”Han er en fra Amager,
men også lidt fra Afrika”
DANSK MED ACCENT
En empirisk baseret analyse af indfødte danskeres
holdninger til dansk talesprog med forskellige accenter
Marta Kirilova
Københavnerstudier i tosprogethed bind 40
Københavns Universitet, Humanistisk Fakultet
København 2006
1
Oprindeligt trykt hos Røde Hane, København
Copyright 2006: Marta Kirilova
ISBN: 978-87-91621-75-8
ISSN: 0901-9731
Omslag: Michael Schølardt
Denne e-bog er en genudgivelse af et værk, der tidligere er udgivet
i trykt format i serien Københavnerstudier i tosprogethed.
Genudgivelsen er en del af et større projekt, der har til formål at
gøre en række tidligere udgivelser i Københavnerstudier i
tosprogethed og Studier i Parallelsproglighed gratis tilgængelige
på internettet.
Projektet er påbegyndt i forbindelse med, at Københavnerstudier
i tosprogethed og Studier i Parallelsproglighed er gået over til
hovedsageligt at udgive gratis e-bøger.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Indledning og problemformulering____________________________
5
BEGREBER
Danskere_________________________________________________
Fremmed accent___________________________________________
Sprogholdninger___________________________________________
Stereotyper_______________________________________________
8
8
8
8
Kapitel 1. HOLDNINGER
Holdninger, vurderinger og identitet____________________________
Holdningernes tredimensionelle model__________________________
Er holdninger subjektive?____________________________________
Statiske og dynamiske holdninger______________________________
Holdninger og stereotyper____________________________________
Bevidste og underbevidste holdninger__________________________
Hvordan måler vi holdninger?_________________________________
Lukkede og åbne spørgsmål__________________________________
Semantiske skalaer_________________________________________
Masketest_________________________________________________
9
10
11
11
12
13
14
14
15
16
Kapitel 2. HOLDNINGSVARIABLER
Udvalg af variabler_________________________________________
Baggrundsvariabler_________________________________________
Køn_____________________________________________________
Alder____________________________________________________
Gruppetilhørsforhold________________________________________
Paralingvistiske variabler____________________________________
18
18
19
20
21
22
Kapitel 3. LOKALT MILJØ
De danske forhold__________________________________________
Indvandring til Danmark ____________________________________
Dansk som andetsprog i Danmark_____________________________
Sprognormer______________________________________________
Holdninger til dansk som andetsprog ___________________________
24
24
24
25
26
Kapitel 4. TEORETISK DISKUSSION
Genkendelse og associering__________________________________
Accent = flygtninge og arbejdskraftindvandrere___________________
Dannelseskriterier i det homogene samfund______________________
Masketeknik og fremmede accenter____________________________
28
29
29
30
3
Diskussion af baggrundsvariabler______________________________
Opsummering_____________________________________________
Kapitel 5. METODE
Variabler for stemmerne_____________________________________
Modersmål________________________________________________
Køn_____________________________________________________
Alder____________________________________________________
Uddannelse_______________________________________________
Niveau i dansk_____________________________________________
Vurderingsmateriale________________________________________
Variabler for svarerne
Køn_____________________________________________________
Alder____________________________________________________
Uddannelse_______________________________________________
Beskæftigelse_____________________________________________
Opvækststed_____________________________________________
Modersmål_______________________________________________
Spørgeskemaer____________________________________________
Spilleprocedure____________________________________________
Databehandling ___________________________________________
30
31
32
32
32
32
32
32
32
32
33
33
33
34
34
34
34
34
35
35
Kapitel 6. METODOLOGISK DISKUSSION
Realiseret og latent potentiale________________________________
Hvorfor genfortælling?______________________________________
Repræsentative accenter?____________________________________
Stemmernes niveau i dansk___________________________________
37
39
39
40
Kapitel 7. RESULTATER
Masketest og svarernes bevidsthed_____________________________
Generelle tendenser_________________________________________
46
46
FORELØBIG DISKUSSION
En særlig dansk vurdering? __________________________________
Politisk korrekthed som filter _________________________________
Delkonklusion_____________________________________________
Humor og taletempo________________________________________
Graden af accent___________________________________________
Delkonklusion_____________________________________________
51
52
52
53
54
56
Geografiske placeringer_____________________________________
Germanerne styrer _________________________________________
Fordømmende stereotypier___________________________________
Prestige-ranglisten__________________________________________
Delkonklusion_____________________________________________
57
61
62
64
67
4
Et brud i prestige-ranglisten?_________________________________
Delkonklusion_____________________________________________
Bevidste og underbevidste vurderinger hos mænd og kvinder________
Uddannelse som værdidannelse_______________________________
Opvækststed______________________________________________
68
72
72
75
77
SLUTOVERVEJELSER
Interviewerens effekt på undersøgelsen________________________
Vurderingsmaterialets indhold________________________________
Paralingvistiske variabler____________________________________
Det gør ondt at dømme______________________________________
Antallet af stemmer_________________________________________
Repræsentativitet___________________________________________
80
80
81
82
82
83
KONKLUSION
1. Sprog og kompetence_____________________________________
2. Realiseret og latent potentiale_______________________________
3. Holdninger til svarernes formodede oprindelsesområder__________
4. Prestigeranglisten________________________________________
5. En særlig dansk vurdering__________________________________
6. Et brud i prestigeranglisten_________________________________
7. Accent bliver accepteret?__________________________________
8. Lokale stereotypier_______________________________________
9. Beviste og underbevidste holdninger_________________________
10. Uddannelse____________________________________________
Efterskrift________________________________________________
84
84
85
85
85
85
86
86
86
87
87
RESUME PÅ BULGARSK_________________________________
88
LITTERATURLISTE______________________________________
91
UDSKRIFTER___________________________________________
96
SPØRGESKEMAER _____________________________________
102
5
INDLEDNING OG PROBLEMFORMULERING
De seneste års fokus på indvandrere i Danmark har udløst en række offentlige
diskussioner hvor det påstås at indvandrernes færdigheder i dansk er for
dårlige til at kunne bruges på arbejdsmarkedet eller i uddannelse. Der stilles
høje krav til solide sprogfærdigheder som ofte dømmes ud fra endemålet
indfødt dansk. Dansk som andetsprog er for nogle stadig en ustabil fagterm
som langt fra vækker respekt.
Mit formål er at redegøre for hvilken rolle forskellige sprog spiller
i danskeres holdninger til talesprog. Jeg vil udrede det med udgangspunkt i
en sprogholdningsundersøgelse hvor jeg sammenligner unge og ældre
svareres reaktioner på en række fremmede accenter. Jeg undersøger også
hvilken prestigerangering dansk som andetsprog har i Danmark, og jeg
analyserer hvorledes de forskellige fremmede accenter påvirker danskernes
opfattelse af de personer som taler dansk med accent. Jeg opstiller hierarkier
af de pågældende accenter og afklarer hvorvidt der eksisterer en
sammenhæng mellem graden af accent og vurderingen af den accenttalende
på en række personlighedstræk.
Jeg tager udgangspunkt i både socialpsykologiske teorier og den
konkrete sprogsituation i Danmark for at undersøge om denne situation
spiller en rolle i dannelsen af sprogholdninger. I den teoretiske ramme
gennemgår jeg såvel klassiske sprogholdningsundersøgelser som de nyeste
tendenser på området.
Undersøgelsen har som forløber et pilotprojekt som jeg foretog i
2002, og som viste at de unge svarere var tilbøjelige til at give konsekvent
lavere point end de ældre svarere. De unge var desuden mere kontante i
vurderingerne og udtalte sig mere åbent og uden forbehold om stemmernes
kvalifikationer og personlighedstræk. De ældre svarere var på den anden side
signifikant mildere i deres vurderinger. Deres besvarelser var præget af en
mere tilbagetrukken attitude, og de var tilbøjelige til at stille spørgsmålstegn
ved hvorvidt man kunne tage stilling til en persons kvaliteter alene på
baggrund af et kort samtaleklip.
Pilotprojektets vigtigste resultat var at når svarerne troede at en
stemme havde tysk som modersmål, gav de meget høje vurderinger på alle
dimensioner. Den formodede tyske stemme blev den absolutte favorit, og det
forklarede jeg med et lillebrorkompleks som danskerne havde over for
tyskhed (Kirilova 2004).
I denne undersøgelse har jeg igen inddraget både unge og ældre
svarere, samtidig med at jeg har medtaget et større antal fremmede accenter.
Jeg vil sammenligne de unges og de ældres holdninger idet jeg interesserer
mig for i hvor vid udstrækning de unge danskeres vurdering af udenlandsk
accent har karakter af stereotypier, indgroede holdninger, osv. Hvis vi
antager at de unge svarere er blevet mere vant til sprogvariation, er de så i
givet fald mere tolerante end de ældre? Stereotypiserer de mindre end de
6
ældre, eller dømmer de hårdere, bl.a. under påvirkning af forskellige medier?
Det er disse og en række andre spørgsmål som jeg vil belyse i
denne undersøgelse. I næste afsnit definerer jeg fire vigtige begreber:
danskere, fremmed accent, sprogholdninger og stereotyper. I de følgende
kapitler gennemgår jeg forskellige teoretiske aspekter ved sprogholdninger,
sprogholdningsvariabler og den konkrete sprogholdningssituation i Danmark.
I kapitel 4 diskuterer jeg de teoretiske aspekter og opstiller hypoteser for
hvad vi kan forvente i resultaterne på baggrund deraf. I kapitel 5 og 6 redegør
jeg for metoden og foretager en faglig vurdering af de forskellige
accenttalende stemmer for at bestemme deres færdigheder i dansk, samt
graden af deres accent. I kapitel 7 præsenterer jeg resultaterne og diskuterer
dem.
7
BEGREBER
I alle afsnit redegør jeg for en række forskellige begreber. Nogle er
gennemgående for hele undersøgelsen, andre har jeg anvendt i forbindelse
med konkrete analyser. I det næste afsnit vil jeg præsentere de fire
overordnede begreber som danner rammen for min undersøgelse. De andre
begreber vil jeg definere og diskutere løbende i såvel den teoretiske del som i
resultaterne.
Danskere
Ifølge Årbog om udlændinge i Danmark (2003) er en person der er bosat i
Danmark, dansker hvis mindst én af forældrene både er dansk statsborger og
født i Danmark. Endvidere oplyser årbogen at det ikke er af betydning om
personen selv er dansk statsborger eller født i Danmark. Da jeg i denne
undersøgelse først og fremmest interesserer mig for sprogbrug og holdninger
til sprogbrug, vil jeg anvende termen indfødte danskere som synonym for
personer der er opvokset i Danmark og taler dansk som førstesprog.
Fremmed accent
Jeg bruger fremmed accent i betydning varietet af dansk som bærer præg af at
taleren har et andet modersmål end dansk. Karakteristisk for den fremmede
accent er at den kan indeholde fonetiske og prosodiske træk fra ét eller flere
andre sprog som sprogbrugeren kender til, herunder selvfølgelig modersmål.
Endvidere kan accenten gradueres fra fx kraftig til svag. Den danske brug af
termen accent er udelukkende knyttet til fremmedsprogsforskningen, mens
begrebet i den engelsksprogede tradition dækker såvel over fremmed accent
som udtalen i dialekter, dvs. sproglige varieteter knyttet til bestemte
geografiske områder.
Sprogholdninger
Sprogholdninger betegner jeg som holdninger til andre personers måde at tale
på. I denne sammenhæng drejer det sig om indfødte danskeres holdninger til
andres måde at tale dansk på. Jeg interesserer mig for holdningernes
spredning i en række positiv-negative dimensioner og måler denne spredning
på en skala.
Stereotyper
Stereotyper anvender jeg i betydningen sprogbaserede fordomme som præger
en persons opfattelse af en anden person. Stereotyperne påvirker
holdningerne i den grad at den vurderende ofte alene vurderer på baggrund af
den talendes formodede gruppetilhørsforhold (se mere i næste kapitel).
8
Kapitel 1. HOLDNINGER
Holdninger, vurderinger og identitet
Verden kan være indviklet sammensat, og vi behøver viden for forstå dens
kompleksitet. Vi kan tilegne os viden på flere måder: vi kan læse bøger,
gennemføre uddannelser eller opbygge praktisk erfaring, men der vil altid
være ting som vi ikke kan vide. Vi ved fx ikke hvordan rumvæsener ser ud.
Vi ved rent faktisk ikke om der overhovedet eksisterer rumvæsener, men det
forhindrer os ikke i at danne os forskellige holdninger til rumvæsener og til
emnet generelt. Disse holdninger kan være påvirket af andres holdninger,
men vi har brug for dem for at forstå verden og vores rolle i den.
Sprogholdninger er holdninger til sprogbrug. De er baseret på
forestillingen om at sproget er i stand til at fremkalde en vurderende reaktion.
Bradac (1990) mener at måden vi taler på, udløser holdninger til hvordan vi
er. Da sproget er noget af det første vi lægger mærke til hos andre, danner vi
os et hurtigt indtryk af dem på baggrund af deres sprogbrug. Som
sprogbrugere har vi ofte en holdning til hvordan vi forventer at andre
mennesker skal tale, og vi vurderer dem ud fra denne holdning. Vi er fx med
udgangspunkt i et kort radioklip i stand til at vurdere den talende på en række
kvaliteter: vi kan finde ham tiltalende eller utiltalende, pålidelig eller
upålidelig, rig eller fattig, mørk eller lys. Men hvordan er det muligt at vi kan
drage alle disse forudindtagede konklusioner om en person uden at kende
ham, og hvad der er vigtigst: hvorfor gør vi os de tanker, når vi ved hvor
nemt det er at tage fejl? Svaret er at vi gør det for at definere vores egen rolle
og opbygge vores egen identitet i verden.
