Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

斯捷潘·拉辛的死刑

斯捷潘·拉辛的死刑》(俄语:«Казнь Степана Разина»羅馬化Kazn’ Stepana Razina),作品号119,是作曲家德米特里·肖斯塔科维奇于1964年所作康塔塔,其唱词由叶夫根尼·叶夫图申科写作。本曲主题即为处死斯捷潘·拉辛[註 1]之事,拉辛是哥萨克人头领,曾领导1670年-1671年间于俄罗斯南部爆发的大起义,反抗贵族与沙皇官僚。[2]

歌词

编辑

叶夫图申科于诗作开头写到拉辛在漠然的人群面前,描绘出他的命运:

原文[1] 罗马化转写[註 2] 译文[註 3]

Как во стольной Москве белокаменной
вор по улице бежит с булкой маковой.
Не страшит его сегодня самосуд.
Не до булок...
    Стеньку Разина везут!
Царь бутылочку мальвазии выдаивает,
перед зеркалом свейским
    прыщ выдавливает,
Примеряет новый перстень-изумруд —
и на площадь...
    Стеньку Разина везут!
......

Kak vo stol’noj Moskve belokamennoj
bor po ulitse bezhit s bulkoj makovoj.
Ne strashit ego segodnya samosud.
Ne do bulok...
    Sten’ku Razina vezut!
Tsar’ buty’lochku mal’vazii vy’daivaet,
pered zerkalom cvejskim
    pry’shh vy’davlivaet,
Primeryaet novy’j persten’-izumrud —
i na ploshhad’...
    Sten’ku Razina vezut!
......

在莫斯科这白石垒起的京城
一个小偷揣着御米面包窜过街道。
不怕今天被抓起来上绞架。
管不着面包的事……
  斯坚卡·拉辛押到了!
沙皇他斟出一小瓶玛尔维萨葡萄酒,
在瑞典产的镜子前面
  挤了一个脓疱,
他试着戴好新的祖母绿戒指——
来到广场上……
  斯坚卡·拉辛押到了!
…………

在诗作中部,拉辛反思自己的命运:「沙皇没有好的,傻瓜……斯坚卡,你白死一遭!」最后一部分则描述行刑本身,诗句十分简短而破碎:人群坠入沉默,而拉辛的头颅还未死去,向看着他的沙皇发出狂笑,宣告自身对沙皇的胜利。

分析

编辑

有观点认为本作当与肖斯塔科维奇于1962年谱成的第13号交响曲《娘子谷》归为一类,此交响曲从1963年开始就淡出舞台,其中同样提到拉辛的名字。[3]两部作品中都以想象中拉辛的认罪坦白为核心——他宣告自己的罪过不在于将自己送进囚车的不法,而在于反叛不够彻底,却在为圣明的沙皇而战。[3]

参看

编辑

注释

编辑

文内引注

编辑
  1. ^ 常作「斯坚卡·拉辛」(Стенька Разин罗马化:Sten’ka Razin)。另,歌词作为诗歌,其俄文标题为«Казнь Стеньки Разина»,罗马化为Kazn’ Sten’ki Razina[1]
  2. ^ 采用GOST 16876-71标准
  3. ^ 参考了英文维基百科的翻译。

参考文献

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 Казнь Стеньки Разина. [2022-04-22]. (原始内容存档于2022-03-08). 
  2. ^ Шостакович. «Казнь Степана Разина». Belcanto.ru. [2022-04-22]. (原始内容存档于2022-04-22) (俄语). 
  3. ^ 3.0 3.1 Beckwith, R. S. Reviewed Work(s): The Execution of Stepan Razin, Op. 119. Poem for Bass Solo, Mixed Chorus and Orchestra by Dmitri Shostakovich and Harold Heiberg. Notes. 1967, 24 (2): 361-363. 

外部链接

编辑