Three Translations in English of Rabindranath Tagore’s Three Short Stories: A Comparative Study
By Arijit Ghosh
()
About this ebook
Rabindranath Tagore’s Short Stories, Kshudito Pashan, Kabuliwala and Jibito O.Mrito, have been translated thrice in a span of around one hundred years from the original Bengali into English. Various authors have translated each of the stories in the pre-independence and post-independence era. Some of the translations remarkably vary from the original Bengali. This is a comparative study of it.
Related to Three Translations in English of Rabindranath Tagore’s Three Short Stories
Related ebooks
The Golden Threshold: 'Your name within a nation's prayer, Your music on a Nation's tongue'' Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSelected Short Stories Rating: 4 out of 5 stars4/5Yeats and Asia: Overviews and case studies Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGlimpses of Bengal Selected from the Letters of Sir Rabindranath Tagore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSpace Gulliver: Chronicles of an Alien Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Spirit of Japan Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsW.W. Jacobs - The Short Stories - Volume 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings50 Beautiful Classic Christmas Stories Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDelphi Works of James Joyce (Illustrated) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Personal Correspondence of George Sand & Gustave Flaubert: Collected Letters of the Most Influential French Authors Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Prince and the Pauper Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sonnets of William Shakespeare In Plain and Simple English Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTales from the Arabic — Complete Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsClouds and Sunshine Rating: 4 out of 5 stars4/5Between Two Moons: haiku & senryu Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIndian Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Complete Sonnets Rating: 4 out of 5 stars4/5The Gardener Rating: 4 out of 5 stars4/5The Lilac Fairy Book Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDream Life and Real Life - A Little African Story Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Arabian Nights - Illustrated by Walter Paget Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Jules Verne Collection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUnder Something of a Cloud: Selected Travel Writing Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJulius Caesar: Shakespeare Retold Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlaskan Travels: Far-Flung Tales of Love and Adventure Rating: 5 out of 5 stars5/5A Walking Tour of New York City's Upper West Side Rating: 4 out of 5 stars4/5The Great Gatsby (Unabridged) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Punch Magazine Anthology of New Writing: Select Short Stories by Women Writers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPre-Historic Lanka to End of Terrorism Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMongolian Traditionary Tales Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Teaching Methods & Materials For You
Lies My Teacher Told Me: Everything Your American History Textbook Got Wrong Rating: 4 out of 5 stars4/5Never Split the Difference: Negotiating As If Your Life Depended On It Rating: 4 out of 5 stars4/5The 5 Love Languages of Children: The Secret to Loving Children Effectively Rating: 4 out of 5 stars4/5Financial Feminist: Overcome the Patriarchy's Bullsh*t to Master Your Money and Build a Life You Love Rating: 5 out of 5 stars5/5Verbal Judo, Second Edition: The Gentle Art of Persuasion Rating: 4 out of 5 stars4/5Grit: The Power of Passion and Perseverance Rating: 4 out of 5 stars4/5Dumbing Us Down - 25th Anniversary Edition: The Hidden Curriculum of Compulsory Schooling Rating: 4 out of 5 stars4/5Weapons of Mass Instruction: A Schoolteacher's Journey Through the Dark World of Compulsory Schooling Rating: 4 out of 5 stars4/5Speed Reading: Learn to Read a 200+ Page Book in 1 Hour: Mind Hack, #1 Rating: 5 out of 5 stars5/5On Writing Well, 30th Anniversary Edition: An Informal Guide to Writing Nonfiction Rating: 4 out of 5 stars4/5Jack Reacher Reading Order: The Complete Lee Child’s Reading List Of Jack Reacher Series Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing to Learn: How to Write - and Think - Clearly About Any Subject at All Rating: 4 out of 5 stars4/5Closing of the American Mind Rating: 4 out of 5 stars4/5Fluent in 3 Months: How Anyone at Any Age Can Learn to Speak Any Language from Anywhere in the World Rating: 3 out of 5 stars3/5How to Take Smart Notes. One Simple Technique to Boost Writing, Learning and Thinking Rating: 4 out of 5 stars4/5Personal Finance for Beginners - A Simple Guide to Take Control of Your Financial Situation Rating: 5 out of 5 stars5/5The Anxious Generation - Workbook Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGood to Great: Why Some Companies Make the Leap...And Others Don't Rating: 4 out of 5 stars4/5Becoming Cliterate: Why Orgasm Equality Matters--And How to Get It Rating: 4 out of 5 stars4/5Principles: Life and Work Rating: 4 out of 5 stars4/5The Dance of Anger: A Woman's Guide to Changing the Patterns of Intimate Relationships Rating: 4 out of 5 stars4/5Who Gets In and Why: A Year Inside College Admissions Rating: 4 out of 5 stars4/5Charlotte's Web - Literature Kit Gr. 3-4 Rating: 4 out of 5 stars4/5How to Think Like a Lawyer--and Why: A Common-Sense Guide to Everyday Dilemmas Rating: 4 out of 5 stars4/5The Four-Hour School Day: How You and Your Kids Can Thrive in the Homeschool Life Rating: 5 out of 5 stars5/5
Related categories
Reviews for Three Translations in English of Rabindranath Tagore’s Three Short Stories
0 ratings0 reviews
Book preview
Three Translations in English of Rabindranath Tagore’s Three Short Stories - Arijit Ghosh
Three Translations in English
Of
Rabindranath Tagore’s
Three Short Stories:
A Comparative Study
By
Arijit Ghosh
SMASHWORDS EDITION
* * * * *
PUBLISHED BY
Arijit Ghosh on Smashwords
Three Translations in English Of Rabindranath Tagore’s Three Short Stories: A Comparative Study
Copyright © 2012 by Arijit Ghosh
Thank you for purchasing this eBook. This book may not be reproduced, copied and distributed in any form without the prior permission of the author.