Hudson (1996) gør opmærksom på at sprogbrugere kan bestemme
en anden persons evner udelukkende på baggrund af denne persons talemåde
og dermed helt uden at tage indholdet af det sagte i betragtning. Han mener
imidlertid at denne holdningsdannelse er problematisk idet konklusionerne vi
drager om personen kan være forkerte, således at vi enten kommer til at
undervurdere eller overvurdere den pågældendes evner og kvaliteter. En kort
ytring kan fx placere en person i det højere borgerskab og derved få os til at
tro at den talende er veluddannet og begavet. Vi ved selvfølgelig at vi nemt
kan tage fejl i vores konklusioner, men vi drager dem for at have oplysninger
som kan bringe os større forståelse. Hudson (1996:207) formulerer det
således:
…we need the information and we have no better source. We need
information about another person’s personality because it affects
our own behaviour.
Sprogholdninger påvirker altså vores adfærd. De hjælper os med at forholde
os til forskellige aspekter og dermed opbygge en identitet. I identitetsarbejdet
bruger vi bevidst vores lingvistiske valg til at placere os i det sociale rum. I
denne forståelse er talen også et identitetsredskab som den lyttende netop
9
afkoder som identitet.
Sprogholdninger og identitet hænger altså sammen. Ved at vurdere
andre danner vi os et sammenligningsgrundlag som retfærdiggør vores valg i
forbindelse med vores adfærd.
Holdningernes tredimensionelle model
Ajzen og Fishbein (1980) tegner en tredimensionel model hvor de
argumenter for at holdninger består af affektiv respons, kognitiv respons og
konnotativ respons (jf. Cargile 1994, Baker 1992, Kristiansen 1991).
Den affektive respons præger vores subjektive følelser, vores smag
og behag for en bestemt ting. Fx kan nogle mennesker lide brune farver,
mens andre kan lide grønne farver, og der vil sjældent være en logisk
forklaring på den ene eller den anden præference. Den vil være knyttet til
vores personlige smag, og det vil være svært at ændre den fordi den bygger
på en subjektiv følelse som ikke kan relateres til andet end individuelle
fortrin.
Overført til sproget består den affektive respons af den personlige
vurdering eller mening om varieteter, enkelttræk, sprogbrug, osv.
(Kristiansen 1991). Som danske sprogbrugere kan vi fx have en holdning om
at svensk sprog lyder morsomt, mens fransk lyder sofistikeret. Disse
præferencer vil igen være individuelle og følelsesbaserede.
Den kognitive respons afspejler vores personlige opfattelser og
overbevisninger om hvordan verden ser ud. Karakteristisk for den kognitive
respons er at en enkel erfaring med noget, kan få os til at overføre
konklusionen fra den tidligere erfaring til andre situationer, hvilket vil udløse
adfærdsmønstre baserede på denne tidligere erfaring. Fx kan vi begynde at
udtale os om hvordan alle italienere reagerer på baggrund af ganske få
oplevelser med italienere, fordi vi er i stand til at trække paralleller fra det vi
ved uanset om vi ved meget eller lidt.
I sproglig forstand går den kognitive respons på vores erfaringer
med sproglige varieteter, enkelttræk, sprogbrug i forskellige situationer osv.
(Kristiansen 1991). Med andre ord kan vi med udgangspunkt i en kort
erfaring eller begrænset viden om en dialekt, begynde at skære alle der taler
denne dialekt, over én kam og vurdere dem som følge af den erfaring vi har
haft.
Den konnotative respons, også kaldet adfærdsresponsen, er
opfordringen til at foretage en handling. Kristiansen (1991:46) afgrænser den
som en reaktion på opfordring til samarbejde afgivet af forskellige sproglige
varieteter. En sprogbruger som taler på en bestemt måde, kan fx få os til at
blive mere samarbejdsvillige, fordi vi finder ham tiltalende og synes om
måden han taler på, mens en anden sprogbruger ikke vil kunne få vores
opmærksomhed eller tiltro fordi vi af en eller anden grund ikke synes om
hans stemme eller sprogbrug. Denne konnotative respons er således
påvirkelig af både det affektive og det kognitive aspekt af holdningen som
grundlag for vores adfærd.
10
Er holdninger subjektive?
Grænsen mellem holdningernes kognitive og affektive aspekt er altså
flydende, men der er forskellige synspunkter på hvorvidt holdninger
indeholder begge responser. Cargile m.fl. (1994) er fx af den opfattelse at
holdningerne er rent affektive størrelser, og selv det kognitive aspekt er
affektivt i sin oprindelse. Det er i øvrigt derfor holdningsundersøgelser ofte
bliver kritiseret for at være for subjektive og følelsesprægede. Cargile
fremfører det synspunkt at sprogholdninger afspejler både den talendes og
den hørendes subjektive vurderinger og diskuterer et eksempel hvor han
mener at vi er i stand til at vurdere en persons sprogbrug også i tilfælde hvor
vi ikke på forhånd har haft kendskab til den pågældendes sprogbrug, fx:
Despite the fact that nothing was known about the speaker’s
group-knowledge from which to derive beliefs about the speaker
him or herself – it is still possible for the hearer to be affectively
disposed towards the language behaviours produced. More
specifically, the language variety or accent may sound “pleasant”
or “irritating” to the hearer’s ear, thus colouring their response
during the encounter.
(Cargile, m.fl. 1994: 222)
Med det eksempel gør Cargile også opmærksom på at vurderingen der
udløses i det beskrevne tilfælde, vil forblive inden for den affektive respons’
rammer hvilket vil fratage den kognitivt indhold. Det er dog interessant at
spekulere på hvad der ville ske hvis flere mennesker var enige i hinandens
smag og behag. Ville det betyde at vi kunne regne med holdninger som noget
objektivt? Det er svært at besvare det spørgsmål, men det afslører en anden
egenskab ved holdninger: de kan nemlig eksistere i form af en kollektiv
konsensus hvor alle medlemmer af et givet samfund kan have en fælles
holdning om værdier eller målsætninger. Jeg vender tilbage til dette i
diskussionen.
Statiske og dynamiske holdninger
Lambert og Lambert (1964) gør rede for at holdninger kan være såvel statiske
som dynamiske konstruktioner. Jo tidligere en holdning bliver dannet, des
sværere er det at modificere den. De beskriver holdninger som konsistente og
stabile og argumenterer for at det kan være svært at ændre dem. Endvidere
tilskriver Lambert og Lambert holdningerne et dynamisk aspekt som gør
muligt at spore en udvikling i holdningerne (jf. Labov 1972). Lambert og
Lambert (1964:69) giver en række eksempler på hvordan holdninger kan
ændres ved nye erfaringer eller ved tilegnelse af viden om en stereotypiseret
gruppe. De definerer fx begrebet social transfer som går ud på at vi kan
akkumulere andre personers holdninger og dermed ændre vores egne, hvis
disse andre personer fremstår som autoriteter eller forbilleder for os, og vi har
tiltro til dem. Det vil sige at hvis vi hører at en person vi har stor respekt for,
11
synes dårligt om noget vi kan lide, vil vi være tilbøjelige til at ændre
holdning for at kunne fremstå bedre i hans øjne. Social transfer er således en
vigtig handling som går begge veje – vi modtager holdninger fra andre, og
samtidig videregiver vi vores holdninger til tredjemand. Derfor er
socialisering det vigtigste aspekt i holdningsudviklingen. Lambert og
Lambert (1964) diskuterer endvidere holdninger til afroamerikanere i USA
og konkluderer at interaktion med gruppen og tilegnelse af viden om den
opløser de stereotypiske forestillinger.
Holdninger og stereotyper
Taler vi om holdninger, dukker begrebet stereotyper med rette op. Grænsen
mellem de to begreber er flydende, og de bruges endda som synonymer, især
når vi taler om negative holdninger. Chambers (2003) fremhæver at vi på
under 40 sekunder er i stand til at koble vores holdninger til en
stereotypeforestilling. Vores evne til at stereotypisere er et produkt af en
kognitiv proces som opfylder et basalt menneskebehov for orden og
forudsigelighed (Hogg 1990). Stereotyperne understøtter vores trang til at
forstå de sociale fænomener omkring os og er med til at opfylde vores ønske
om at danne et positivt billede af os selv.
I social identitetsteori (Hogg 1990) opereres der med begreberne
gruppeadfærd og individuel adfærd. Vi opdeler os i grupper efter sociale
kategorier, og igennem gruppen generaliserer vi for alle individerne. Når vi
stereotypiserer, tilskriver vi individet bestemte kategorier som vi mener det
skal have. Dette gør vi for at lette vores perception og forståelse af verden.
Det er vigtigt for os at stereotypisere da vi på den måde opretholder vores
forestilling om egne positive egenskaber og dermed fastholder vores plads i
vores gruppe. Stereotyperne har derfor en funktion for både individet og i
samfundet. Det sociale aspekt retfærdiggør vores handlinger og tildeler os
følelser og ansvar, mens det individuelle aspekt skaber vores værdisæt som
enkeltpersoner (Tajfel 1981, Hogg 1990).
Forbindelsen mellem holdninger og stereotyper består i at man
ikke kan vurdere noget uden på forhånd at have en viden om og erfaringer
med det som skal vurderes (Hogg 1990, Tajfel 1981, U. Ladegaard 2002).
Hvis der eksisterer et i forvejen negativt stereotypbillede, kan vi forvente at
personen der vækker associationer til denne stereotypisering også bliver
vurderet negativt (Street & Hopper 1982).
Undersøgelser har fx vist at der eksisterer en sammenhæng mellem
arten af fremmed accent og den negative vurdering af den accenttalende (fx
H. J. Ladegaard 1992, U. Ladegaard 2002). Endvidere har Ryan og Sebastian
(1980) fundet at graden af fremmed accent er afgørende for stereotypisering
og kategorisering således at jo kraftigere accenten er, desto mere negativ er
vurderingen. Deres resultater viser at højt uddannede afroamerikanere bliver
vurderet som ufaglærte på grund af deres accent (jf. også Street & Hopper
1982).
12
Bevidste og underbevidste holdninger
En vigtig egenskab ved sprogholdninger er at de både kan være bevidste og
underbevidste. Bevidste holdninger er holdninger som vi er opmærksomme
på og som vi bevidst giver udtryk for, mens underbevidste holdninger er
holdninger som vi ikke er klare over at vi er i besiddelse af. En underbevidst
holdning er derfor ikke genstand for vores opmærksomhed og kan ikke
kontrolleres af os. Bevidste holdninger kan hænge sammen med den
spørgeteknik der anvendes når der spørges til holdningen. Hvis vi spørger
eksplicit om folks holdninger, kan det tænkes at vi fremkalder en bevidst
holdning, mens en indirekte spørgeteknik snarere vil give os mulighed for at
afdække en underbevidst holdning.
Sprogholdninger kan også være udtryk for et bevidst eller
underbevidst valg som vi foretager i tro på at et givet svar er mere
prestigefyldt end et andet. Vi kan vælge at fremsætte vores normative
synspunkter frem for vores reelle holdninger. Vi kan også være tilbøjelige til
at svare det som vi tror forventes af os, eller svare ud fra hvad der er politisk
korrekt.
Kristiansen (1991) beskæftiger sig med relationen mellem bevidste
og underbevidste holdninger. Han gennemførte et eksperiment i en biograf i
Næstved hvor publikum under fire forskellige forestillinger blev bedt om at
udtrykke deres meninger om film-repertoiret, beskrive deres vaner som
filmseere, samt angive information om sig selv såsom køn, alder,
beskæftigelse, opvækst, boligform, osv. Opfordringen blev på forskellige
dage læst på rigsdansk, bredt sjællandsk, næstvedsk og københavnsk.
Resultaterne viste en interessant tendens: da svarerne ikke var klare over at
undersøgelsen drejede sig om sproglig variation, satte mange af de unge
netop københavnsk højest på ranglisten ved at reagere mest på denne type
stemme, mens fx bredt sjællandsk ikke blev taget alvorligt og fik betydelig
mindre respons. Dette skyldtes ifølge Kristiansen en underbevidst norm som
viste sig at være vigtigere end den bevidste og udbredte opfattelse af
(lav)københavnsk som noget ”grimt” og ”dårligt” (jf. Bourhis og Giles 1976,
Kristiansen 1991a & 1997a).
Kristiansen (1991a) undersøgte ligeledes sprogholdningerne hos
skoleelever, lærere og personalechefer i Næstved og nåede til konklusionen
at vurderingsprocessen hos selv unge elever foregik på to niveauer: et bevidst
hvor man sagde dét der forventedes at blive sagt (rigsmål er ”det fineste”,
(lav)københavnsk er ”det grimmeste”) og et underbevidst hvor københavnsk
pludselig fik flere point på en række personlige egenskaber (fx flink,
interessant, pålidelig, osv.), mens dialekten fra Næstved-regionen blev
nedvurderet på alle dimensioner. Den underbevidste holdning kom netop
frem via en masketest-metode som Kristiansen anvendte. Jeg redegør for
denne type metode i næste afsnit.
Ladegaard (1992) gennemførte også en undersøgelse hvor han ville finde en
forbindelse mellem på den ene side rigsdansk som normgivende og associeret
13
med høj status og kompetence, og på den anden side de regionale varianter af
fynsk, jysk og bornholmsk som skulle forbindes med mere
”medmenneskelige egenskaber” (ibid.: 184). Resultaterne var på en måde
modsatte af Kristiansens og viste at rigsmålet blev signifikant højere vurderet
end andre lokale varianter, og at svarerne ofte nedvurderede deres egen
sproggruppe til fordel for enten rigsmål eller de dialektale varianter.
Hvordan måler vi holdninger?
Et afgørende spørgsmål i forbindelse med holdninger er hvordan man
objektivt iagttager og arbejder med subjektive faktorer. Det er særdeles
vigtigt at vide hvordan vi spørger os frem til den rigtige holdning, og ét af
problemfelterne i sprogholdningsundersøgelserne er netop at svaret på et
bestemt spørgsmål ikke nødvendigvis afspejler ”den objektive sandhed” for
den enkelte meddeler.
Lukkede og åbne spørgsmål
Der er flere typer spørgsmål som kan benyttes når vi undersøger holdninger,
og de kan opsummeres i kategorierne lukkede og åbne spørgsmål. De lukkede
spørgsmål forudsætter at vi vælger mellem to eller flere valgmuligheder. Fx
kan vi spørge om hvor mange dialekter der tales i Danmark og give tre
svarmuligheder: 4, 6 eller 8. Da vil svareren vide at det kræves af ham eller
hende at vælge ét af svarene som korrekt og vil prøve at gætte sig frem til
det. De lukkede spørgsmål kan også bestå af skalaer med forskellige point (fx
1 til 5 eller 1 til 7) hvor meddeleren opfordres til at afkrydse et tal mellem fx
”meget godt” og ”meget dårligt” og dermed vælge en mulighed på skalaen.
