pdf
bib
Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
Nabil Hathout
|
Philippe Muller
pdf
bib
abs
Exploiting structural meeting-specific features for topic segmentation
Maria Georgescul
|
Alexander Clarck
|
Susan Armstrong
In this article we address the task of automatic text structuring into linear and non-overlapping thematic episodes. Our investigation reports on the use of various lexical, acoustic and syntactic features, and makes a comparison of how these features influence performance of automatic topic segmentation. Using datasets containing multi-party meeting transcriptions, we base our experiments on a proven state-of-the-art approach using support vector classification.
pdf
bib
abs
Énergie textuelle de mémoires associatives
Silvia Fernández
|
Eric Sanjuan
|
Juan-Manuel Torres-Moreno
Dans cet article, nous présentons une approche de réseaux de neurones inspirée de la physique statistique de systèmes magnétiques pour étudier des problèmes fondamentaux du Traitement Automatique de la Langue Naturelle. L’algorithme modélise un document comme un système de neurones où l’on déduit l’énergie textuelle. Nous avons appliqué cette approche aux problèmes de résumé automatique et de détection de frontières thématiques. Les résultats sont très encourageants.
pdf
bib
abs
Une expérience d’extraction de relations sémantiques à partir de textes dans le domaine médical
Mehdi Embarek
|
Olivier Ferret
Dans cet article, nous présentons une méthode permettant d’extraire à partir de textes des relations sémantiques dans le domaine médical en utilisant des patrons linguistiques. La première partie de cette méthode consiste à identifier les entités entre lesquelles les relations visées interviennent, en l’occurrence les maladies, les examens, les médicaments et les symptômes. La présence d’une des relations sémantiques visées dans les phrases contenant un couple de ces entités est ensuite validée par l’application de patrons linguistiques préalablement appris de manière automatique à partir d’un corpus annoté. Nous rendons compte de l’évaluation de cette méthode sur un corpus en Français pour quatre relations.
pdf
bib
abs
Identifier les pronoms anaphoriques et trouver leurs antécédents : l’intérêt de la classification bayésienne
Davy Weissenbacher
|
Adeline Nazarenko
On oppose souvent en TAL les systèmes à base de connaissances linguistiques et ceux qui reposent sur des indices de surface. Chaque approche a ses limites et ses avantages. Nous proposons dans cet article une nouvelle approche qui repose sur les réseaux bayésiens et qui permet de combiner au sein d’une même représentation ces deux types d’informations hétérogènes et complémentaires. Nous justifions l’intérêt de notre approche en comparant les performances du réseau bayésien à celles des systèmes de l’état de l’art, sur un problème difficile du TAL, celui de la résolution d’anaphore.
pdf
bib
abs
Régler les règles d’analyse morphologique
Bruno Cartoni
Dans cet article, nous présentons différentes contraintes mécaniques et linguistiques applicables à des règles d’analyse des mots inconnus afin d’améliorer la performance d’un analyseur morphologique de l’italien. Pour mesurer l’impact de ces contraintes, nous présentons les résultats d’une évaluation de chaque contrainte qui prend en compte les gains et les pertes qu’elle engendre. Nous discutons ainsi de la nécessaire évaluation de chaque réglage apporté aux règles afin d’en déterminer la pertinence.
pdf
bib
abs
Structures de traits typées et morphologie à partitions
François Barthélemy
Les structures de traits typées sont une façon abstraite et agréable de représenter une information partielle. Dans cet article, nous montrons comment la combinaison de deux techniques relativement classiques permet de définir une variante de morphologie à deux niveaux intégrant harmonieusement des structures de traits et se compilant en une machine finie. La première de ces techniques est la compilation de structure de traits en expressions régulières, la seconde est la morphologie à partition. Nous illustrons au moyen de deux exemples l’expressivité d’un formalisme qui rapproche les grammaires à deux niveaux des grammaires d’unification.