* * * * *
FOREWORD
Rabinddranath Tagore’s Short Stories, Kshudito Pashan, Kabuliwala and Jibito O Mrito, have been translated thrice in a span of around one hundred years from the original Bengali into English. Various authors have translated each of the stories in the pre-independence and post-independence era. Some of the translations remarkably vary from the original Bengali. Often for the sake of convenience or mediated by colonial influence the translators seem to have compromised the intended meaning of the text. This book presents a comparative study of these translations along with the original in Bengali and show how meaning has changed diachronically in the hands of the translators. The study thereby also facilitates an evaluation of all the versions of the translated texts.
This book is an outcome of my postgraduate project in 2009 in the Department of English, Pondicherry University, Pondicherry. I express my gratitude to my supervisor, Professor Sujatha Vijayaraghavan, Head of the Department of English, Pondicherry University, for all her support and care. Many thanks to Dr Susanta Kr. Bardhan, Suri Vidyasagar College, Suri, West Bengal for his valuable feedbacks. I am grateful to my family for their good wishes, and my friends who made my stay in Pondicherry memorable.
* * * * *
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
English makes the most fruitful contribution to the field of comparative literature, because being a global language it mediates and bridges the socio-cultural and linguistic barriers of authors and their texts by means of translation. Translation is a process by which a text in the source language is produced as the text in the target language with the intention of transferring the same meaning and message. The word translation has originated from Latin ‘translatum’ which means ‘bringing across’ or ‘carrying across’. This book attempts to study three English translations of Rabindranath Tagore’s short stories in comparison to his original Bengali work. The three translations vary remarkably from one another and as such merit fruitful analysis. The three short stories in translation taken for study are:
1. Kshudito Pashan entitled (a)The Hungry Stones, (b)The Hungry Stone and (c) Hungry Stone in three respective translations.
2. Kabuliwala entitled (a) The Cabuliwallah (The Fruitseller from Cabul), (b) Kabuliwallah and (c) Kabuliwala in three respective translations
3. Jibito O Mrito entitled (a) Living or Dead?, (b) The Living and the Dead and (c) The Living and the Dead in three respective translations.
The three translations have been compared to the original Bengali source text. The study is prefaced by an introduction to the life and work of Rabindranath Tagore.
LIFE AND WORKS OF RABINDRANATH TAGORE
Rabindranath Tagore was born in 1861, into one of the foremost families of Bengal, at Jorasanko in Kolkata. He was the fourteenth child of Debendranath Tagore, wealthy land owner and a leader of Brahmo Samaj, which was a new religious sect in nineteenth century Bengal and which attempted a revival of the ultimate monistic basis of Hinduism as laid down by the Upanishads. The family house of Jorasanko was a hive of cultural and intellectual activity; they often hosted theatrical and musical performances in their mansion. Devendranath traveled widely during his career. Rabindranath Tagore did not enjoy the bliss of parental company because his father traveled widely and his mother died when he was thirteen. Although there were times spent swimming in the Ganges River and hiking, Tagore’s life was somewhat hectic confined to the family estate under watchful eye of, sometimes abusive, servants, though there; but this would not confine his imagination. Tagore was a failure of conventional schooling system. He was educated by private tutors with who he studied wide array of subjects as: art, history, science, mathematics, Bengali, Sanskrit, and English, Upanishads, Romantic and and classical poetry.
He started writing poems at