Sådan en skala kaldes semantisk differentiale (Osgood m.fl. 1957) og bygger
på Osgoods opfattelse af at vi kan analysere forskellene mellem de enkelte
ords bibetydninger og dermed udrede for den psykologiske distance mellem
ordene. Osgood mener endvidere at alle ord kan beskrives gennem
variationen i et modsætningspar, fx god vs. dårlig. Han fremhæver at vi til
enhver tid vil være i stand til at tage stilling til hvorvidt noget er godt, mindre
godt eller afgjort dårligt.
Den anden type spørgsmål som holdningsundersøgelser benytter,
er åbne spørgsmål hvor der ikke er svarmuligheder at vælge imellem. Hvis vi
bruger samme eksempel som ovenfor, om hvor mange dialekter der findes i
Danmark, kan der i princippet gives uendeligt mange svar: alt fra ”ingen” til
”to”, ”fem” ”ti” osv., og hvert svar vil afspejle en personlig holdning.
En tredje mulighed er de såkaldt åbne indtryk hvor vi stort set kan
angive alt som vi tænker i det øjeblik hvor vi skal redegøre for det. Idet der
ikke er et konkret spørgsmål som vi skal besvare, vil dette indtryk bl.a. blive
præget af hvordan vi har forstået spørgsmålet. De åbne indtryk er derfor
interessante at arbejde med, men også svære at bearbejde fordi det er
vanskeligt at sætte dem i rammer.
14
Semantiske skalaer
Semantiske skalaer er hyppigst brugt i sprogholdningsundersøgelser idet de
giver svareren en hurtig og overskuelig mulighed for at tage stilling til de
opstillede muligheder. Det er forholdsvis enkelt for en meddeler at tage en
beslutning om hvorvidt noget er smukt, grimt, godt eller dårligt, og det er
også overskueligt for forskeren at bearbejde denne type kvalitative data.
Skalaerne kan indeholde både lige og ulige antal point. Der hersker
en udbred opfattelse af at skalaer med ulige antal point er bedre at anvende
fordi de giver meddeleren muligheden for at sætte sit kryds i midten ved at
vælge en hverken-eller svarmulighed. Skalaer med lige antal point får
derimod svarpersonen til at tage en mere polariseret stilling, og
vedkommende får ikke mulighed for at give udtryk for en neutral holdning.
Det vil jeg diskutere senere i resultaterne.
Labov (1972) og Lambert (1960 & 1967) anvender fx
femtrinskalaer, mens Maegaard (2001) og Kristiansen (1991a & 1999)
benytter syvtrinskalaer. De forskellige modsætningspar (god-dårlig, dumklog, rig-fattig) på skalaerne kan senere ordnes og inddeles i større kategorier
som beskriver personens kompetence, sociabilitet, dynamik, solidaritet, m.m.
(Jf. Labov 1972, Lambert 1960 & 1967, Gardner & Lambert 1972, Zahn og
Hopper 1985, Kristiansen 1997b & 1999).
Kristiansen (1999) opererer med flere af disse kategorier, men
benytter hyppigst to dimensioner: kompetence som opsamler
modsætningsparrene velbegavet—dum, ambitiøs—ligeglad, selvstændig—
usikker, effektiv—tung i det, og socialitet (solidaritet, også sociabilitet) som
opsummerer for fin på den—ligefrem, kedelig—interessant, pålidelig—
upålidelig, flink—utiltalende (Kristiansen 1999:144). Endvidere kombinerer
han skalaerne på tværs i en dynamisk skala (selvstændig—usikker, effektiv—
tung i det, interessant—kedelig) og en successkala (velbegavet—dum og
ambitiøs—ligeglad) (jf. Zahn og Hopper 1985).
Lambert (1967) er den første der indfører kompetence (intelligens
og effektivitet), personlig integritet (pålidelighed og hjælpsomhed) og social
attraktivitet (venlighed og humor), og Giles (1970) opererer med tre
dimensioner som han kalder æstetisk, kommunikativ, og statusdimension (jf.
også Maegaard 2001).
En af grundene til at man opstiller de forskellige
personlighedstræk på tværs af hinanden er ønsket om at undersøge om
holdninger til enkelte personer eller grupper af mennesker kan vise
forskellige vurderinger på de forskellige dimensioner, dvs. hvorvidt en høj
vurdering på kompetencedimensionen vil give lave vurderinger på
sociabilitetsdimensionen og omvendt.
Cheyne (1970) undersøger fx
reaktioner på en række skotske og engelske dialekter og viser at de skotske
dialekter betragtes som mindre prestigefulde end de engelske, som omvendt
associeres med høj status. Højstatusvurderingen af de engelske dialekter
15
forbindes dermed med kompetence, mens de skotske dialekter tilskrives
positive egenskaber på sociabilitetsdimensionen, og personerne der taler
disse dialekter omtales som ”venlige” og ”varme” mennesker. Samme
tvedeling finder vi hos Lambert (1967) og Giles (1970) som også kommer
frem til at sociabilitetsdimensionen giver høje tal for de sprog som associeres
med lavere prestige (fx fransk i forhold til engelsk, walisisk i forhold til
britisk), mens kompetencedimensionen giver høje vurderinger for de sprog
som forbindes med høj prestige. De to dimensioner kan altså kobles til
forskellige grupper hvor den ene gruppe tilskrives mere kompetence, mens
den anden tilskrives bedre sociale evner. Det vender jeg tilbage til i
resultaterne.
Masketest
To hovedteknikker er blevet anvendt i sprogholdningsundersøgelser. Den
første kaldes Subjective Reaction Test (Lambert 1967, Giles og Powesland
1975, Bradac 1990, m.fl.) og går ud på at forskeren forbereder et bånd hvor
flere personer enten læser samme tekst op eller taler om samme emne i
begrænset tid (fra 30 sek. til 1 min.), hvorefter en anden gruppe personer
bliver bedt om at lytte til stemmerne på båndet og vurdere dem ved at besvare
en række spørgsmål. Spørgsmålene kan være såvel direkte fx ”Hvor tror du
denne person kommer fra?” som indirekte fx ”Kunne du forestille dig denne
person som din læge?” De såkaldt direkte spørgsmål er mere kognitive i
deres natur, idet de kan være baseret på vores viden eller erfaringer om en
bestemt ting, mens de indirekte spørgsmål i større grad afspejler vores
affektive holdninger.
Ideen bag metoden er at fange både de positive og de
negative reaktioner på de pågældende stemmer. Testen tillader ligeledes at
data behandles kvantitativt, men den kan volde vanskeligheder i forbindelse
med meddelerens individuelle stemmekvalitet. Labov (1972) tog højde for
dette problem og optog i sin undersøgelse fra New York kun fem kvinder
som ytrede 22 sætninger. I disse 22 sætninger sørgede han for at kvinderne
producerede forskellige r-kvaliteter afhængigt af hvor r-lyden befandt sig i
ordet. Resultatet viste at de fem kvinder blev vurderet som 22 forskellige
personer og dermed placeret i 22 forskellige beskæftigelsesområder. Lytterne
opdagede ikke at der kun var tale om fem stemmer, og dette løste til en vis
grad problemerne med de paralingvistiske faktorer.
Den anden metode hedder Matched Guise Technique (Masketeknik)
(Lambert, m.fl. 1960, Bourhis & Giles 1976, Pedersen 1986, Kristiansen
1990 & 1997b, Maegaard 2001) fremstår som en mere sofistikeret udgave af
Subjective Reaction Test, idet den anvender samme tosprogede eller
dialekttalende person til oplæsningen af tekster på to sprog eller dialekter
med tanke på at den vurderende person ikke fanger den ”forklædte” stemmes
optrædning i forskellige roller.
16
Masketeknikken fik sit gennembrud i 1960 hvor Lambert m.fl. undersøgte
stereotypeforestillingerne i forholdet mellem engelsktalende og fransktalende
canadiere i Quebec ved at præsentere ti udgaver af en tekst på henholdsvis
engelsk og fransk. Otte af de ti udgaver var med fire tosprogede canadiere der
både talte fransk og engelsk. Deres stemmer blev optaget på bånd og spillet
for en gruppe svarere bestående af unge fransk- og engelsksprogede
canadiere der læste på universitetet. De skulle spontant vurdere stemmerne
ved at besvare en lang række spørgsmål om de talendes lederevner,
intelligens, ambitioner, m.fl. (Lambert, m.fl.1960). Endvidere var der åbne
spørgsmål hvor de studerende selv skulle beskrive personen ud fra stemmen.
Svarerne vidste således hverken at undersøgelsen drejede sig om
sprogholdninger, eller at samme stemme både talte fransk og engelsk.
Resultaterne viste på den ene side at der var tendenser til at de franske
svarere sympatiserede med deres egen gruppes sprogbrug, men på den anden
side at engelsk klart var det foretrukne sprog og blev vurderet højere end
fransk hos alle svarerne.
Socialpsykologerne Bourhis & Giles (1976) anvendte samme
teknik for at undersøge de underbevidste sprogholdninger hos englændere og
walisere. Deres udgangspunkt var to conduct a matched-guise study in a
naturalistic setting where listeners would have no prior evaluative set since
they would be unaware of their participation in an experiment (Bourhis &
Giles 1976:13). De gennemførte deres undersøgelse i en biograf i Cardiff
hvor to typer publikum - engelsktalende walisere og tosprogede walisere
skulle udfylde et skema efter at have lyttet til en besked igennem højttalerne i
biografen som opfordrede dem til give forslag om kommende film og
aktiviteter. Beskeden blev spillet fire aftener på tre forskellige varieteter af
engelsk og på standardwalisisk. Resultaterne viste at der var forskel på
reaktionerne hos engelsk-waliserne og hos de tosprogede walisere. Engelskwaliserne responderede såvel på standardengelsk som på engelsk med tyndt
walisisk accent, mens waliserne reagerede negativt på standardengelsk i
forhold til standardwalisisk hvilket bekræftede Lamberts konklusion (1960)
om at samarbejdsviljen øges når et budskab bliver ført igennem af en stemme
som publikum kan genkende som et medlem af deres egen gruppe.
17
Kapitel 2. HOLDNINGSVARIABLER
Udvalg af variabler
Det er vigtigt hvordan vi spørger når vi skal afdække en gruppes holdninger,
men det er lige så vigtigt hvordan vi analyserer svarene. Baker (1992)
omtaler to problemer i forbindelse med udvalget af variabler i
sprogholdningsundersøgelser. På den ene side er det svært at fastholde
undersøgelser omkring en enkelt variabel – fx køn og holdninger, alder og
holdninger osv. På den anden side er der en risiko forbundet med at indsamle
for mange variabler i håbet om at der vil opstå signifikante forskelle i
beregningen af nogle af dem. Dette, mener han, vil bringe undersøgelsen i
vanskeligheder eftersom de mangfoldige resultater vil være en hindring i at
gennemskue det egentlige resultat (Baker 1992:25). Bakers overvejelser kan
opsummeres i følgende punkter:
1) Et enkelt sæt variabler er sværere at fortolke end et bredere
udvalg af variabler.
2) Det indbyrdes forhold mellem variablerne (fx køn vs. alder) kan
spille en rolle i vurderingen.
3) Det lokale miljø samt de undersøgte gruppers tilhørsforhold bør
ligeledes inddrages som variabler.
Baker (1992) gør opmærksom på at det er vigtigt at integrere variablerne i
større enheder og tage højde for forskellige synspunkter i analysen. Fx kan et
resultat på baggrund af vurderinger fra forskellige køn vise sig at have en
anderledes fortolkning i tilfældet hvor vi også tager de to køns alder og
gruppetilhørsforhold i betragtning. Desuden redegør Baker for at kendskabet
til et bestemt sprog kan spille en rolle i vurderingen af det sprog, idet ens
positive eller negative erfaringer og holdninger kan forventes at blive
afspejlet i vurderingen. Det sidste punkt diskuteres ligeledes af Norton (2000)
som fremhæver at den positive holdning til et bestemt sprog kan skyldes en
form for ønske om identificering med målsprogets kultur. Hun når til denne
konklusion på baggrund af sine sprogtilegnelsesundersøgelser, i hvilke hun
gør rede for at indlærere med et større ønske om identificering, og dermed
investering i målsproget, vil opnå både bedre resultater i
sprogtilegnelsesprocessen og en mere positiv reaktion fra målsprogsbrugerne.
Indlæreren vil føle sig accepteret i gruppen, og det vil øge vedkommendes
indlæringsevne, samtidig med at målsprogsbrugerne vil give udtryk for deres
positive vurderinger af indsatsen som indlæreren gør for at lære deres sprog
(jf. Gardner og Lambert 1972, Dörniey 2003, Noel 1999).
Baggrundsvariabler
Når vi definerer de sociolingvistiske variabler, skal vi tage højde for deres
følsomhed på såvel makro-niveauet som mikro-niveauet. De vigtigste
18
variabler på makro-niveauet er køn, alder og social gruppe. De kaldes også
for uafhængige variabler eller baggrundsvariabler.
Kristiansen (1997b) opererer også med variabler som opvækststed,
skoleart og type situation (formel over for uformel) (jf. Jørgensen &
Kristensen 1994). Ydermere siger Kristiansen at baggrundsvariablerne både
er objektive og subjektive. Objektive fordi de kategoriserer det enkelte
menneske udefra – fx geografisk, biologisk og sociologisk, og subjektive
fordi de er med til at konstruere verden for det enkelte menneske (Kristiansen
1997b).
Køn
De fleste undersøgelser inkluderer både mandlige og kvindelige stemmer og
udviser forskelle i mænds og kvinders sprogbrug og sprogvalg.