pdf
bib
abs
Analyse morphosémantique des composés savants : transposition du français à l’anglais
Louise Deléger
|
Fiammetta Namer
|
Pierre Zweigenbaum
La plupart des vocabulaires spécialisés comprennent une part importante de lexèmes morphologiquement complexes, construits à partir de racines grecques et latines, qu’on appelle « composés savants ». Une analyse morphosémantique permet de décomposer et de donner des définitions à ces lexèmes, et semble pouvoir être appliquée de façon similaire aux composés de plusieurs langues. Cet article présente l’adaptation d’un analyseur morphosémantique, initialement dédié au français (DériF), à l’analyse de composés savants médicaux anglais, illustrant ainsi la similarité de structure de ces composés dans des langues européennes proches. Nous exposons les principes de cette transposition et ses performances. L’analyseur a été testé sur un ensemble de 1299 lexèmes extraits de la terminologie médicale WHO-ART : 859 ont pu être décomposés et définis, dont 675 avec succès. Outre une simple transposition d’une langue à l’autre, la méthode montre la potentialité d’un système multilingue.
pdf
bib
abs
A tool for detecting French-English cognates and false friends
Oana Frunza
|
Diana Inkpen
Cognates are pairs of words in different languages similar in spelling and meaning. They can help a second-language learner on the tasks of vocabulary expansion and reading comprehension. False friends are pairs of words that have similar spelling but different meanings. Partial cognates are pairs of words in two languages that have the same meaning in some, but not all contexts. In this article we present a method to automatically classify a pair of words as cognates or false friends, by using several measures of orthographic similarity as features for classification. We use this method to create complete lists of cognates and false friends between two languages. We also disambiguate partial cognates in context. We applied all our methods to French and English, but they can be applied to other pairs of languages as well. We built a tool that takes the produced lists and annotates a French text with equivalent English cognates or false friends, in order to help second-language learners improve their reading comprehension skills and retention rate.
pdf
bib
abs
Enrichissement d’un lexique bilingue par analogie
Philippe Langlais
|
Alexandre Patry
La présence de mots inconnus dans les applications langagières représente un défi de taille bien connu auquel n’échappe pas la traduction automatique. Les systèmes professionnels de traduction offrent à cet effet à leurs utilisateurs la possibilité d’enrichir un lexique de base avec de nouvelles entrées. Récemment, Stroppa et Yvon (2005) démontraient l’intérêt du raisonnement par analogie pour l’analyse morphologique d’une langue. Dans cette étude, nous montrons que le raisonnement par analogie offre également une réponse adaptée au problème de la traduction d’entrées lexicales inconnues.
pdf
bib
abs
Inférence de règles de réécriture pour la traduction de termes biomédicaux
Vincent Claveau
Dans le domaine biomédical, le caractère multilingue de l’accès à l’information est un problème d’importance. Dans cet article nous présentons une technique originale permettant de traduire des termes simples du domaine biomédical de et vers de nombreuses langues. Cette technique entièrement automatique repose sur l’apprentissage de règles de réécriture à partir d’exemples et l’utilisation de modèles de langues. Les évaluations présentées sont menées sur différentes paires de langues (français-anglais, espagnol-portugais, tchèque-anglais, russe-anglais...). Elles montrent que cette approche est très efficace et offre des performances variables selon les langues mais très bonnes dans l’ensemble et nettement supérieures à celles disponibles dans l’état de l’art. Les taux de précision de traductions s’étagent ainsi de 57.5% pour la paire russe-anglais jusqu’à 85% pour la paire espagnol-portugais et la paire françaisanglais.
pdf
bib
abs
TiLT correcteur de SMS : évaluation et bilan qualitatif
Émilie Guimier De Neef
|
Arnaud Debeurme
|
Jungyeul Park
Nous présentons le logiciel TiLT pour la correction des SMS et évaluons ses performances sur le corpus de SMS du DELIC. L’évaluation utilise la distance de Jaccard et la mesure BLEU. La présentation des résultats est suivie d’une analyse qualitative du système et de ses limites.
