Comedia de enredos elicitada por el hecho de que dos hombres enamorados usan es mismo pseudónimo: Ernesto.Comedia de enredos elicitada por el hecho de que dos hombres enamorados usan es mismo pseudónimo: Ernesto.Comedia de enredos elicitada por el hecho de que dos hombres enamorados usan es mismo pseudónimo: Ernesto.
- Dirección
- Guión
- Reparto principal
- Premios
- 2 premios y 2 nominaciones en total
Reseñas destacadas
I first started by reading the play, then watching the 1952 version, and then this latest reworking. The cast were absolutely stellar, though I'd go along with the criticism that they were just a little too deadpan in places. The sheer quantity of wit and wordplay in this script make it difficult to keep up, and it's often only in a reading that you realise that just about every other line is a hilarious gag.
I really can't understand an earlier criticism that a viewer couldn't make out any of the dialogue. I though it was wonderfully recorded with crystal clear diction throughout, but maybe that's an international difference. I'm lucky to make out about one third of anything the children say in 'To Kill a Mockingbird'.
Anyway - it was well filmed, great locations, and wonderful wit delivered by beautiful people. I loved it.
As long as I can see the former, I seldom prefer the latter. Some things should be left alone - definitely not re-invented.
Any success in remakes seems to come from sticking to the original, just "fresh" players. If the old stuff works, why mess with it? Do something different along similar lines, but rename it. Don't change it all about and call it the same thing.
When people like former versions (evidenced by initial AND enduring interest), they generally enjoy new (but TRUE) versions, if done half well.
Personally, I enjoy newer versions that stay with what I liked in the first place, but deplore "updates," "modernizations" and "reinventions" which basically depart from what formerly delighted. It's just annoying.
Do whatever you like, but don't call it by the same name. Create or refresh; don't despoil.
One person's opinion.
Oliver Parker, who directed and wrote the screen adaptation, simply misinterpreted the play. He focused on the "dashing young bachelors" when the real focus of the play is Lady Bracknell, the absurd and beautifully ironic representation of the Victorian mind who was then and has been for over a hundred years Wilde's singular creation and one of the great characters of English literature. She is supposed to steal every scene she is in and we are to double take everyone of her speeches as we feel that she is simultaneous absurd and exactly right. Instead Judi Dench's Lady Bracknell (and I don't blame Dench who is a fine actress) is harsh and stern and literal to the point of being a controlling matriarch when what Wilde had in mind was somebody who was both pompous and almost idiotic yet capable of a penetrating and cynical wisdom (so like the author's). Compared to Dane Edith Evans's brilliant performance in the celebrated cinematic production from 1952, Dench's Lady Bracknell is positively one-dimensional.
The point of Wilde's play was to simultaneously delight and satirize the Victorian audience who came to watch the play. This is the genius of the play: the play-goer might view all of the values of bourgeois society upheld while at the same time they are being made fun of. Not an easy trick, but that is why The Importance of Being Earnest is considered one of the greatest plays ever written. This attempt turn it into a light entertainment for today's youthful audiences fails because this play is not a romantic comedy. It is more precisely a satire of a romantic comedy. Its point and Wilde's intent was to make fun of Victorian notions of romance and marrying well and to expose the mercantile nature of that society. It is probably impossible to "translate" the play for the contemporary film viewer since a satire of today's audiences and today's society would require an entirely different set of rapiers.
Parker's additions to the play only amounted to distractions that diluted the essence of the play's incomparable wit. Most of Wilde's witticisms were lost in the glare of Parker's busy work. Recalling Lady Bracknell as a dance hall girl in her youth who became pregnant before being wed was ridiculous and not only added nothing, but misinterpreted her character. Lady Bracknell is not a hypocrite with a compromised past. She is everything she pretends to be and that is the joke. Showing Algernon actually running through the streets to escape creditors or being threatened with debtor's prison was silly and again missed the point. Algy was "hard up" true and in need of "ready money" but his bills would be paid. Gwendolyn in goggles and cap driving a motor car also added nothing and seemed to place the play some years after the fact.
The big mistake movie directors often make when making a movie from a stage play is to feel compelled to get the play off the stage and out into the streets and countryside. Almost always these attempts are simply distractions. Some of the greatest adaptations--Elia Kazan's A Streetcar Named Desire from 1951 comes immediately to mind--played it straight and didn't try anything fancy. Here Parker seems obsessed with "dressing up" the play. What he does is obscure it.
On the positive side the costumes were beautiful and Anna Massy was an indelible Miss Prism. Reese Witherspoon at least looked the part of Cecily and she obviously worked hard. Rupert Evertt had some moments in the beginning that resembled Wilde's Algernon, but he was not able to sustain the impersonation.
My recommendation is that you not bother with this production and instead get the 1952 film starring, in addition to Edith Evans, Michael Redgrave and Margaret Rutherford. It is essentially true to the play as Wilde wrote it, and is a pure delight.
(Note: Over 500 of my movie reviews are now available in my book "Cut to the Chaise Lounge or I Can't Believe I Swallowed the Remote!" Get it at Amazon!)
¿Sabías que...?
- CuriosidadesFinty Williams (Young Lady Bracknell) is the daughter of Dame Judi Dench (older Lady Bracknell).
- PifiasWhen Gwendolyn holds a match to light Cecily's cigarette, the cigarette is lit already. Also, Gwendolyn's match flame does not come close enough to the end of Cecily's cigarette to light it.
- Citas
Algy: Bunbury? He was quite *exploded*.
Lady Bracknell: Exploded?
Algy: [pretending sadness] Mm.
Lady Bracknell: Was he the victim of some revolutionary outrage? I was not aware that Mr. Bunbury was interested in social legislation.
Algy: My dear Aunt Augusta, I mean he was *found out*. The doctors found out that Bunbury could not live - that is what I mean - so Bunbury died.
Lady Bracknell: He seems to have had great confidence in the opinion of his physicians.
- Créditos adicionalesAfter the funeral for Bunbury, Colin Firth's Earnest is seen getting a tattoo of "Gwendolyn" on his posterior
- ConexionesFeatured in Forever Ealing (2002)
- Banda sonoraLady Come Down
Music written by Charlie Mole
Lyrics by Oscar Wilde
Performed by Colin Firth and Rupert Everett
Courtesy of Fragile Music Ltd.
Selecciones populares
- How long is The Importance of Being Earnest?Con tecnología de Alexa
Detalles
- Fecha de lanzamiento
- Países de origen
- Sitios oficiales
- Idiomas
- Títulos en diferentes países
- La importància de ser franc
- Localizaciones del rodaje
- West Wycombe Park, West Wycombe, Buckinghamshire, Inglaterra, Reino Unido(Jack Worthing's country estate in Hertfordshire)
- Empresas productoras
- Ver más compañías en los créditos en IMDbPro
Taquilla
- Presupuesto
- 15.000.000 US$ (estimación)
- Recaudación en Estados Unidos y Canadá
- 8.384.929 US$
- Fin de semana de estreno en EE. UU. y Canadá
- 500.447 US$
- 27 may 2002
- Recaudación en todo el mundo
- 18.009.625 US$
- Duración1 hora 37 minutos
- Mezcla de sonido
- Relación de aspecto
- 2.35 : 1