Labov (1990) fremhæver at mandlige sprogbrugere i
sociolingvistisk stabile sprogtilstande bruger færre standardformer end
kvindelige sprogbrugere gør. Til gengæld er kvindelige sprogbrugere bedre
til at tilegne sig nye former. Labov (2001) finder et mønster i mænds og
kvinders sprogbrug som han beskriver således:
Women deviate less than men from linguistic norms when the
deviations are overtly proscribed, but more than men when the
deviations are not proscribed. (Labov 2001:367)
Det betyder at kvindelige sprogbrugere bruger færre standardafvigende
former end mænd når de er opmærksomme på afvigelsen. Vi vil fx høre flere
forlængede og tilbagetrukne førstestavelsesvokaler i ord som kaffe og bakke
hos københavnske mænd end kvinder, fordi kvinders opmærksomhed vil
være rettet mod denne type udtale som et lavprestigetræk. Til gengæld vil vi
hos kvindelige sprogbruge finde nye træk som ikke er blevet stigmatiseret
som lavprestige. Den lukkede udtale af det korte [e] foran –ng i penge eller
engelsk, således at penge lyder som *pinge og engelsk som *ingelsk,
forekommer hyppigere hos yngre og unge kvindelige sprogbrugere end hos
yngre og unge mandlige.
Trudgill (1983) og Milroy (1992) finder ligeledes frem til at i alle
samfund hvor mænd og kvinder har lige stor adgang til standardsproget, vil
kvinder bruge standardformer oftere end mænd. Chambers (2003) henviser til
Cicero (55 f. Kr.) hvor filosoffen beretter om hvordan kvinder roses for deres
exceptionelt elegante og rene talemåde. Chambers fører imidlertid tanken
videre og konkluderer at den ”rene” talemåde i høj grad skyldes kvindernes
manglende kontakt med omverdenen i Ciceros tid.
Eckert (1989b) er imidlertid af den opfattelse at det er fejlagtigt at
påstå at kvindelige sprogbrugere er mindre eller mere nyskabende end
mandlige og hævder at
19
at this point in our research it is a mistake to claim any kind of
constant constraint associated with gender. (Ibid.:119)
Eckert finder frem til at gruppetilhørsforholdet spiller en vigtigere rolle, og at
piger søger bekræftelse i deres gruppeidentitet via sproget i større grad end
drenge gør. Derfor argumenterer hun for at forskellene med udgangspunkt i
køn hellere må findes inde i kvinde- eller mandegruppen end mellem de to
køn.
Kristiansen (1997b:13) er ligeledes varsom med variablen køn og
mener at den kan være forbundet med vores subjektive selvopfattelse, således
at ”sprogbrugen afslører os, men samtidig er det gennem sprogbrugen vi
viser os” (Kristiansens fremhævning). Kristiansen diskuterer en ”kønsskala”
som han mener, kunne passe til vores opfattelse af køn som social
konstruktion. Kristiansen (1991) diskuterer i øvrigt Labovs (1990) og
Trudgills (1983) klassiske undersøgelser hvor de redegør for at kvinder er
sprogligt mere usikre end mænd og vil skifte til ”korrekt” sprogbrug i
formelle situationer oftere end mænd. Kristiansen (1991) finder imidlertid
frem til det modsatte og redegør for at det i virkeligheden er mænd der er
mere usikre på sig selv på det sproglige område. Kristiansen undersøger en
gruppe ældre og en gruppe unges holdninger til københavnsk, næstvedsk og
rigsmål og konkluderer at
det bare er ”overflade” når drengene slutter stærkere op om
subnormerne end pigerne. Som vi ser, reagerer pigerne
underbevidst mere positivt end drengene på københavnsk.
(Kristiansen 1991:104)
Harnæs (1999) påviser også forskelle når mænd og kvinder skal vurdere
andres sprogbrug. I hendes undersøgelse af reaktioner på norsk udtalt med
accent viser det sig at mænd vurderer de accenttalende mere kritisk end de
kvindelige meddelere. Især når de mandlige meddelere bliver spurgt om
hvorvidt enkelte ord er udtalt i overensstemmelse med indfødt norsk, viser
mænds pointgivninger at de i højere grad end kvinder mener at den
accenttalende befinder sig længere væk fra indfødt norsk på udtalen.
Alder
Labov (1963) inddrager variablen alder og foreslår den så kaldte Apparent
Time Hypothesis som går ud på at meddelere med forskellige aldre
repræsenterer forskellige epoker. Chambers (2003) fremhæver et resultat fra
Ontario, Canada, hvor han undersøger hvordan et sprogtræk tilegnet i en
tidlig alder (fx udtalen af zee og zed) senere kan ændre sig under ydre
påvirkninger fra medier, sociale normer, m.fl. Chambers argumenterer
dermed for vigtigheden af den indbyrdes interaktion mellem variablerne (jf.
Baker 1992).
20
Også danske undersøgelser peger på at der er signifikante forskelle i
vurderingen når unge og gamle meddelere bliver spurgt om deres meninger.
Kristiansen (1991) påviser at unge svarere forholder sig anderledes end
voksne svarere i såvel deres bevidste som underbevidste holdninger når de
skal vurdere sprogvarieteterne fra Næstved og København. Quist &
Jørgensen (2002) finder også at yngre svarere er signifikant mere positive
mod andetsprogsdanske stemmer end ældre svarere.
Gruppetilhørsforhold
Termerne social klasse og social gruppe anvendes hyppigt ved
afgrænsningen af gruppetilhørsforholdene i sprogsamfundet (Romaine 2000,
Milroy & Gordon 2003, Chambers 2003). Social klasse er en af de mest
undersøgte variabler, men ligeledes et svært definerbart begreb. Labov
(1972) fastholder variablen ved at tale om socialposition i stedet og pointerer
at afgrænsningen bør ske på baggrund af uddannelse, beskæftigelse,
indkomst, m.m.
Problemerne som variablen social klasse volder, er en del af en
større sociologisk diskussion, idet klassebegrebet ofte hænger sammen med
termer som selvoplevelse og gruppeidentitet. Hudson (1996:184) taler om
sprogbrugerens gruppetilhørsforhold og peger på at
such will influence people’s speech only to the extent that they
represent social groups with which speakers can identify
themselves – in other words, what counts is not so much your
exposure to a particular variety of speech, but rather your
willingness to identify yourself with the kind of person who uses it.
(jf. også Noel 1999 og Norton 2000)
Kristiansen (1997b) diskuterer også variablen status i forbindelse med social
klasse og konkluderer at status ligeledes kan beskrives ud fra den enkeltes
selvoplevelse i samfundet; derfor er status også en subjektiv variabel.
Når social klasse indgår i interaktion med andre variabler, påvirker
den oplevelsen af disse variabler. Ryan & Sebastian (1980) viser at
engelsktalende stemmer med spansk accent bliver vurderet mere positivt hvis
de tilhører middelklassen end hvis de stammer fra de lavere sociale lag.
Endvidere udløser de en interessant diskussion om at negative indtryk baseret
på sprogbrug kan blive modificeret via kendskab til stemmens
klassetilhørsforhold.
Flere undersøgelser (Fishman 1977, Trudgill 1977, Ladegaard 2002, m.fl.)
inddrager etnicitet som baggrundsvariabel i sprogholdningsundersøgelsen.
Eriksen & Sørheim (2001) finder imidlertid termen etnicitet stridsom, og
mener at vi bør være varsomme med dens brug idet vi er tilbøjelige til at
kalde de andre etniske, men aldrig os selv. De gør opmærksom på at der ikke
21
eksisterer en enslydende definition af begrebet, og det er svært at fastholde
hvilke faktorer der skal til for at skabe en etnisk grænse.
At kunne udtrykke sprogholdninger forudsætter viden om vores eget sprog.
Socialisering er derfor et vigtigt aspekt for dannelsen af holdninger idet den
både kan danne nye holdninger og modificere gamle (jf. Lambert & Lambert
1964). Brewer & Miller (1984) definerer en kontakt-hypotese som går på at
ens indstillinger og attitude mod en ilde agtet social gruppe vil blive mere
positive efter direkte interaktion med gruppen (jf. Tajfel 1982, Gardner &
Lambert 1972, Foersom 2001). Jo mere interaktion der er mellem forskellige
grupper i samfundet, des flere forskellige holdninger til de enkelte grupper
kan vi forvente.
Paralingvistiske variabler
Paralingvistiske og ekstralingvistiske variabler er variabler som ikke
vedrører sproget i snæver forstand. Laver & Trudgill (1979) opstiller en
model hvor de skelner mellem ekstralingvistiske variabler som fysiologisk
betingede og paralingvistiske variabler som betinget af den individuelle
stemmekvalitet. Laver & Trudgill (1979) diskuterer disse variablers funktion
som sociale og psykologiske markører og giver eksempler på hvordan man
selv kan tilpasse sin stemme ved at hviske, brøle, tale hurtigere eller
langsommere og endvidere ved at tale mere rundet eller nasalt hvis man
ønsker at opnå en bestemt effekt på den lyttende. Disse faktorer kan bruges
såvel bevidst som underbevidst og medfører at lytteren opfatter taleren på en
bestemt måde.
Pearce & Brommel (1972) undersøger fx stemmeintensitet og
stemmekvalitet og finder frem til at høje stemmer vurderes mere negativt når
man lytter til stemmen i en offentlig kommunikativ situation. Endvidere
fremhæver de at mørkere stemmer med mindre volumen og færre pauser
anses for mere troværdige, ærlige og personorienterede. Aronovitch (1976)
og Scherer & Giles (1979) viser imidlertid modsatte resultater: lave stemmer
med mindre stemmelæbeaktivitet bliver vurderet negativt. Denne polarisering
i vurderingen tyder på at indflydelsen fra et stemmekvalitetstræk må være
afhængig af interaktionen med andre variabler.
Street & Hopper (1982) diskuterer også taletempo og opstiller den
hypotese at langsomme talere vil blive vurderet negativt. Deres resultater
peger imidlertid på at taletempoet i sig selv ikke er afgørende, men afhænger
af interaktionen med andre variabler. Stemmens styrke (intensitet) er til
gengæld med til at markere stemmen som ekstrovert og social, mens
stemmens højde relateres til dynamisme og udadvendthed.
Street og Hopper (1982:83) pointerer tillige at listeners readily
provide attributions from speech qualities such as breathiness (high strung,
youthful), flatness (sluggish, immature, withdrawn), nasality (unattractive,
neurotic, unemotional) and orotundity (vigorous, aggressive).
22
Cargile m.fl. (1994) og Bradac (1990) fremhæver at disse variabler kan
modificere det umiddelbare indtryk af stemmen, især i de tilfælde hvor vi
ikke kender stemmen i forvejen. Fx kan vi komme til at opfatte en taler med
brølende stemme som aggressiv, mens en taler med svag stemme vil opfattes
som usikker. På denne måde vil indholdet af talernes budskab blive ændret
fordi vi vil opfatte budskabet igennem et filter pga. den påvirkning som den
individuelle stemmekvalitet har haft.
Scherer (Scherer & Giles 1979) diskuterer også begrebet taleflyd i
lyset af de paralingvistiske faktorer og finder en sammenhæng mellem pauser
og oplevelsen af en person som udadvendt og behagelig. Scherer
gennemfører en undersøgelse af amerikanske og tyske meddelere og finder
frem til at amerikanske stemmer med hyppige pauser i talestrømmen bliver
vurderet som signifikant mindre udadvendte, mindre emotionelt stabile,
mindre dominante og generelt mindre behagelige. Han pointerer også at der
eksisterer kulturforskelle i pauseringen og især i brugen af tøvesignaler, og
fremhæver at amerikanske meddelere bruger signifikant flere tøvesignaler (fx
uhm- ah- og ehr) end tyske meddelere.
23
Kapitel 3. LOKALT MILJØ
De danske forhold
Lokalt miljø er en vigtig variabel i sociolingvistikken og især i
sprogholdningsundersøgelser. Da denne undersøgelse har som formål at
undersøge danskernes holdninger til fremmed accent, er det nærliggende at
afdække nogle punkter i forbindelse med sprogsituationen i Danmark som en
faktor i holdningsdannelsen.
Indvandring til Danmark
Indvandring og udvandring er ikke nye fænomener for hverken Europa eller
Danmark. I det seneste århundrede har Danmark oplevet indvandring i
mindre omfang fra såvel svenske og polske sæsonarbejdere, som fra et større
antal jøder der flygtede fra pogromerne i Rusland (jf. Coleman & Wadensjö
1999, Gaasholt & Togeby 1995). Det er først i løbet af de seneste 35-40 år at
Danmark har erfaret en mere markant stigning i antallet af indvandrere, som
både kulturelt, livsstilsmæssigt og udseendemæssigt adskiller sig fra den
danske befolkning. Omkring 1967, i en periode med økonomisk vækst og lav
arbejdsløshed, ankom de første fremmedarbejdere, og på 10 år steg antallet af
fremmedarbejdere fra 20.000 til 45.000. De fik senere deres familier til
Danmark og blev boende i landet som indvandrere. I foråret 1984 begyndte
en ny indvandrerbølge som bestod af flygtninge fra Mellemøsten. Ca. 8 år
senere, i 1992, ankom et stort antal flygtninge fra borgerkrigen i det tidligere
Jugoslavien. Antallet af indvandrere og deres efterkommere i Danmark i
2004 er ifølge Statistisk årbog nøjagtigt 442.032. Tallet udgør 8.2 procent af
Danmarks befolkning (jf. Statistisk årbog 2004).
Dansk som andetsprog i Danmark
Et af resultaterne af indvandringen i de seneste 40 år er fremkomsten af
termen dansk som andetsprog der dækker over dansk som læres uden for
hjemmet og hyppigt senere end modersmålet. Holmen (2000) gør
opmærksom på at der er en tæt forbindelse mellem modersmål og andetsprog
som hun formulerer således:
Fælles for modersmål og andetsprog er, at de læres fordi
sprogbrugeren har et aktuelt behov for dem for at kunne fungere i
en given sammenhæng. I en eller anden forstand har tilegnelsen af
begge derfor social integration som væsentligste drivkraft, idet de
er knyttet til, hvordan man som individ eller medlem af en gruppe
indgår i et større fællesskab, som anvender pågældende sprog.