pdf
bib
abs
Vers un méta-EDL complet, puis un EDL universel pour la TAO
Hong-Thai Nguyen
|
Christian Boitet
Un “méta-EDL” (méta-Environnement de Développement Linguiciel) pour la TAO permet de piloter à distance un ou plusieurs EDL pour construire des systèmes de TAO hétérogènes. Partant de CASH, un méta-EDL dédié à Ariane-G5, et de WICALE 1.0, un premier méta-EDL générique mais aux fonctionnalités minimales, nous dégageons les problèmes liés à l’ajout de fonctionnalités riches comme l’édition et la navigation en local, et donnons une solution implémentée dans WICALE 2.0. Nous y intégrons maintenant une base lexicale pour les systèmes à « pivot lexical », comme UNL/U++. Un but à plus long terme est de passer d’un tel méta-EDL générique multifonctionnel à un EDL « universel », ce qui suppose la réingénierie des compilateurs et des moteurs des langages spécialisés pour la programmation linguistique (LSPL) supportés par les divers EDL.
pdf
bib
abs
Aides à la navigation dans un corpus de transcriptions d’oral
Frederik Cailliau
|
Claude De Loupy
Dans cet article, nous évaluons les performances de fonctionnalités d’aide à la navigation dans un contexte de recherche dans un corpus audio. Nous montrons que les particularités de la transcription et, en particulier les erreurs, conduisent à une dégradation parfois importante des performances des outils d’analyse. Si la navigation par concepts reste dans des niveaux d’erreur acceptables, la reconnaissance des entités nommées, utilisée pour l’aide à la lecture, voit ses performances fortement baisser. Notre remise en doute de la portabilité de ces fonctions à un corpus oral est néanmoins atténuée par la nature même du corpus qui incite à considérer que toute méthodes permettant de réduire le temps d’accès à l’information est pertinente, même si les outils utilisés sont imparfaits.
pdf
bib
abs
Une grammaire du français pour une théorie descriptive et formelle de la langue
Marie-Laure Guénot
Dans cet article, nous présentons une grammaire du français qui fait l’objet d’un modèle basé sur des descriptions linguistiques de corpus (provenant notamment des travaux de l’Approche Pronominale) et représentée selon le formalisme des Grammaires de Propriétés. Elle constitue une proposition nouvelle parmi les grammaires formelles du français, participant à la mise en convergence de la variété des travaux de description linguistique, et de la diversité des possibilités de représentation formelle. Cette grammaire est mise à disposition publique sur le Centre de Ressources pour la Description de l’Oral en tant que ressource pour la représentation et l’analyse.
pdf
bib
abs
Architecture compositionnelle pour les dépendances croisées
Alexandre Dikovsky
L’article présente les principes généraux sous-jacent aux grammaires catégorielles de dépendances : une classe de grammaires de types récemment proposée pour une description compositionnelle et uniforme des dépendances continues et discontinues. Ces grammaires très expressives et analysées en temps polynomial, adoptent naturellement l’architecture multimodale et expriment les dépendances croisées illimitées.
pdf
bib
abs
SemTAG, une architecture pour le développement et l’utilisation de grammaires d’arbres adjoints à portée sémantique
Claire Gardent
|
Yannick Parmentier
Dans cet article, nous présentons une architecture logicielle libre et ouverte pour le développement de grammaires d’arbres adjoints à portée sémantique. Cette architecture utilise un compilateur de métagrammaires afin de faciliter l’extension et la maintenance de la grammaire, et intègre un module de construction sémantique permettant de vérifier la couverture aussi bien syntaxique que sémantique de la grammaire. Ce module utilise un analyseur syntaxique tabulaire généré automatiquement à partir de la grammaire par le système DyALog. Nous présentons également les résultats de l’évaluation d’une grammaire du français développée au moyen de cette architecture.
