PUNTUACIÓN EN IMDb
6,0/10
47 mil
TU PUNTUACIÓN
Los habitantes de la última aldea no conquistada de la Galia utilizan una poción mágica para mantener su independencia de los invasores romanos.Los habitantes de la última aldea no conquistada de la Galia utilizan una poción mágica para mantener su independencia de los invasores romanos.Los habitantes de la última aldea no conquistada de la Galia utilizan una poción mágica para mantener su independencia de los invasores romanos.
- Dirección
- Guión
- Reparto principal
- Premios
- 4 premios y 1 nominación en total
Reseñas destacadas
At the end of the day it's not a film for introducing one's kids to Astérix - buy the comic books for that. It's more a capture of the flavour of the Astérix books for those of us adults who remember them with affection, and who consequently aren't concerned overly with details of plot or characterisation. In fact Astérix and Obélix are woefully under-characterised from the start of the film. If you don't know that Obélix's trade is in quarrying menhirs, then the joke about the heart-shaped menhir for Panacea (Laetitia Casta) is likely to fall flat. But those of us who know and love the characters already are going to enjoy it.
One reason for not showing it to your kids would be that there is the occasional crudity in the language - in my view utterly unnecessary, and against the practice of the comic books - at least the English translations of same.
One of the joys of the English translations of the books was the pains taken by the translators to include jokes specifically for the English, particularly in character's names, eg the chief is called VitalStatistix, the druid is called GetAFix, Caius Bonus becomes Crismus Bonus, etc. Terry Jones has happily continued this tradition, although it's a shame that he didn't do more, as it seems to me that movie script rather emphasised silly japes and slapstick over the wonderful wit of the comic books.
Dèpardieu is an absolute revelation as Obélix (and in the English version, splendidly dubbed by Terry Jones himself).
One reason for not showing it to your kids would be that there is the occasional crudity in the language - in my view utterly unnecessary, and against the practice of the comic books - at least the English translations of same.
One of the joys of the English translations of the books was the pains taken by the translators to include jokes specifically for the English, particularly in character's names, eg the chief is called VitalStatistix, the druid is called GetAFix, Caius Bonus becomes Crismus Bonus, etc. Terry Jones has happily continued this tradition, although it's a shame that he didn't do more, as it seems to me that movie script rather emphasised silly japes and slapstick over the wonderful wit of the comic books.
Dèpardieu is an absolute revelation as Obélix (and in the English version, splendidly dubbed by Terry Jones himself).
10dafyd
This film is a genuinely brilliant live-action translation of an (arguably) unfilmable classic comic book series... Claude Zidi's writing and direction are top notch, and the main characters as played by Clavier and Depardieu work extremely well.
The English translation, on the other hand, is awful. When I saw the film in England having already watched it in France, I was, frankly, embarrassed! Terry Jones relies too much on direct translations and gags that don't fit... perhaps they should have used Bell and Hockeridge, the hugely talented translators of the actual books. Oh well.
I definitely recommend the film, though, albeit only in the original French. Don't worry if you don't speak a word of the language; you'll soon pick up what's going on, without the experience being spoiled by the abysmal English dubbing.
The English translation, on the other hand, is awful. When I saw the film in England having already watched it in France, I was, frankly, embarrassed! Terry Jones relies too much on direct translations and gags that don't fit... perhaps they should have used Bell and Hockeridge, the hugely talented translators of the actual books. Oh well.
I definitely recommend the film, though, albeit only in the original French. Don't worry if you don't speak a word of the language; you'll soon pick up what's going on, without the experience being spoiled by the abysmal English dubbing.
I thought this movie was a fairly good adaptation of the work by Uderzo and Goscinny. Of course, the comic books are better and I would read one album probably 10 times before seeing this movie again. But still, this film was entertaining and fun to watch.
The acting was good by Depardieu and Clavier (who's also playing in Les Visiteurs) and Roberto Benigni was very good as the Roman soldier. I also liked Michel Galabru as the chief of the Gaulois. I really like this actor that I came to know after watching the whole series of «Le Gendarme de Saint-Tropez» with Louis de Funès, the great French actor.
Two things to end this review. First, the special effects, in this day and age, could have been a lot better. Second, the movie is lacking the subtlety that the comic books have. Verdict: on the way to the video store, stop at the library and get the comic books too. Compare for yourself.
Out of 100, I gave it 75.