(Holmen 2000:69)
24
Holmen gør også rede for at der er forskelle på hvordan andetsprog og
fremmedsprog indlæres i forhold til modersmålet. Andetsprog og
fremmedsprog indlæres i et senere stadie af ens liv og derfor er det afgørende
at have et veludviklet modersmål for at kunne tilegne sig et andetsprog eller
et fremmedsprog.
Dansk som andetsprog i Danmark er som et forholdsvis nyt fænomen
forbundet med usikre holdninger. Det betyder at dansk som andetsprog bliver
accepteret på overfladen, men alligevel hersker indfødt rigsdansk som
majoritetssprog i alle officielle sammenhænge og især i skolen. Termen
majoritetssprog er i dansk sammenhæng også et særligt fænomen i forhold til
andre sprogsamfund, idet det beskriver og hentyder til et accent- og
dialektfrit rigsdansk, uden megen variation (Jørgensen 2000). Kristiansen &
Jørgensen (2003) fremhæver at de fleste sprogbrugere med dansk som
modersmål på nuværende tidspunkt enten taler rigsdansk eller en varietet som
ligger meget tæt på. De klassiske dialekter er ved at forsvinde og
repræsenteres kun blandt de ældre generationer i form af enkelte ord eller
udtryk.
Denne snævre sprogbrug kommer til udtryk i en bred vifte af
holdninger til andre minoritetssprog. Flere undersøgelser viser at dansk udtalt
med udenlandsk accent bliver vurderet mere negativt end indfødt dansk
(Jørgensen 2000, Quist & Jørgensen 2002, Ladegaard 2002). Jørgensen
(2000) pointerer at der findes et skjult sproghierarki:
Major opinion-makers seem to share a hierarchical view of
languages with English on top, followed by French, German, and
perhaps Spanish. The Scandinavian languages follow soon after
that and at the bottom we find languages such as Turkish, Urdu,
Arabic, Berber, Punjabi, Tagalog and Swahili. This hierarchy is
the hidden foundation of much argument in public debates, official
documents, educational practices and elsewhere. Although this
hierarchy is rarely expressed openly, it is nonetheless often
evident. (Jørgensen 2000:220)
Det vender jeg tilbage til når jeg gennemgår resultaterne.
Sprognormer
En betydelig faktor i holdningsdannelsen er tilstedeværelsen af normer.
Normerne er vigtige for os idet de forsyner os med holdepunkter i vores
identitetsopbygning ved at fortælle os hvad der er passende og hvad der ikke
er passende. Dette gælder naturligvis også i en kommunikativ situation (jf.
Cargile 1994).
Kristiansen (1990) understreger at normen om korrekt sprogbrug i
Danmark, herunder udtale, ligger dybt forankret i enhver modersmålstalende
dansker. Kristiansen (1990) undersøger blandt andet forventningerne til
25
udtalenormering i danske skoler og finder frem til at der foregår kraftig
udtalenormering fra lærerens side som fra en tidlig alder former elevernes
opfattelse af rigsmål som den eneste korrekte sprogbrug.
Behovet for et såkaldt korrekt og godt sprog diskuteres også af
Hansen (1975). Hansen giver flere eksempler hvor sprogbrugerne ofte
trækker paralleller mellem logisk og rigtigt og dermed ulogisk og forkert. Fx
diskuterer han udtrykket ”at være enig i” som nogle sprogbrugere opfatter
som ulogisk og derfor forkert fordi de mener at man skal være enig med
nogen, og ikke enig ud i den tomme luft (s.151). Hansen forklarer dette behov
for sproglig korrekthed med en konkurrence mellem to grupper i samfundet:
Et lille uddannelsesmæssigt og ofte økonomisk privilegeret fåtal i
befolkningen har tiltaget sig den ret at kalde de sproglige
variationsformer som de selv ganske vilkårligt foretrækker på
bekostning af andre former, for korrekte og rigtige.
(Hansens fremhævning 1975:161).
Hansen skriver også at disse former er blevet et dannelseskriterium for
gruppen der taler eller skriver korrekt, fordi gruppen på den måde viser at den
tilhører eller ønsker at tilhøre en dannelseselite. Hansen mener også at skolen
er med til at opretholde dette dannelseskriterium bl.a. ved at belønne elever
for deres gode sprog og straffe de dårlige elever som bruger forkerte former
(jf. Kristiansen 1990).
Jørgensen (2000) mener heller ikke at skolen og den generelle
befolkning udviser tolerance mod den dialektale variation i dansk, og dette
resulterer i at dansk som andetsprog heller ikke accepteres. Indvandrere og
flytninge bliver generelt omtalt af befolkningen som dårlige til dansk og
dermed stemplet som uvillige eller ukyndige til at lære korrekt dansk.
Klimaet for sproglig variation i Danmark viser sig derfor at være
ikke særlig mildt. Der findes en stærkt forankret sprognorm i en stor del af
befolkningen. Det tager jeg fat på i diskussionsafsnittet.
Holdninger til dansk som andetsprog
H. J. Ladegaard (1994) afvikler det første projekt i Danmark hvor dansk som
andetsprog vurderes side om side med standardiseret københavnsk, fynsk og
jysk. Resultaterne viser at københavnsk opnår flest point i rangeringen, jysk
og fynsk følger efter, mens den polske accent får en betydelig lavere
placering på både status- og kompetenceskalaen. Et interessant faktum i
denne forbindelse er at nogle svarere, uden direkte at blive bedt om det,
prøver at placere den accenttalende geografisk og antager at hun er tyrker. U.
Ladegaard (2002) begrunder H.J. Ladegaards resultat med den negative
stereotypeholdning til den pågældende indvandrergruppe.
U. Ladegaard (2002) udvider temaet om sprog, holdninger og etnicitet. Han
undersøger holdninger til flere etnolingvistiske grupper i Danmark og vælger
26
en amerikansk, en tysk, en tyrkisk og en rigsdansk stemme. U. Ladegaards
problemstilling indeholder to aspekter: han vil undersøge om der kan påvises
forskel mellem etniske danskere og medlemmer af etnolingvistiske
minoritetsgrupper, samt om svarernes evne til at identificere den enkelte
stemmes accent har indflydelse på vurderingen. Han finder frem til at det
ikke er lige meget hvilken accent stemmerne taler med, og tegner et accenthierarki hvor amerikansk og tysk accent bliver tillagt større prestige end
tyrkisk accent, men til gengæld bliver alle vurderet relativt lavt i forhold til
det han mener udgør normen – rigsmål. U. Ladegaard skriver også om
behovet for stereotyper for at forklare hierarki-fordelingen mellem de enkelte
sprogprøver.
Problemstillingen omkring danskernes reaktioner på accent og især
på dansk som andetsprog indgår i 2001 som et led i Køge-projektet med
tosprogede tyrkisk-danske børn (Jf. Quist 1998). Quist & Jørgensen (2002)
skriver om de indfødte dansktalendes vurdering af unges andetsprogsdanske
talesprog. De interesserer sig for hvorvidt dansk hos tosprogede lyder
anderledes end dansk som modersmål i de indfødtes ører, samt i hvor høj
grad indfødte dansktalende vurderer dansk som andetsprog forskelligt. Svaret
på spørgsmålet om hvorvidt dansk som andetsprog kan udpeges er positivt,
men en interessant tendens gør sig gældende: det viser sig at nogle af de
tosprogede får flere point end de indfødte på variablen godt sprog. Quist &
Jørgensen udelukker ikke muligheden for at man muligvis giver flere point til
en andetsprogsbruger ved tanken om at ”det var da meget godt – af en tyrk”,
og derved komme til at give højere vurdering, fordi der åbenlyst var tale om
en andetsprogsbruger (Quist & Jørgensen 2002:30), men deres resultat
afviser denne mulighed idet størstedelen af de tyrkisk-danske børn får et
højere antal point som modersmålstalende når de vurderende direkte bliver
spurgt om stemmen taler dansk som modersmål eller som andetsprog.
Christensen (2004) gennemfører en undersøgelse af såkaldte
udtalefejl hos andetspogslearnere i dansk, i hvilken hun rejser spørgsmålet
om hvorvidt beherskelsen af visse udtryksformer i den danske udtale er
væsentligere end beherskelsen af andre. På baggrund af 20 indfødte
danskeres vurdering af andetsprogsdansk udleder hun en prioritering af
udtalefejl hos andetsprogsindlærere i forhold til udtalefejlens konsekvenser,
men finder frem til at det ikke er muligt at opstille et hierarki af stemmernes
udtalefejl. Afvigelser i stavelsestryk har dog de største konsekvenser for
vurderingen på variablen godt dansk, således at jo større afvigelser fra det
indfødte danske stavelsestryk udtalen er, desto dårligere vurderinger får
stemmerne (Christensen 2004).
27
Kapitel 4. TEORETISK DISKUSSION
Jeg beskrev i de forrige kapitler hvor bred en vifte af egenskaber og aspekter
sprogholdninger indeholder. Vi så at sprogholdningerne kunne være såvel
subjektive som objektive, dynamiske som statiske, kognitive som affektive.
Jeg vil i dette kapitel diskutere nogle af disse egenskaber samt opstille
hypoteser for hvad vi kan forvente af resultater i denne undersøgelse.
Genkendelse og associering
En af grundene til at sprogholdningsundersøgelser har fået en del
modstandere, er påstanden om at holdninger er subjektive konstruktioner. På
den ene side skyldes det at når vi udtrykker holdninger, siger det mere om os
og vores behov for at vurdere andre, end det siger om egenskaberne hos vores
vurderingsobjekt. På den anden side er vi på baggrund af en
stereotypeforestilling i stand til at vurdere et objekt som vi ikke kender til.
Cargile (1994) fremhæver fx at holdninger udelukkende er følelsesladede.
Hans vigtigste argument for holdningernes affektive natur er eksemplet på
hvordan vi er tilbøjelige til at vurdere en bestemt accent negativt og derved
stemple den accenttalende som uintelligent – “fordi det bare lyder grimt og
dumt” – men senere kan komme til at give en positiv respons på accenten,
hvis det viser sig at vi kender en person som taler på samme måde og som vi
respekterer og ser op til (Cargile 1994:223).
Det kan imidlertid diskuteres om holdninger udelukkende er
affektive. Det er svært at forestille sig at holdningerne er frataget alt kognitivt
indhold, for hvordan kan man antage noget hvis ikke man har den mindste
idé om hvad det er? Hvordan kan vi fx mene at vi hører en afrikansk accent
hvis vi aldrig før har hørt den eller noget der ligner den? Jeg vil give Cargile
ret i at fordomme er affektive, men jeg mener at holdninger indeholder en
vigtig kognitiv komponent. Denne komponent kan få et følelsesladet udtryk,
men i deres oprindelse vil holdninger være baseret på en bestemt mængde
viden. Den kan være begrænset eller taget fra en kollektiv konsensus, men vi
behøver stadig noget information som vi kan koble vores affektioner til. Det
er også disse oplysninger (herunder kontakt og socialisation) som kan
modificere og positivere vores holdninger.
Holdninger til sprogbrug er derfor holdninger til de grupper af
mennesker som associeres med bestemte sproglige variationer, og de fører til
at vi handler på en bestemt måde over for dem vi bedømmer. Vi kan fx
forvente at når svarerne i min undersøgelse bliver bedt om at tage stilling til
hvor personerne der taler dansk med accent kommer fra, vil de muligvis
associere deres gæt med en person de kender i forvejen, og som de mener
taler dansk på samme måde som en af stemmerne i undersøgelsen. Det kan
tænkes at svarerne trækker en tankeparallel til deres nabo, grønthandler,
kollega eller bekendte, og deres svar på de forskellige spørgsmål bliver
påvirket af denne association.
28
Accent = flygtninge og arbejdskraftindvandrere
I Danmark kan vi ikke forvente en kraftigt udtrykt holdning til fx mongolsk
accent idet antallet af immigranter fra Mongoliet er meget begrænset. Til
gengæld vil det være nærliggende at genkende og udpege tyrkisk accent
eftersom der bor forholdsvis mange med tyrkisk som modersmål i Danmark.
H.J. Ladegaards undersøgelse fra 1994 viste at den polske stemmes accent på
den ene side blev vurderet betydeligt lavere end standardiseret københavnsk,
fynsk og jysk, og på den anden side troede 55% af svarerne at stemmen
tilhørte en tyrker. Ladegaard tolkede dette resultat som et levn fra en
herskende stereotype, da de tyrkiske indvandrere er den største enkeltgruppe
af herboende udlændinge, og at de har været her forholdsvis længe og derfor
også er kendt som en etnisk minoritetsgruppe i Danmark (1994:115).
Det er således af mindre betydning hvilket modersmål der står bag
den fremmede accent fordi det ville være indlysende for en dansker at
forbinde den med flygtninge og arbejdskraftindvandrere. Mit pilotprojekt fra
2002 viste fx at alle otte stemmer med europæiske sprog som modersmål, i
høj grad blev placeret i Mellemøsten og Tyrkiet, selv om ingen af stemmerne
havde tyrkisk eller arabisk som modersmål (Kirilova 2004:94).
Dannelseskriterier i det homogene samfund
Ordentligt sprog og korrekt sprogbrug har været i fokus hos både
sprogforskere og sprogbrugere i mange sprogsamfund. Labov (1972)
fremstiller fx tesen om linguistic insecurity som går på hvordan vi som
sprogbrugere ofte tror at vi taler ”dårligt”, men i virkeligheden taler vi som
alle andre i sprogsamfundet. På denne måde viser han hvordan fænomenet
ordentligt sprog hænger sammen med vores forestilling om hvad der
vurderes som godt hhv. dårligt sprog. I et forholdsvis lille og homogent
samfund som det danske er det tænkeligt at sprogbrugeren i høj grad bliver
påvirket af sprognormen idet den manglende variation ikke tillader at
vedkommende henter sproglig viden og eksempler fra andre sprogbrugere
som han eller hun kan identificere sig med. Hansens (1975) tese om
sprognormen som dannelseskriterium forklarer hvorfor det er så vigtigt for de
danske sprogbrugere at holde fast ved det rigtige. De danske sprogbrugere er
nemlig fra en tidlig alder blevet opdraget med at det er prestigefyldt at tilhøre
gruppen af de dannede. Det er imidlertid interessant hvordan vi på den ene
side taler om homogent og klasseløst samfund, mens der på den anden side
findes normer hvis formål er at gøre én opmærksom på tilstedeværelsen af
forskellige grupper. Frygten for at man kan risikere at falde ind under
gruppen af de udannede hvis ikke man adlyder normen, ser ud til at have
været en drivkraft i homogeniseringsprocessen. Det kan også siges at den har
medført diskrimination således at korrekt sprog bliver opfattet som tegn på
større kompetence.