pdf
bib
abs
Utiliser des classes de sélection distributionnelle pour désambiguïser les adjectifs
Fabienne Venant
La désambiguïsation lexicale présente un intérêt considérable pour un nombre important d’applications, en traitement automatique des langues comme en recherche d’information. Nous proposons un modèle d’un genre nouveau, fondé sur la théorie de la construction dynamique du sens (Victorri et Fuchs, 1996). Ce modèle donne une place centrale à la polysémie et propose une représentation géométrique du sens. Nous présentons ici une application de ce modèle à la désambiguïsation automatique des adjectifs. La méthode utilisée s’appuie sur une pré-désambiguïsation du nom régissant l’adjectif, par le biais de classes de sélection distributionnelle. Elle permet aussi de prendre en compte les positions relatives du nom et de l’adjectif (postpostion ou antéposition) dans le calcul du sens.
pdf
bib
abs
Disambiguating automatic semantic annotation based on a thesaurus structure
Véronique Malaisé
|
Luit Gazendam
|
Hennie Brugman
The use/use for relationship a thesaurus is usually more complex than the (para-) synonymy recommended in the ISO-2788 standard describing the content of these controlled vocabularies. The fact that a non preferred term can refer to multiple preferred terms (only the latter are relevant in controlled indexing) makes this relationship difficult to use in automatic annotation applications : it generates ambiguity cases. In this paper, we present the CARROT algorithm, meant to rank the output of our Information Extraction pipeline, and how this algorithm can be used to select the relevant preferred term out of different possibilities. This selection is meant to provide suggestions of keywords to human annotators, in order to ease and speed up their daily process and is based on the structure of their thesaurus. We achieve a 95 % success, and discuss these results along with perspectives for this experiment.
pdf
bib
abs
Repérage de sens et désambiguïsation dans un contexte bilingue
Marianna Apidianaki
Les besoins de désambiguïsation varient dans les différentes applications du Traitement Automatique des Langues (TAL). Dans cet article, nous proposons une méthode de désambiguïsation lexicale opératoire dans un contexte bilingue et, par conséquent, adéquate pour la désambiguïsation au sein d’applications relatives à la traduction. Il s’agit d’une méthode contextuelle, qui combine des informations de cooccurrence avec des informations traductionnelles venant d’un bitexte. L’objectif est l’établissement de correspondances de traduction au niveau sémantique entre les mots de deux langues. Cette méthode étend les conséquences de l’hypothèse contextuelle du sens dans un contexte bilingue, tout en admettant l’existence d’une relation de similarité sémantique entre les mots de deux langues en relation de traduction. La modélisation de ces correspondances de granularité fine permet la désambiguïsation lexicale de nouvelles occurrences des mots polysémiques de la langue source ainsi que la prédiction de la traduction la plus adéquate pour ces occurrences.
pdf
bib
abs
PrepLex : un lexique des prépositions du français pour l’analyse syntaxique
Karën Fort
|
Bruno Guillaume
PrepLex est un lexique des prépositions du français. Il contient les informations utiles à des systèmes d’analyse syntaxique. Il a été construit en comparant puis fusionnant différentes sources d’informations lexicales disponibles. Ce lexique met également en évidence les prépositions ou classes de prépositions qui apparaissent dans la définition des cadres de sous-catégorisation des ressources lexicales qui décrivent la valence des verbes.
pdf
bib
abs
Comparaison du Lexique-Grammaire des verbes pleins et de DICOVALENCE : vers une intégration dans le Lefff
Laurence Danlos
|
Benoît Sagot
Cet article compare le Lexique-Grammaire des verbes pleins et DICOVALENCE, deux ressources lexicales syntaxiques pour le français développées par des linguistes depuis de nombreuses années. Nous étudions en particulier les divergences et les empiètements des modèles lexicaux sous-jacents. Puis nous présentons le Lefff , lexique syntaxique à grande échelle pour le TAL, et son propre modèle lexical. Nous montrons que ce modèle est à même d’intégrer les informations lexicales présentes dans le Lexique-Grammaire et dans DICOVALENCE. Nous présentons les résultats des premiers travaux effectués en ce sens, avec pour objectif à terme la constitution d’un lexique syntaxique de référence pour le TAL.
