Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Arabes d'Al-Andalus

(Reendrezau dende Arabes andaluces)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Arabes d'Al-Andalus
"La rendición de Granada", Francisco Pradilla
Rechions con comunidaz importants
Tunicia
Marruecos
Alcheria
Idiomas
Algarabía y variants de l'arabe de los países d'acollida.
Relichión
Musulmana
Mapa

Al-Andalus

Los arabes d'Al-Andalus emigroron dende zaguers de lo sieglo XV ta la Berbería formando comunidaz en lo norte de Tunicia y ciertas ciudaz d'Alcheria y Marruecos como Tetuán. Yeran la población base d'Al-Andalus, que s'arabizó mientres estioron sozmesos a una clase dirichent musulmana y en los primers tiempos d'orichen arabe.

Denominacions

editar

En tiempos de la reconquiesta recibiban la denominación de "moros", tanto a los de territorios baixo control musulmán como los que se quedoron en territorio reconquiesto. La denominación "morisco" tamién se feba servir, encara que no en lo sentiu que s'emplega en la historiografía espanyola, se referiba sobre tot a las propiedaz y elementos culturals de los musulmans, d'acuerdo con lo significau que aporta lo sufixo -isco.

La historiografía espanyola fa distinción entre los musulmans baixo control cristiano que mantenioron la suya relichión ubiertament ("mudéchars") y los que se baptizoron y continaban estando musulmans ("moriscos"), dicotomía que los textos medievals en aragonés y los escritos en castellano de lo sieglo XVI en Aragón no reflectaban. Los arabes d'Al-Andalus que actualment viven en lo norte d'Africa reciben la denominacion de andalusians en anglés.

En la "Cronica d'Espayna" de García d'Eugui los denominan "andaluces" en un parz de lo libro a on parlan d'atros pueblos musulmans.

Luenga

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo algarabíaveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo idioma mozarabeveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

A lo principio l'arabe lo parlaba una chicota minoría dirichent de caracter militar que heba preso lo poder de la Peninsula Iberica, la mes gran part de la población parlaba parlas romances producto de la evolución de lo latín en cada rechión y que ya heban encomenzau a diverchir en tiempos de lo Reino Visigodo de Toledo. Este conchunto de parlas rechionals romances reciben la denominación academica de "mozarabe" u romanico-andalusí.

La arabización lingüistica d'Al Andalus progresó muito dende que Abderramán I decidise establir-ie lo Emirato de Cordoba. L'arabe fue substituyindo a lo romanico-andalusí tanto entre los muladís (hispanos convertius a lo Islam) como entre los mozarabes (hispanos cristianos), porque yera la luenga de lo poder politico y de la relichión.

En lo sieglo XV los musulmans de la val d'Ebro charraban aragonés mientres que los de los reinos de Valencia, Murcia y Granada charraban l'arabe hispanico u algarabía. Bel autor considera que los musulmans de la val d'Ebro podioron conservar lo suyo romanz orichinal que no sería guaire diferent de l'aragonés y que dimpués s'aragonesizaría. Manimenos existe unatra interpretación que afirma que los musulmans de la val d'Ebro yeran arabizaus en tiempos de la reconquiesta y que fuoron abandonando paulatinament de l'algarabía como luenga corrient y de relacions. Los musulmans de la val d'Ebro que charraban aragonés y los de la Meseta que parlaban castellano rematoron desembolicando una literatura en romanz escrita en alfabeto arabe dita literatura alchamiada.

Los musulmans de lo Reino de Granada que se refuchioron en Tetuán dimpués de la conquiesta de zaguers de lo sieglo XV contribuyoron a arabizar a los rifenyos occidentals u chebala. L'arabe que se charra en Tetuán y en Lo Rif occidental ye un arabe de madina d'orichen en Al-Andalus y no un arabe beduín como en atras parz de Marruecos.

Veyer tamién

editar