Kristiansen (1990) og Jørgensen (2000) beskriver hvordan den
gennemsnitlige dansker har en forholdsvis klar forestilling om hvad såkaldt
29
ordentligt dansk er, og det forbindes alene med middelklassekøbenhavnsk.
Jørgensen opstiller også et hierarki af danskernes opfattelser af andre sprog
med engelsk på toppen og swahili, tyrkisk og arabisk i bunden. Det er derfor
nærliggende at undersøge om denne opstilling også afspejler hvordan dansk
som andetsprog med tilsvarende accenter bliver vurderet. Da de danske
sprogbrugere, skønt underbevidst handlende, er i stand til at opstille andre
sprog i en prestige-rangliste, kan vi forvente at dansk talt med accenter fra de
pågældende sprog også bliver vurderet i forhold til en skjult prestigerangliste. Eftersom sprognormen spiller en vigtig rolle i Danmark, kan vi
forestille os at jo større afvigelsen fra normen er, desto hårdere bliver
bedømmelsen.
Masketeknik og fremmede accenter
De mange holdningsundersøgelser har vist os at holdningerne er målbare
størrelser som tillader at blive ilagt kvantitative rammer. Jeg har præsenteret
flere teknikker som er blevet anvendt til formålet. Den klassiske masketest
fremstår som en gennemtænkt metode til neutralisering af subjektive faktorer
og paralingvistiske variabler. Især i tilfældet hvor én sprogbruger kan
kommunikere ligeværdigt på to sprog eller skifte mellem to eller flere
dialekter, er denne teknik en holdbar metode. Problemet opstår når én
stemme ikke kan anvendes i forklædte roller.
Da min undersøgelse har som formål at gøre rede for holdninger til
dansk som andetsprog talt med forskellige accenter, er det ikke muligt at
anvende én og samme person, som troværdigt kan efterligne forskellige
accenter. Vi kan derfor forvente at nogle paralingvistiske faktorer, såsom
talehastighed og stemmeleje, vil spille en rolle i vurderingen. Endvidere kan
vi antage at interaktionen mellem graden af accent, den pragmatiske
kompetence og de grammatiske afvigelser, yderligere vil påvirke
vurderingen. Jeg vender tilbage til det i kapitel 6.
Diskussion af baggrundsvariabler
Flere undersøgelser (fx Labov 1972, Kristiansen 1997b) omtaler social klasse
som en vanskelig variabel at arbejde med idet den i større grad afhænger af
den enkeltes selvopfattelse i samfundet. Det påstås at i det moderne, vestlige
samfund er klasseforskellene mindre synlige end de er i primitive samfund.
Men idet flere undersøgelser peger på at fremmed accent formentlig vil
associeres med indvandrere og flygtninge, som netop kommer fra mindre
udviklede samfund, er det interessant at undersøge hvordan disse vil blive
vurderet på variablen social klasse. Vil de blive placeret lavt på det sociale
statushierarki blot fordi de adspurgte formoder at de kommer fra mindre
udviklede samfund, eller vil der være andre faktorer der vil spille en rolle
her? Det vender jeg tilbage til i resultaterne.
I relation til variablen køn mener Eckert (1989b) at køn ikke burde skabe en
30
skarp afgrænsning mellem mænd og kvinders sprogbrug, men at vi snarere
skulle opstille andre kategorier samt indføre andre variabler som kan vise os
nye aspekter i stedet for at hænge fast ved en afgrænsning baseret på køn.
Denne påstand er original, men dubiøs. På den ene side er det umiddelbart
svært at afskaffe variablen køn, da den moderne sprogforskning påviser at der
findes forskelle i mænd og kvinders sprogbrug. På den anden side er det
ligeledes vigtigt at betragte køn i interaktionen med andre variabler. I denne
undersøgelse vil det være interessant at finde frem til hvorvidt det er graden
af accent (og dermed en normbetinget korrekt sprogbrug) der spiller en rolle i
bedømmelsen af hhv. mandlige og kvindelige stemmer, eller der er andre
egenskaber som får den talende mand eller kvinde til at virke dynamisk,
udadvendt, m.m. Jeg vil næppe kunne se helt bort fra forskellene som
eventuelt vil komme frem på baggrund af kønsopdelingen, men jeg vil
selvfølgelig også anskue dem i lyset af andre gruppetilhørsforhold.
Med hensyn til gruppen af svarere kunne det tænkes at mandlige
og kvindelige svarere vil reagere forskelligt på accenttalende stemmer. I
forlængelse af Labovs påstand om at kvinder bruger standardformer oftere
end mænd, kunne vi forestille os at kvinder vil være strengere i deres
bedømmelse end mænd. Dog konkluderer Harnæs (1999) i sin undersøgelse
om holdninger til norsk med accent at de mandlige svarere var signifikant
mere kritiske i vurderingen af stemmernes sprogbrug end de kvindelige. Det
viser igen at der er mange aspekter som vi skal tage højde for inden vi
fastlægger det endelige resultat.
Opsummering
Jeg har i denne første del af min undersøgelse tegnet en teoretisk ramme for
de empiriske valg jeg vil foretage i den næste del. Jeg har præsenteret og
diskuteret begrebet sprogholdninger, og har gjort rede for hvordan og
hvorvidt vi kan måle sprogholdninger. Jeg har introduceret forskellige
teknikker samt konkrete undersøgelser fra både Danmark og udlandet. Jeg
har også gennemgået de mest anvendte sprogholdningsvariabler og redegjort
for hvilke overvejelser vi bør gøre os i forbindelse med valget af variabler.
Sidst men ikke mindst har jeg lagt vægt på den konkrete sprogsituation i
Danmark som muligvis vil forsyne os med forklaringsmodeller i
holdningsdannelsen til dansk med accent. De diskussioner jeg i mellemtiden
satte i gang, vil jeg færdiggøre i metodeafsnittet og i forbindelse med de
konkrete resultater.
31
Kapitel 5. METODE
I dette kapitel præsenterer jeg undersøgelsens etaper og gennemgår de
enkelte variabler for de to grupper: stemmer og svarere. Jeg diskuterer også
valget af empirisk materiale og udreder databehandlingen.
Variabler for stemmerne
1. Modersmål: I undersøgelsen deltager repræsentanter med otte forskellige
modersmål: islandsk, amerikansk-engelsk, tysk, italiensk, bulgarsk, polsk,
kinesisk (mandarin) og iransk (farsi).
2. Køn: Der er otte kvindelige og otte mandlige stemmer som i alt udgør
seksten stemmer. Der er otte modersmål repræsenteret, fordelt på par
bestående af en kvinde og en mand.
3. Alder: Alle stemmer tilhører yngre personer, dvs. i alderen mellem 25 og
45 år.
4. Uddannelse: Alle stemmer har, eller er ved at afslutte, en videregående
uddannelse enten på et universitet eller på en anden højere læreanstalt.
5. Niveau i dansk: Alle seksten stemmer behersker dansk på højt niveau. De
har enten en dansk studentereksamen, eller også har de bestået den
adgangsgivende danskprøve (Studieprøven, tidligere Danskprøve 2) for at
blive indskrevet på en videregående uddannelse. For at fastholde det
nøjagtige niveau i dansk samt graden af deres accent har jeg med hjælp fra 20
sprogforskere på faget dansk ved Københavns Universitet foretaget en faglig
vurdering af de 16 stemmers færdigheder i dansk på fire parametre. Det
kommer jeg ind på i det næste kapitel.
6. Vurderingsmaterialet: Jeg optog de fleste kvindelige stemmer som en del
af pilotundersøgelsen i 2002 (Kirilova 2004). De mandlige stemmer
indspillede jeg efterfølgende. Samtalens indhold var fritidsaktiviteter, men
mit mål var at optage en genfortælling af en reklame fra fjernsynet eller
biografen. Jeg afslørede ikke emnet på forhånd for at undgå eventuel
forberedelse. De interviewede vidste derfor ikke hvad vi skulle tale om, og
samtalen udviklede sig spontant (jeg gennemgår og diskuterer indholdet i
næste kapitel). Senere klippede jeg reklame-genfortællingen ud. Det lille
udklip jeg anvender til vurderingen varer mellem 35 og 50 sekunder per
stemme (se udskrifterne bagerst i bogen).
32
Variabler for svarerne
1. Køn: I undersøgelsen deltog i alt 232 svarere: 160 kvindelige og 72
mandlige. Procentmæssigt var de kvindelige svarere dobbelt så mange som
de mandlige (69% af alle).
2. Alder: Gennemsnitsalderen hos lytterne er 34,8 år. Den yngste svarer er
15 år gammel, den ældste er 76 år gammel. Jeg tænkte at det gav mening at
sammenligne de unges med de ældre svareres holdninger, for så ville jeg
kunne analysere de to gruppers holdninger som repræsentanter for to
tidsaldre, tilsvarende Labovs Apparent Time Hypothesis (Labov 1963, jf.
Kristiansen 1999).
Der er flere måder at opdele svarernes alder på. Jeg ville operere
med to større grupper og besluttede mig derfor for at bruge de tredve år som
en grænse. Tredveårsalderen er i dag en skillelinje for mange idet de fleste
studerende på universitetet afslutter en uddannelse ved denne alder. Det er
også omkring denne aldersgrænse at nogle stifter familie og får et fastarbejde.
Jeg besluttede mig derfor for at opdele svarernes alder i to store grupper –
svarere fra 15 til 29, og svarere fra 30 til 76. Jeg sørgede endvidere for at
indsamle tilstrækkeligt med repræsentanter fra begge grupper. Gruppen af de
unge består således af 122 svarere, gruppen af de ældre består af 110 svarere.
Dette er selvfølgelig en subjektiv vurdering af opdelingen som
nogle vil kritisere for at være baseret på en stereotype (!) om hvad der venter
én lige så snart man har fyldt de 30 år. Den har først og fremmest den ulempe
at svarere som fx er 31 år gamle, vil blive tilskrevet samme holdninger som
de 76-årige, mens de 29-årige vil blive placeret i samme gruppe som deres
teenage-søskende på 15. Dette problem vil vi dog ikke kunne løbe fra selv
hvis vi valgte mindre grupper på 10 år, fx 20 til 30, 30 til 40, osv. Der vil
altid være personer som føler at de snarere tilhører gruppen af de yngre end
de ældre, ligesom nogle føler at de har ”en ung sjæl”, mens andre trives i
”voksne” selskaber. Alder er med andre ord også en social konstruktion, på
samme måde som køn og social klasse er. Selvom både alder og køn er
fysiologisk betingede, og dermed forholdsvis synlige markører, kan man
stadig opleve sig selv som en del af en anden gruppe, både kønsmæssigt og
aldersmæssigt.
3. Uddannelse: Uddannelsesmæssigt er svarerne opdelt i fire kategorier: 1ingen uddannelse efter folkeskole, 2-afsluttet gymnasium, HTx eller
lignende, 3-afsluttet mellemlang uddannelse, herunder afsluttet bachelorgrad
og 4-afsluttet videregående uddannelse. Ud fra denne fordeling fik jeg
besvarelser fra 25 svarere uden uddannelse, 84 med afsluttet gymnasium,
HTx eller lignende, 53 med mellemlang uddannelse og 68 med afsluttet
videregående uddannelse. Den største gruppe var således gruppen af svarere
med afsluttet gymnasial uddannelse som i alt udgjorde 36% af alle svarere,
efterfulgt af gruppen af de højtuddannede - 29,6% af alle svarere.
33
4. Beskæftigelse: Jeg spillede stemmerne på en række arbejdsplader, og på
kurser og aftenskoler i Kalundborg, København og Hillerød. Der deltog såvel
studerende fra Københavns Universitet som ansatte i den offentlige sektor –
biblioteker, ministerier og uddannelsesinstitutioner. Jeg sørgede for at opnå
en forholdsvis stor spredning i forbindelse med svarernes alder, uddannelse
og baggrund for at kunne have et sammenligningsgrundlag i analyserne og
for at undersøge forskellige sammenhænge i vurderingerne. Svarernes
beskæftigelse har jeg opdelt i syv kategorier: 1-ufaglærte (14% af alle
svarerne), 2-kontorfunktionærer og HK-ansatte (15% af alle) 3gymnasielever (6%), 4-studerende ved Københavns Universitet (33%), 5ledige (11%), 6-ansatte i ministerier og højere administration (15%), 7ansatte i medicinalbranchen, herunder læger, biologer, bioteknologer (3,5%),
8-selvstændige erhvervsdrivende og konsulenter (2,5%). Som tallene viser,
var der ikke jævn fordeling blandt repræsentanterne for de 8 kategorier, og
når jeg slog dem sammen i større enheder, viste det sig at fordelingen
begyndte at ligne de fire uddannelseskategorier. Derfor besluttede jeg mig for
kun at operere med uddannelse som baggrundsvariabel for svarerne.
5. Opvækststed: Svarernes opvækststed er baseret på det område eller by
som svarerne angav som deres opvækststed. Jeg har opdelt dem i fire
kategorier: 1-Jylland, Fyn og Bornholm (27,4%), 2-Syd og Midtsjælland
(27,4%), 3-Storkøbenhavn (30,7%), 4-Nordsjælland (14,6%).
6. Modersmål: Alle 232 svarere angav dansk som deres modersmål. To af
de 232 noterede at de også havde hhv. tyrkisk og tjekkisk som modersmål,
men gjorde mig opmærksom på at de var født og opvokset i Danmark. Deres
besvarelser er derfor medregnet i undersøgelsen.