pdf
bib
abs
Dictionnaires électroniques et étiquetage syntactico-sémantique
Pierre-André Buvet
|
Emmanuel Cartier
|
Fabrice Issac
|
Salah Mejri
Nous présentons dans cet article le prototype d’un système d’étiquetage syntactico-sémantique des mots qui utilise comme principales ressources linguistiques différents dictionnaires du laboratoire Lexiques, Dictionnaires, Informatique (LDI). Dans un premier temps, nous mentionnons des travaux sur le même sujet. Dans un deuxième temps, nous faisons la présentation générale du système. Dans un troisième temps, nous exposons les principales caractéristiques des dictionnaires syntactico-sémantiques utilisés. Dans un quatrième temps, nous détaillons un exemple de traitement.
pdf
bib
abs
Un analyseur hybride pour la détection et la correction des erreurs cachées sémantiques en langue arabe
Chiraz Ben Othmane Zribi
|
Hanène Mejri
|
Mohamed Ben Ahmed
Cet article s’intéresse au problème de la détection et de la correction des erreurs cachées sémantiques dans les textes arabes. Ce sont des erreurs orthographiques produisant des mots lexicalement valides mais invalides sémantiquement. Nous commençons par décrire le type d’erreur sémantique auquel nous nous intéressons. Nous exposons par la suite l’approche adoptée qui se base sur la combinaison de plusieurs méthodes, tout en décrivant chacune de ces méthodes. Puis, nous évoquons le contexte du travail qui nous a mené au choix de l’architecture multi-agent pour l’implémentation de notre système. Nous présentons et commentons vers la fin les résultats de l’évaluation dudit système.
pdf
bib
abs
Résolution de la référence dans des dialogues homme-machine : évaluation sur corpus de deux approches symbolique et probabiliste
Alexandre Denis
|
Frédéric Béchet
|
Matthieu Quignard
Cet article décrit deux approches, l’une numérique, l’autre symbolique, traitant le problème de la résolution de la référence dans un cadre de dialogue homme-machine. L’analyse des résultats obtenus sur le corpus MEDIA montre la complémentarité des deux systèmes développés : robustesse aux erreurs et hypothèses multiples pour l’approche numérique ; modélisation de phénomènes complexes et interprétation complète pour l’approche symbolique.
pdf
bib
abs
Annotation précise du français en sémantique de rôles par projection cross-linguistique
Sebastian Padó
|
Guillaume Pitel
Dans le paradigme FrameNet, cet article aborde le problème de l’annotation précise et automatique de rôles sémantiques dans une langue sans lexique FrameNet existant. Nous évaluons la méthode proposée par Padó et Lapata (2005, 2006), fondée sur la projection de rôles et appliquée initialement à la paire anglais-allemand. Nous testons sa généralisabilité du point de vue (a) des langues, en l’appliquant à la paire (anglais-français) et (b) de la qualité de la source, en utilisant une annotation automatique du côté anglais. Les expériences montrent des résultats à la hauteur de ceux obtenus pour l’allemand, nous permettant de conclure que cette approche présente un grand potentiel pour réduire la quantité de travail nécessaire à la création de telles ressources dans de nombreuses langues.
pdf
bib
abs
Élaboration automatique d’un dictionnaire de cooccurrences grand public
Simon Charest
|
Éric Brunelle
|
Jean Fontaine
|
Bertrand Pelletier
Antidote RX, un logiciel d’aide à la rédaction grand public, comporte un nouveau dictionnaire de 800 000 cooccurrences, élaboré essentiellement automatiquement. Nous l’avons créé par l’analyse syntaxique détaillée d’un vaste corpus et par la sélection automatique des cooccurrences les plus pertinentes à l’aide d’un test statistique, le rapport de vraisemblance. Chaque cooccurrence est illustrée par des exemples de phrases également tirés du corpus automatiquement. Les cooccurrences et les exemples extraits ont été révisés par des linguistes. Nous examinons les choix d’interface que nous avons faits pour présenter ces données complexes à un public non spécialisé. Enfin, nous montrons comment nous avons intégré les cooccurrences au correcteur d’Antidote pour améliorer ses performances.