The acting was good by Depardieu and Clavier (who's also playing in Les Visiteurs) and Roberto Benigni was very good as the Roman soldier. I also liked Michel Galabru as the chief of the Gaulois. I really like this actor that I came to know after watching the whole series of «Le Gendarme de Saint-Tropez» with Louis de Funès, the great French actor.
Two things to end this review. First, the special effects, in this day and age, could have been a lot better. Second, the movie is lacking the subtlety that the comic books have. Verdict: on the way to the video store, stop at the library and get the comic books too. Compare for yourself.
Out of 100, I gave it 75.
Before I went to see it I had some open items about this movie: - How would the actors fulfill the roles of the cartoon characters? - To which book(s) will the movie refer? And the really most important question: - How the hell are they going to animate the flying Romans?
To answer the last question: The special effects are really brilliant, every Asterix-fan will be delighted by the ways how the Romans leave ground. As well I really fell in love with the village.
Some actors are really good. Most of all Roberto Benigni as the evil Destructivus is gorgeous. As well, I was positively surprised by Depardieu as Obelix. But Asterix is not as witty and humorous as in the books, Miracolix (alias Panoramix or Getafix) the druid is not the relaxed old wise.
The plot is new but has a lot of motives from the books. The real Asterix-fan will have noticed (I only know the German titles): Der Seher, der Kupferkessel, der Gallier, die Goten, als Legionaer, and there are surely more.
All in all I really much enjoyed the movie although I was really skeptic about it before. And I missed the pirates.
To answer the last question: The special effects are really brilliant, every Asterix-fan will be delighted by the ways how the Romans leave ground. As well I really fell in love with the village.
Some actors are really good. Most of all Roberto Benigni as the evil Destructivus is gorgeous. As well, I was positively surprised by Depardieu as Obelix. But Asterix is not as witty and humorous as in the books, Miracolix (alias Panoramix or Getafix) the druid is not the relaxed old wise.
The plot is new but has a lot of motives from the books. The real Asterix-fan will have noticed (I only know the German titles): Der Seher, der Kupferkessel, der Gallier, die Goten, als Legionaer, and there are surely more.
All in all I really much enjoyed the movie although I was really skeptic about it before. And I missed the pirates.
This movie is a feast of recognition for those who know the comic. The story is straight forward. It doesn't follow any story-line from any of the comics. The movie doesn't flow, it's more a collection of scenes. The characters sometimes seem a parody of the characters in the comic than rather staying true to the comic. The visuals are good and have a comic book feel to them. If you know the comic this movie is worth seeing, but don't expect too much from it. For all the other people don't bother.
¿Sabías que...?
- CuriosidadesIn the pit-scene the extras had to scream and cheer like crazy. At first the crew couldn't get the people to be loud and wild enough. Then the director decided to split them up in two groups. Fans of adverse German soccer teams were put up against each other. It worked. The extras went berserk from then on.
- PifiasMost Roman legionaries are wearing iron helmets and plate armor (lorica segmentata or lorica laminata), which in the time of Julius Caesar were not used by the Roman army yet. Roman soldiers in the Gallic War mainly wore simple bronze helmets and chain-mail armor.
- Créditos adicionalesThis movie is dedicated to René Goscinny
- ConexionesFeatured in Troldspejlet: Episodio #21.6 (1999)
- Banda sonoraShe Didn't See Me
Performed by A1
Selecciones populares
Inicia sesión para calificar y añadir a tu lista para recibir recomendaciones personalizadas
- How long is Asterix and Obelix vs. Caesar?Con tecnología de Alexa
Detalles
- Fecha de lanzamiento
- Países de origen
- Sitios oficiales
- Idioma
- Títulos en diferentes países
- Astérix y Obélix contra el César
- Localizaciones del rodaje
- Empresas productoras
- Ver más compañías en los créditos en IMDbPro
Taquilla
- Presupuesto
- 274.620.000 FRF (estimación)
- Recaudación en Estados Unidos y Canadá
- 1.541.261 US$
- Fin de semana de estreno en EE. UU. y Canadá
- 304.245 US$
- 6 jun 1999
- Recaudación en todo el mundo
- 1.632.567 US$
- Duración1 hora 49 minutos
- Color
- Mezcla de sonido
- Relación de aspecto
- 2.35 : 1
Contribuir a esta página
Sugerir un cambio o añadir el contenido que falta
Principal laguna de datos
By what name was Astérix y Obélix contra César (1999) officially released in India in English?
Responde