Spørgeskemaer
Spørgeskemaerne består af 18 sider. Den første side indeholder en kort
beskrivelse af undersøgelsen, men uden at dens egentlige formål afsløres. På
samme side er der også spørgsmål til svarernes alder, køn, uddannelse,
beskæftigelse, opvækststed og modersmål (bilag 1a). Næste side er et
prøvespørgeskema som gennemgås for at sikre lytternes forståelse af
formålet med eksperimentet. Dette anvender jeg ikke i beregningen af
resultaterne. Det egentlige spørgeskema begynder på tredje side som
figurerer i 16 eksemplarer, dvs. der er ét ark for hver af de 16 stemmer.
Hvert spørgeskema består af 16 spørgsmål (se bilag 1b). Det
første spørgsmål indeholder otte punkter under hvilke jeg beder lytterne tage
stilling til otte forskellige kategorier ved at afkrydse tallet som står tættest på
den beskrivelse de synes passer til stemmen. Til formålet anvender jeg otte
antonym-par: selvstændig-usikker, ligeglad-ambitiøs, uduelig-effektiv,
interessant-kedelig, pålidelig-upålidelig, dum-velbegavet, flink-utiltalende og
irriterende-behagelig. Disse adjektiver bygger langt hen ad vejen på
34
Kristiansens (fx 1999), men jeg har ændret nogle af dem, bl.a. for at undgå
tvetydighed. Det vender jeg tilbage til i den efterfølgende diskussion.
De næste spørgsmål, hhv. nr. 9 og 10, spørger til stemmens
uddannelse og social status hvor lytterne har mulighed for at vælge mellem
fem kategorier. Spørgsmål 11 til 14 kræver at lytterne svarer enten ja eller nej
på hvorvidt de kunne forestille sig stemmen som hhv. deres kollega, ven,
læge og børnepasser (jf. fx Foersom 2001). Spørgsmål 15 og 16 er åbne og
efterlyser lytternes gæt på stemmens oprindelsesland, samt beder om et
helhedsindtryk af stemmen. Spørgeskemaet er en blanding af åbne og
lukkede spørgsmål, blandt hvilke der både kan vælges mellem fem opstillede
valgmuligheder, eller mellem ja og nej som svar.
Spilleprocedure
Jeg overspillede de 16 stemmer til cd-rom og redigerede to udgaver med to
forskellige rækkefølger af stemmerne (se udskrifterne bagerst i bogen).
Jeg forklarede svarerne at hver stemmeprøve kun ville blive spillet
én gang og opfordrede dem til at begynde med afkrydsningen allerede mens
stemmen talte. Jeg gjorde svarerne opmærksomme på at de ikke måtte bruge
for lang tid på at analysere stemmen, men at de blot skulle angive deres
umiddelbare indtryk. Efter hver stemme var der pause på ca. 30 sekunder
hvor svarerne krydsede færdige og skrev deres helhedsindtryk af personen
bag stemmen. Bagefter præsenterede jeg næste stemme og bad svarerne
udfylde næste ark i spørgehæftet. Hele forsøget tog ca. en halv time.
Efter udfyldningen indsamlede jeg spørgeskemaerne. Da dette var
tilendebragt, spurgte jeg svarerne om hvad de mente de havde været med til,
og om de var klare over hvad min undersøgelse gik ud på. De efterfølgende
samtaler som varede mellem fem-ti minutter og en halv time, har jeg anvendt
i analyserne idet de gav mig vigtige oplysninger om hvad nogle svarere
havde tænkt når de havde sat deres kryds et bestemt sted i spørgeskemaet.
Min metode kan beskrives som kvantitativ, men analyserne er
blevet tilføjet en række kvalitative overvejelser som forhåbentlig kan kaste
lys over resultaterne fra flere forskellige synsvinkler.
Databehandling
Resultaterne er behandlet i statistikprogrammet SPSS 12.0.1. hvor jeg
indtastede de 232 besvarelser med løbenummer fra 1 til 232. Jeg indtastede i
alt fem baggrundsvariabler for svarerne (alder, køn, uddannelse,
beskæftigelse og opvækststed) og femten besvarelser på spørgsmålene for
hver side af spørgeskemaet. Svarmulighederne til spørgsmål 1 til 10 rangeres
på en skala fra 1 til 5, hvor 1 er det laveste og det mest negativt ladede, mens
5 er det højeste og det mest positive. Jeg bad svarerne tage udgangspunkt i
tallet som stod tættest ved adjektivet de mente passede til stemmen. Det
betyder at et femtal ved fx irriterende skal tolkes som et ettal eftersom det
ifølge opstillingen i spørgeskemaet er det mest negative stemmen kan opnå
35
på variablen irriterende – behagelig, mens et femtal ved fx velbegavet
forbliver et femtal, idet det er det mest positive en stemme kan score på
variablen dum-velbegavet (bilag 1b). Denne metode har jeg anvendt bl.a. for
at sikre mig at svarerne læste kategorierne inden de satte deres kryds ved det
valgte tal og ikke blot krydsede blindt af uden at se hvilken værdi tallet
havde. Jeg sørgede også for at gennemgå spørgeskemaet meget nøje inden
spilleseancen og forklarede hvordan modsætningsparrene skulle tolkes.
Desuden havde jeg indspillet en prøve-stemme (stemme 0) som jeg anvendte
for at vise svarerne hvordan spørgeskemaet fungerede, for at teste lyden og
besvare eventuelle procedurespørgsmål. Denne stemme har jeg ikke
medregnet i resultaterne, men kun brugt som optakt inden den egentlige
undersøgelse gik i gang.
Spørgsmålene 11 til 14 (kollega, ven, læge og børnepasser) har
jeg tastet ind med 1 point for hvert ja-svar og 2 point for hvert nej-svar. I
spørgsmål 15 beder jeg svarerne tage stilling til hvor de tror stemmerne
kommer fra (kategorierne som opstod her præsenterer jeg i kapitlet med
resultater). I det sidste åbne spørgsmål efterlyses helhedsindtryk. Disse er
ikke bearbejdet statistisk, men er igen anvendt til analyserne.
For at undersøge hvorvidt et resultat er fremkommet ved et
tilfælde, foretager jeg en signifikanstestning. Jeg opererer med to
signifikansniveauer: p<1% (markeret med ** som viser større signifikans) og
p<5% (markeret med * som betyder mindre signifikans). Da jeg behandler
data fra såkaldte ordinalskalaer (jf. Bryman & Cramer 1997), tester jeg
signifikansen ved hjælp af ikke-parametriske test (Wilcoxon og Mann
Whitney) som netop tager højde for at afstanden mellem kategorierne i
midten af skalaen (fx mellem 3 og 4) ikke nødvendigvis er lig med afstanden
mellem kategorierne i enderne af skalaerne (fx mellem 1 og 2) (jf.
Kristiansen 1991, Maegaard 2001). Undersøgelser som denne kræver disse
overvejelser idet vi ikke kan foretage signifikanstestning med udgangspunkt i
gennemsnitlige beregninger eftersom vi ikke arbejder med intervaller som fx
temperatur, minutter, kilometer, osv., men med ordinaler eller nominaler.
36
Kapitel 6. DISKUSSION
Realiseret og latent potentiale
De otte antonym-par jeg nævnte i spørgeskemaet, opsummeres i en fælles
kategori med personlighedstræk. Disse otte personlighedstræk er vigtige for
undersøgelsen, og jeg har derfor brugt megen tid på at vælge hvilke
adjektiver der skal udforme en personlighedstrækprofil. Ligesom i andre
sprogholdningsundersøgelser (Lambert, m.fl. 1967, Giles & Powesland 1975,
Kristiansen 1991 & 1999, Maegaard 2001) har jeg besluttet mig for at
operere med to hoveddimensioner: én som danner en persons
kompetenceprofil, dvs. om vedkommende er intelligent, velbegavet,
ambitiøs, selvsikker, selvstændig osv., og en sociabilitesprofil (fra den
engelske betegnelse sociability som betyder evnen til at omgås med andre
mennesker, en såkaldt social kontaktevne) som samler op på ens sociale
egenskaber: fx om man er behagelig, flink, interessant, underholdende osv.
Disse to dimensioner afdækker efter min mening mange egenskaber, og jeg
sørgede for at vælge klare og utvetydige adjektiver. Kompetencedimensionen består således af parrene: effektiv-uduelig, velbegavet-dum,
ambitiøs-ligeglad, selvstændig-usikker. Alle fire par opsummerer forskellige
videnskompetencer således at svarerne ikke bliver i tvivl om hvad det er jeg
spørger om. Fx har jeg i stedet for intelligent-uintelligent som bruges i mange
af de undersøgelser jeg omtalte, valgt velbegavet-dum fordi den giver os en
mere konkret egenskab at arbejde med. Når jeg spørger svarerne om hvordan
de vil vurdere en stemme på denne skala, er der ingen tvivl om at det er
holdningen til stemmens vidensniveau jeg interesserer mig for: om personen
opfattes som velbegavet, mindre begavet eller decideret ubegavet. Intelligentuintelligent afspejler efter min mening bredere egenskaber: man kan fx være
socialt intelligent, følelsesmæssigt intelligent, osv., og der vil netop være
risiko for at svarerne giver deres individuelle fortolkninger.
Sociabilitets-dimensionen består af parrene pålidelig-upålidelig, flinkutiltalende, interessant-kedelig, behagelig-irriterende, og jeg har igen ladet
samme princip om utvetydighed styre mit valg. Fx har skalaen irriterendebehagelig et klart semantisk differentiale da vi ikke er i tvivl om hvilken ende
af skalaen der arbejder med positive og hvilken med negative størrelser.
Kristiansen (1991 & 1999) opererer fx med parret ligefrem – fin på den som
jeg mener nemmere kan opfattes som kontroversiel idet det kan tolkes ud fra
det vi selv opfatter som positivt. Nogle vil synes at det er en dyd at være
ligefrem, mens andre vil betragte det som et negativt træk. Fin på den er
tillige uklart da det er et jargonudtryk og derfor vil nogle kunne identificere
sig med det, mens andre vil finde det provokerende. Maegaard (2001) er også
opmærksom på denne tvetydighed af ligefrem – fin på den hos Kristiansen,
og erstatter fin på den med reserveret, men jeg vil mene at modsætningen af
samme grunde stadig er problematisk. Derfor har jeg indført det nye par
37
behagelig-irriterende.
Selv om de to dimensioner – kompetence og sociabilitet – redegør for en
række personlige egenskaber, er de begrænsede på en række punkter. Vi kan
fx ikke opdele alle mennesker i kompetente og med gode sociale evner og
opstille modsætninger på baggrund af denne afgrænsning. Zahn & Hopper
(1985) tog bl.a. højde for denne problemstilling og foreslog en model hvor de
kombinerede de to hoveddimensioner på tværs af hinanden ved at indføre
superiority og dynamism som indeholdt træk fra både sociabilitet og
kompetence.
Superiority og dynamism samler altså egenskaber der viser en
slags potentiale hos personen eller gruppen der skal vurderes. Med
udgangspunkt i det har jeg kaldt dem realiseret potentiale og latent
potentiale i stedet, ikke mindst fordi superiority fremstår både på engelsk og
især på dansk (hvis den skal oversættes som overlegenhed) som en temmelig
uklar term.
Latent potentiale indeholder således velbegavet-dum, ambitiøsligeglad, pålidelig-upålidelig og flink-utiltalende. Jeg tager udgangspunkt i
disse personlighedstræk som latente, dvs. passive. Et menneske kan fx godt
være ambitiøst og klogt, men vi ved ikke om disse egenskaber vil komme til
overfladen og blive aktive og brugbare. Til gengæld er kvaliteter som
effektiv, selvstændig, interessant aktive og udviklede egenskaber. Derfor vil
jeg mene at de hører ind under en variabel som realiseret potentiale
(interessant-kedelig, behagelig-irriterende, effektiv-uduelig, selvstændigusikker).
Det kan endvidere diskuteres hvorvidt det at være pålidelig eller
flink, hører til i latent potentiale-dimensionen, og hvorvidt disse egenskaber
er aktive eller passive egenskaber. Der kan gives argumenter såvel for og
imod. Fx kan man godt være pålidelig og flink, men de kvaliteter vil komme
til udtryk i interaktionen med andre egenskaber. På den anden side vil andre
mene at ens pålidelighed allerede er et realiseret træk idet det kun kan
komme frem i en kommunikativ situation.
Det er naturligvis svært at sige om noget fungerer godt eller dårligt
uden at man har afprøvet det, og jeg vil derfor anvende disse betegnelser og
diskutere fordele og ulempe med udgangspunkt i de færdige resultater.
Af hensyn til hvor mange svarmuligheder skalaerne skulle indeholde,
overvejede jeg i første omgang at anvende en skala med et lige antal point
eftersom jeg ville undgå at svarerne krydsede i midten når de ikke vidste
hvad de skulle svare. Jeg var bange for at besvarelserne grupperede sig i
midten af skalaen uden at der opstod spredning. Desuden tænkte jeg at det
var vigtigt at skelne mellem hvorvidt svarerne krydsede i midten når de ikke
vidste hvad de skulle svare, eller når de virkelig mente at personen hverken
var det ene eller det andet, men befandt sig nøjagtig i midten.
Jeg valgte imidlertid ikke at benytte denne metode ved
personlighedstrækskalaerne bl.a. for at kunne sammenligne med resultaterne
38
fra pilotprojektet. Ved spørgsmålene om kollega, ven, læge og børnepasser
besluttede jeg mig alligevel for at afprøve en dikotomisk skala selv om jeg
kunne forestille mig at nogle svarere ville efterlade tomme felter hvis de følte
at de hverken kunne svare ja eller nej. Der var også risiko for at nogle svarere
skrev nej som et udtryk for deres modvilje til at tage stilling til spørgsmålet.
Det vender jeg tilbage til i resultaterne.
Hvorfor genfortælling?
Et af kernepunkterne i undersøgelsen er valget af gode og repræsentative
talesekvenser som er fælles for alle stemmerne. Til formålet anvender jeg
genfortælling af fjernsynsreklamer. Mit udgangspunkt er at finde frem til en
talesekvens som ikke er kontrolleret og fastlagt i forvejen, og dermed lade
beslutningen om hvilken historie der skal genfortælles, være op til de enkelte
stemmer. Denne metode har flere fordele. For det første er reklamer et emne
som de fleste kan forholde sig til. De interviewede personer var alle i stand til
at gengive handlingen i en reklame uden besvær. De var afslappede og
positivt indstillede, og følte selv at det var morsomt at tale om emnet.