pdf
bib
abs
Les vecteurs conceptuels, un outil complémentaire aux réseaux lexicaux
Didier Schwab
|
Lian Tze Lim
|
Mathieu Lafourcade
Fréquemment utilisés dans le Traitement Automatique des Langues Naturelles, les réseaux lexicaux font aujourd’hui l’objet de nombreuses recherches. La plupart d’entre eux, et en particulier le plus célèbre WordNet, souffrent du manque d’informations syntagmatiques mais aussi d’informations thématiques (« problème du tennis »). Cet article présente les vecteurs conceptuels qui permettent de représenter les idées contenues dans un segment textuel quelconque et permettent d’obtenir une vision continue des thématiques utilisées grâce aux distances calculables entre eux. Nous montrons leurs caractéristiques et en quoi ils sont complémentaires des réseaux lexico-sémantiques. Nous illustrons ce propos par l’enrichissement des données de WordNet par des vecteurs conceptuels construits par émergence.
pdf
bib
abs
Alignements monolingues avec déplacements
Julien Bourdaillet
|
Jean-Gabriel Ganascia
Ce travail présente une application d’alignement monolingue qui répond à une problématique posée par la critique génétique textuelle, une école d’études littéraires qui s’intéresse à la genèse textuelle en comparant les différentes versions d’une oeuvre. Ceci nécessite l’identification des déplacements, cependant, le problème devient ainsi NP-complet. Notre algorithme heuristique est basé sur la reconnaissance des homologies entre séquences de caractères. Nous présentons une validation expérimentale et montrons que notre logiciel obtient de bons résultats ; il permet notamment l’alignement de livres entiers.
pdf
bib
abs
Confondre le coupable : corrections d’un lexique suggérées par une grammaire
Lionel Nicolas
|
Jacques Farré
|
Éric Villemonte De La Clergerie
Le succès de l’analyse syntaxique d’une phrase dépend de la qualité de la grammaire sous-jacente mais aussi de celle du lexique utilisé. Une première étape dans l’amélioration des lexiques consiste à identifier les entrées lexicales potentiellement erronées, par exemple en utilisant des techniques de fouilles d’erreurs sur corpus (Sagot & Villemonte de La Clergerie, 2006). Nous explorons ici l’étape suivante : la suggestion de corrections pour les entrées identifiées. Cet objectif est atteint au travers de réanalyses des phrases rejetées à l’étape précédente, après modification des informations portées par les entrées suspectées. Un calcul statistique sur les nouveaux résultats permet ensuite de mettre en valeur les corrections les plus pertinentes.
pdf
bib
abs
Ambiguïté de portée et approche fonctionnelle des grammaires d’arbres adjoints
Sylvain Pogodalla
En s’appuyant sur la notion d’arbre de dérivation des Grammaires d’Arbres Adjoints (TAG), cet article propose deux objectifs : d’une part rendre l’interface entre syntaxe et sémantique indépendante du langage de représentation sémantique utilisé, et d’autre part offrir un noyau qui permette le traitement sémantique des ambiguïtés de portée de quantificateurs sans utiliser de langage de représentation sous-spécifiée.
pdf
bib
abs
Évaluer SYNLEX
Ingrid Falk
|
Gil Francopoulo
|
Claire Gardent
SYNLEX est un lexique syntaxique extrait semi-automatiquement des tables du LADL. Comme les autres lexiques syntaxiques du français disponibles et utilisables pour le TAL (LEFFF, DICOVALENCE), il est incomplet et n’a pas fait l’objet d’une évaluation permettant de déterminer son rappel et sa précision par rapport à un lexique de référence. Nous présentons une approche qui permet de combler au moins partiellement ces lacunes. L’approche s’appuie sur les méthodes mises au point en acquisition automatique de lexique. Un lexique syntaxique distinct de SYNLEX est acquis à partir d’un corpus de 82 millions de mots puis utilisé pour valider et compléter SYNLEX. Le rappel et la précision de cette version améliorée de SYNLEX sont ensuite calculés par rapport à un lexique de référence extrait de DICOVALENCE.
