Kuckuruz ||kukuřice (ursprünglich rumänisch) || Mais
|'''[[Gugaruz]]''' ||Kuckuruz ||kukuřice (ursprünglich rumänisch) || Mais
|-
|-
|'''Hussal'''<ref name=braun>Braun: ''Nordbairisches Wörterbuch'' 2004, Band 1, S. 285, 505.</ref> || Husserl || husa || junge Gans
|'''Hussal'''<ref name=braun /> || Husserl || husa || junge Gans
|-
|-
|'''[[Kren|Kree]]''' ||Kren ||Křen|| Meerrettich
|'''[[Kren|Kree]]''' ||Kren ||Křen|| Meerrettich
Zein 50: Zein 52:
|-
|-
|'''schetzkojedno''' || schetzkojedno || všeckojedno (Umgaungssprochlich) || egal
|'''schetzkojedno''' || schetzkojedno || všeckojedno (Umgaungssprochlich) || egal
|-
|'''Spitschgal'''<ref name=braun /> || Spitschkerl || špička || (Nelken-)Schwindling
|-
|-
|'''Tragatsch'''||Tragatsch ||tragač, trakač|| Leiterwagen; Schubkarre<ref>Degasperi: ''Sou redn mia dahoam : Sammlung niederösterreichischer Mundart-Ausdrücke'', 2010.</ref>
|'''Tragatsch'''||Tragatsch ||tragač, trakač|| Leiterwagen; Schubkarre<ref>Degasperi: ''Sou redn mia dahoam : Sammlung niederösterreichischer Mundart-Ausdrücke'', 2010.</ref>

Version vom 23. Mai 2022, 16:41 Uhr.

Der Artikl is im Dialekt Ostestareichisch gschriem worn.

Tschechisch im Boarischn (dt. Tschechisch im Bairischen) maant de Weata, de wos ausm Tschechischn ins Boarische iwanumma wuan san. Tschechische Lehnweata fint ma vuar oim in de Midtl- und Nordboraischn Dialekte, weu akkurat de zwaa Grubbm a joahundatelaunge gemeinsaume Gschicht mit de Tschechn ghobt haum, de wos bis weit ins Fruahmiddloidta zruckreicht. Anaseits haum Midtl- und Nordboarisch in Behman und Mährn bis 1945 direkt in und nemban Tschechischn Sprochgebiet existiat, aundaraseits hods in Ostestareich, scho oiweu, owa bsundast stoak im 19. Jhdt. a tschechische Zuawaundarung gemb. Unta audam iwas Kuchlbehmische, a net standartisiade Mischung aus Tschechisch, Deitsch und Weanarisch san in dera Zeid vü tschechische Weata noch Östareich vamittlt wuan. Zweng dem san aa heid no in Wean und Niedaöstarreich vüle uaspringlich tschechische Weata im Dialekt gebreichlich.

Listn

In oifabetischa Reihnfoige:

Boarisch Bairischdeitsch Tschechisch Deitsch
Anz[1] Änze, Einetze, Deinze ojnice Deichsel
Bäx, Beksn[2] Pecks, Pecksen pecka Steinobstkern
Bramburi Bramburi brambory Kartoffel, Erdapfel
Dobanigl Dobernickel dobroník oda dobraník Steinpilz
Drabant Trabant drabant (Landsknecht im Hussitnkriag) Trabant
Duchant Tuchent duchna Federbett
Dulkn[3] Tulken důlek Talmulde, Vertiefung
Golatschn[4] Kolatsche, Kalatschen koláč Quarktasche
Gugaruz Kuckuruz kukuřice (ursprünglich rumänisch) Mais
Hussal[3] Husserl husa junge Gans
Kree Kren Křen Meerrettich
Motschka Matschker mačka (Pfeifmschlatz) oda omačka (Sauce) Matsch, Brei
Muakn, Muakal Murke mrkev Mohrrübe, Karotte
Pawlatschn Pawlatsche pavlač Baracke
Pfrnjak Pfrnjak frňak „Zinken“ (scherzhaft für eine übergroße Nase)
plaatzn plaatzen plakat weinen
Powidl Powidl povidla Pflaumenmus, Latwerge
pomale, pomalig Pomale pomalu langsam
Robota Roboter robot (ois robota hoassts "Zwangsorbad, Schuftarei" Roboter
Rosami[3] Rosumi rozumy Verstand
schetzkojedno schetzkojedno všeckojedno (Umgaungssprochlich) egal
Spitschgal[3] Spitschkerl špička (Nelken-)Schwindling
Tragatsch Tragatsch tragač, trakač Leiterwagen; Schubkarre[5]
tritschkan, trickan tritschgern, trickern trkát schlagen, verprügeln ;fallweise auch: Koitus
Tschappal Tschapperl čapek Kleinkind
Wuchtln Buchteln buchty Buchteln, Ofennudeln, Rohrnudeln
zamatschgan zermatschkern rozmačkat zerquetschen

Schau aaa

Beleg

  1. BWB I, Sp. 445.
  2. BWB II, Sp. 47.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Braun: Nordbairisches Wörterbuch 2004, S. 285, 505, 600, 689.
  4. Vgl. Johann Andreas Schmeller: Bayerisches Wörterbuch, I/2 1872, S. 1233 (288)
  5. Degasperi: Sou redn mia dahoam : Sammlung niederösterreichischer Mundart-Ausdrücke, 2010.