pdf
bib
abs
Analyse automatique vs analyse interactive : un cercle vertueux pour la voyellation, l’étiquetage et la lemmatisation de l’arabe
Fathi Debili
|
Zied Ben Tahar
|
Emna Souissi
Comment produire de façon massive des textes annotés dans des conditions d’efficacité, de reproductibilité et de coût optimales ? Plutôt que de corriger les sorties d’analyse automatique moyennant des outils d’éditions éventuellement dédiés, ainsi qu’il estcommunément préconisé, nous proposons de recourir à des outils d’analyse interactive où la correction manuelle est au fur et à mesure prise en compte par l’analyse automatique. Posant le problème de l’évaluation de ces outils interactifs et du rendement de leur ergonomie linguistique, et proposant pour cela une métrique fondée sur le calcul du coût qu’exigent ces corrections exprimé en nombre de manipulations (frappe au clavier, clic de souris, etc.), nous montrons, au travers d’un protocole expérimental simple orienté vers la voyellation, l’étiquetage et la lemmatisation de l’arabe, que paradoxalement, les meilleures performances interactives d’un système ne sont pas toujours corrélées à ses meilleures performances automatiques. Autrement dit, que le comportement linguistique automatique le plus performant n’est pas toujours celui qui assure, dès lors qu’il y a contributions manuelles, le meilleur rendement interactif.
pdf
bib
abs
Évaluation des stades de développement en français langue étrangère
Jonas Granfeldt
|
Pierre Nugues
Cet article décrit un système pour définir et évaluer les stades de développement en français langue étrangère. L’évaluation de tels stades correspond à l’identification de la fréquence de certains phénomènes lexicaux et grammaticaux dans la production des apprenants et comment ces fréquences changent en fonction du temps. Les problèmes à résoudre dans cette démarche sont triples : identifier les attributs les plus révélateurs, décider des points de séparation entre les stades et évaluer le degré d’efficacité des attributs et de la classification dans son ensemble. Le système traite ces trois problèmes. Il se compose d’un analyseur morphosyntaxique, appelé Direkt Profil, auquel nous avons relié un module d’apprentissage automatique. Dans cet article, nous décrivons les idées qui ont conduit au développement du système et son intérêt. Nous présentons ensuite le corpus que nous avons utilisé pour développer notre analyseur morphosyntaxique. Enfin, nous présentons les résultats sensiblement améliorés des classificateurs comparé aux travaux précédents (Granfeldt et al., 2006). Nous présentons également une méthode de sélection de paramètres afin d’identifier les attributs grammaticaux les plus appropriés.
pdf
bib
abs
Apprentissage non supervisé de familles morphologiques par classification ascendante hiérarchique
Delphine Bernhard
Cet article présente un système d’acquisition de familles morphologiques qui procède par apprentissage non supervisé à partir de listes de mots extraites de corpus de textes. L’approche consiste à former des familles par groupements successifs, similairement aux méthodes de classification ascendante hiérarchique. Les critères de regroupement reposent sur la similarité graphique des mots ainsi que sur des listes de préfixes et de paires de suffixes acquises automatiquement à partir des corpus traités. Les résultats obtenus pour des corpus de textes de spécialité en français et en anglais sont évalués à l’aide de la base CELEX et de listes de référence construites manuellement. L’évaluation démontre les bonnes performances du système, indépendamment de la langue, et ce malgré la technicité et la complexité morphologique du vocabulaire traité.
pdf
bib
abs
Enchaînements verbaux – étude sur le temps et l’aspect utilisant des techniques d’apprentissage non supervisé
Catherine Recanati
|
Nicoleta Rogovschi
L’apprentissage non supervisé permet la découverte de catégories initialement inconnues. Les techniques actuelles permettent d’explorer des séquences de phénomènes alors qu’on a tendance à se focaliser sur l’analyse de phénomènes isolés ou sur la relation entre deux phénomènes. Elles offrent ainsi de précieux outils pour l’analyse de données organisées en séquences, et en particulier, pour la découverte de structures textuelles. Nous présentons ici les résultats d’une première tentative de les utiliser pour inspecter les suites de verbes provenant de phrases de récits d’accident de la route. Les verbes étaient encodés comme paires (cat, temps), où cat représente la catégorie aspectuelle d’un verbe, et temps son temps grammatical. L’analyse, basée sur une approche originale, a fourni une classification des enchaînements de deux verbes successifs en quatre groupes permettant de segmenter les textes. Nous donnons ici une interprétation de ces groupes à partir de statistiques sur des annotations sémantiques indépendantes.
pdf
bib
abs
D-STAG : un formalisme pour le discours basé sur les TAG synchrones
Laurence Danlos
Nous proposons D-STAG, un formalisme pour le discours qui utilise les TAG synchrones. Les analyses sémantiques produites par D-STAG sont des structures de discours hiérarchiques annotées de relations de discours coordonnantes ou subordonnantes. Elles sont compatibles avec les structures de discours produites tant en RST qu’en SDRT. Les relations de discours coordonnantes et subordonnantes sont modélisées respectivement par les opérations de substitution et d’adjonction introduites en TAG.
pdf
bib
abs
Collocation translation based on sentence alignment and parsing
Violeta Seretan
|
Éric Wehrli
Bien que de nombreux efforts aient été déployés pour extraire des collocations à partir de corpus de textes, seule une minorité de travaux se préoccupent aussi de rendre le résultat de l’extraction prêt à être utilisé dans les applications TAL qui pourraient en bénéficier, telles que la traduction automatique. Cet article décrit une méthode précise d’identification de la traduction des collocations dans un corpus parallèle, qui présente les avantages suivants : elle peut traiter des collocation flexibles (et pas seulement figées) ; elle a besoin de ressources limitées et d’un pouvoir de calcul raisonnable (pas d’alignement complet, pas d’entraînement) ; elle peut être appliquée à plusieurs paires des langues et fonctionne même en l’absence de dictionnaires bilingues. La méthode est basée sur l’information syntaxique provenant du parseur multilingue Fips. L’évaluation effectuée sur 4000 collocations de type verbe-objet correspondant à plusieurs paires de langues a montré une précision moyenne de 89.8% et une couverture satisfaisante (70.9%). Ces résultats sont supérieurs à ceux enregistrés dans l’évaluation d’autres méthodes de traduction de collocations.
pdf
bib
abs
Utilisation d’une approche basée sur la recherche cross-lingue d’information pour l’alignement de phrases à partir de textes bilingues Arabe-Français
Nasredine Semmar
|
Christian Fluhr
L’alignement de phrases à partir de textes bilingues consiste à reconnaître les phrases qui sont traductions les unes des autres. Cet article présente une nouvelle approche pour aligner les phrases d’un corpus parallèle. Cette approche est basée sur la recherche crosslingue d’information et consiste à construire une base de données des phrases du texte cible et considérer chaque phrase du texte source comme une requête à cette base. La recherche crosslingue utilise un analyseur linguistique et un moteur de recherche. L’analyseur linguistique traite aussi bien les documents à indexer que les requêtes et produit un ensemble de lemmes normalisés, un ensemble d’entités nommées et un ensemble de mots composés avec leurs étiquettes morpho-syntaxiques. Le moteur de recherche construit les fichiers inversés des documents en se basant sur leur analyse linguistique et retrouve les documents pertinents à partir de leur indexes. L’aligneur de phrases a été évalué sur un corpus parallèle Arabe-Français et les résultats obtenus montrent que 97% des phrases ont été correctement alignées.