Desuden valgte de interviewede selv hvilken historie de ville berette. Dette
medvirkede til at jeg fik en spontan samtale som frembragte en forholdsvis
uanstrengt og ikke kunstig talemåde hos hver stemme. Denne teknik giver os
gode muligheder for analyse af vurderingen af accenten, idet den i mindre
grad bliver påvirket af eksterne faktorer som nervøsitet og præstationsangst
under interviewet. Muligheden for selv at bestemme hvilken reklame der
skulle genfortælles, gav ydermere en spredning på flere genfortællinger. Det
havde en positiv effekt på svarerne som ikke blev trætte af at høre på den
samme historie. De fik dermed lejligheden til at lytte aktivt og forholde sig til
den enkelte talesekvens samtidig med at de kunne have en overordnet idé om
emnet.
En eventuel ulempe heri ville være at nogle sprogbrugere var
bedre i stand til at fortælle en sammenhængende historie end andre, og det
kan forventes at øve en påvirkning på vurderingen.
Repræsentative accenter?
Et andet vigtigt aspekt er udvalget af accenter som skal inkluderes i
undersøgelsen. Da formålet med min undersøgelse er at redegøre for
danskeres holdninger til forskellige fremmede accenter og til fremmed accent
generelt, sørgede jeg for at vælge modersmål der var spredt inden for flere
geografiske områder: Østeuropa, Nordeuropa, Sydeuropa, Mellemøsten,
Fjernøsten og Nordamerika. Dette forholdsvis store udvalg giver mulighed
for at operere med forskellige sprog: nogle er kendt hos etablerede
minoritetsgrupper i Danmark (fx iransk (farsi) og polsk), mens andre ikke
nødvendigvis forbindes med fastboende immigrantgrupper (fx italiensk og
bulgarsk). Desuden viser både H.J. Ladegaard (1994) og min
pilotundersøgelse at fremmed accent, næsten ligegyldigt hvor den kommer
fra, bliver forbundet med de indvandrergrupper som bor i Danmark. Det kan
39
derfor tænkes at uanset om jeg vælger en tyrkisk eller en italiensk stemme,
kan vi forvente at stemmen hyppigere vil blive associeret med indvandrere
fra fx Tyrkiet, Mellemøsten eller Pakistan. Som jeg allerede var inde på i
diskussionsafsnittet, vil den indgroede forestilling om at dansk med accent er
indvandrernes og flygtningenes sprog, komme til udtryk i de indfødtes
holdninger til de nævnte grupper.
Et andet punkt som ligeledes fortjener gennemgang, er hvorvidt det er vigtigt
at de enkelte stemmer er repræsentative for deres etnolingvistiske grupper. U.
Ladegaard (2002:41) synes fx at accenten skal være udpræget. Han skriver
om sin tyske stemme: ”Sproget [den tyske stemmes sprog – min tilføjelse]
må betegnes som dansk næsten uden accent, men under optagelserne
koncentrerede han sig om at tale med tysk accent”. Denne bevidste
transformation har jeg netop prøvet at undgå af flere grunde. For det første
kan vi ikke fastholde en videnskabelig definition af ”ægte tysk” accent, for
det andet er mit mål at skabe et troværdigt billede af holdningerne til dansk
udtalt med accent. Hvis vi benytter os af Ladegaards metode hvor stemmerne
bliver bedt om at forstærke deres accenter, er risikoen for at svarerne reagerer
på en parodieret tale meget større. Det vil efter min mening påvirke
resultaterne i en negativ retning hvor vurderingen i højere grad vil ske på
baggrund af denne parodi.
Jeg har heller ikke inddraget stemmer med dansk som modersmål i
optagelserne. Bag denne beslutning findes to overvejelser: Jeg har i den
teoretiske redegørelse diskuteret hvor stor en betydning sprognormen i
Danmark i forvejen havde og antog at jo større afvigelsen er fra normen,
desto hårdere bliver vurderingen. Derfor mener jeg at ved at inddrage en
modersmålstalende, ville jeg give svarerne opgaven at vurdere og
sammenligne de accenttalende stemmer med de modersmålstalende
repræsentanter og ikke indbyrdes. For det andet var jeg interesseret i at
undersøge hvorvidt nogen af stemmerne ville blive vurderet som indfødt
danske da deres niveau i dansk var højt, og da der heller ikke var store
afvigelser på det grammatiske og det pragmatiske plan.
Stemmernes niveau i dansk
Et punkt der ligeledes er afgørende for denne undersøgelse er fastlæggelsen
af variablen niveau i dansk for hver af de enkelte stemmer. Selv om de 16
stemmer efter min mening behersker dansk på højt niveau, er
fremmedsprogstilegnelsen en individuel proces som ikke kan relateres til
antal år danskundervisning. Jeg ville have et overblik over alle forskelle og
nuancer i stemmernes danske sprogbrug fordi jeg kunne forestille mig at
disse ville påvirke svarernes vurderinger i en eller anden grad. Derfor valgte
jeg som en del af metoden at bede 20 sprogforskere på faget Dansk ved
Københavns Universitet om at foretage en professionel, sproglig vurdering af
stemmerne. De skulle tage udgangspunkt i indfødt dansk og vurdere de 16
stemmers niveau på fire parametre: udtale, grammatik, ordforråd og
40
pragmatisk kompetence. Endvidere bad jeg om konkrete eksempler hvor de
mente at stemmerne adskilte sig fra indfødt dansk. Til formålet udarbejdede
jeg et spørgeskema hvor sprogforskerne skulle give point på en skala fra et til
fem (bagerst i bogen). Fem var det mest positive og det tætteste på indfødt
dansk, mens ét var det mest negative og det fjerneste fra indfødt dansk.
Resultaterne på parametrene udtale, grammatik, ordforråd og pragmatik viste
følgende opstilling:
Udtale
4
TYS
-m
4,05
5
IRA
-m
3,95
7
TYS
-k
3,70
9
ISL
-k
3,70
1
ISL
-m
3,63
16
AME
-k
3,20
8
AME
-m
3,15
3
ITA
-k
2,65
4
POL
-k
2,65
13
KIN
-k
2,45
6
KIN
-m
2,30
11
IRA
-k
2,15
15
BUL
-k
2,15
12
ITA
-m
2,00
2
POL
-m
1,95
10
BUL
-m
1,90
Tabel 1. Sprogforskernes point (1-5) på parameteret udtale for de 16 stemmer, pilen viser p<.00
mellem stemmer 5 og 11
1. Islandsk mand (ISL-m) 2. Polsk mand (POL-m) 3. Italiensk kvinde (ITA-k)
4. Polsk kvinde (POL-k) 5. Iransk mand (IRA-m) 6. Kinesisk mand (KIN-m)
7. Tysk kvinde (TYS-k) 8. Amerikansk mand (AME-m) 9. Islandsk kvinde (ISL-k)
10. Bulgarsk mand (BUL-m), 11. Iransk kvinde (IRA-k), 12. Italiensk mand (ITA-m)
13. Kinesisk kvinde (KIN-k), 14. Tysk mand (TYS-m), 15. Bulgarsk kvinde (BUL-k)
16. Amerikansk kvinde (AME-k)
Stemmerne er opstillet i rækkefølge. De fire farver viser fire grupperinger:
stemmer med over 4 point i gennemsnit, stemmer mellem 3 og 4 point i
gennemsnit, stemmer mellem 2 og 3 point, og stemmer med under 2 point.
Den mandlige tyske stemme (TYS-m) får det højeste antal point (4.05 ud af
5.00) og er dermed den eneste stemme som får over 4 point i gennemsnit.
Den næste gruppe hvis point spreder sig fra 3.95 til 3.15 samler den mandlige
iranske stemme, den kvindelig tyske, de to islandske og de to engelskamerikanske stemmer. I denne gruppe ser vi bl.a. at de islandske og de
engelsk-amerikanske par er meget ens vurderet med hensyn til deres udtale.
Den mandlige iranske stemme er også relativt højt vurderet (den næstbedste
af alle). I den tredje gruppe finder vi de to kinesiske par ved siden af
hinanden, de to italienske par (i de to modsatte ender af gruppen), og de
kvindelige polske, iranske og bulgarske stemmer. I bunden af ranglisten
befinder to mandlige stemmer sig: den polske og den bulgarske hvis point er
1.95 hhv. 1.90.
Spredningen på parameteret udtale er således på 2.15 point eller
mellem 4.05 og 1.90. Stemmerne som repræsenteres af germanske
nationalsprog inklusiv den mandlige iranske stemme er blevet vurderet til at
have en udtale der er tættere på indfødt dansk end de kinesiske, de italienske,
de polske og de bulgarske accenter. De kvindelige stemmer fra parrene med
samme modersmål er også blevet vurderet højere end de tilsvarende mandlige
repræsentanter, med undtagelse af de mandlige tyske og iranske stemmer
som vurderes højere end de tilsvarende kvindelige stemmer. Der er endda
signifikant forskel på p<.00 mellem de iranske stemmer. Rangeringen på
41
parametrene grammatik, ordvalg og pragmatisk kompetence opdeler
stemmerne i tre grupper: over 4 point, mellem 3 og 4 point og under 3 point.
Ingen af stemmerne får en vurdering på under 2 point (jf. tabel 2, 3 og 4).
I vurderingen af grammatik i forhold til indfødt dansk, ser vi at seks af
stemmerne har fået over 4 point i gennemsnit. Disse er i øvrigt de samme
stemmer som fik de højeste rangeringer på parameteret udtale, men i en
anden rækkefølge og uden den mandlige engelsk-amerikanske stemme som
denne gang er placeret i den næste gruppe. Stemmerne med germanske
nationalsprog får igen de højeste rangeringer sammen med den iranske
mandlige stemme. Vi ser ligeledes at de kvindelige stemmer fra de
pågældende sprog har højere rangeringer end de mandlige, og at den
kvindelige tyske stemme vurderes som bedst til dansk grammatik (4.25 point
ud af 5.00).
Gruppe 3 består af den mandlige engelsk-amerikanske stemme, de
to bulgarske stemmer, og den kvindelige italienske stemme. Gruppe tre med
point på under 3.00 samler de to polske, de to kinesiske, den mandlige
italienske og den kvindelige iranske stemme.
42
Grammatik
Ordvalg
Pragmatik
Stemme
Point
Stemme
Point
7 TYS-k
4,25
16 AME-k
4,25
5 IRA-m
4,20
5 IRA-m
4,15
9 ISL-k
4,10
9 ISL-k
4,10
14 TYS-m
4,05
14 TYS-m
4,05
1 ISL-m
4,00
7 TYS-k
4,00
16 AME-k
4,00
1 ISL-m
3,89
8 AME-m
3,40
15 BUL-k
3,60
15 BUL-k
3,40
8 AME-m
3,50
3 ITA-k
3,10
11 IRA-k
3,20
10 BUL-m
3,00
3 ITA-k
3,15
2 POL-m
2,89
2POL-m
3,05
4 POL-k
2,75
10 BUL-m
2,95
12 ITA-m
2,70
12 ITA-m
2,95
6 KIN-m
2,55
13 KIN-k
2,70
11 IRA-k
2,55
4 POL-k
2,65
13 KIN-k
2,15
6 KIN-m
2,55
Tabel 2. Sprogforskernes point
(1-5)på parameteret grammatik
for de 16 stemmer
Tabel 3. Sprogforskernes point
(1-5) på parameteret ordvalg
for de 16 stemmer
Stemme
Point
5 IRA-m
4,45
16 AME-k
4,45
9 ISL-k
4,40
14 TYS-m
4,30
1 ISL-m
4,15
7 TYS-k
4,15
8 AME-m
3,55
15 BUL-k
3,40
3 ITA-k
3,31
12 ITA-m
3,21
11 IRA-k
3,20
2 POL-m
3,16
10 BUL-m
2,90
13 KIN-k
2,90
6 KIN-m
2,83
4 POL-k
2,65
Tabel 4. Sprogforskernes point
(1-5) på parameteret
pragmatisk kompetence
for de 16 stemmer
1. Islandsk mand (ISL-m) 2. Polsk mand (POL-m) 3. Italiensk kvinde (ITA-k)
4. Polsk kvinde (POL-k) 5. Iransk mand (IRA-m) 6. Kinesisk mand (KIN-m)
7. Tysk kvinde (TYS-k) 8. Amerikansk mand (AME-m) 9. Islandsk kvinde (ISL-k)
10. Bulgarsk mand (BUL-m), 11. Iransk kvinde (IRA-k), 12. Italiensk mand (ITA-m)
13. Kinesisk kvinde (KIN-k), 14. Tysk mand (TYS-m), 15. Bulgarsk kvinde (BUL-k)
16. Amerikansk kvinde (AME-k)
Rangeringen på parameteret ordvalg stiller den kvindelige amerikanske
stemme (4.25) øverst, efterfulgt af den mandlige iranske, den kvindelige
islandske og de to tyske stemmer. Denne gang deler skillelinjen
repræsentanterne for de germanske sprog i to grupper hvor den mandlige
islandske og amerikanske stemme befinder sig i gruppen på under fire point
sammen med den kvindelige bulgarske, iranske, italienske og den mandlige
polske stemme. I bunden af rangeringen er de to kinesiske stemmer, sammen
med den mandlige bulgarske og italienske, og den kvindelige polske stemme.
43
Opstillingen på parameteret pragmatisk kompetence giver flest point til den
mandlige iranske stemme (4.45) hvilket i øvrigt er den højeste
gennemsnitlige pointgivning indtil videre. Her ser vi samme rangering som i
opstillingen af grammatik, men i en anden rækkefølge. Desuden ser vi en stor
forskel (0,60) mellem den lavest placerede repræsentant for topgruppen – den
tyske kvinde (4,15 point) og den højest placerede repræsentant for næste
gruppe – den amerikanske mand, men denne forskel er ikke signifikant.
Opstillingen i den midterste og den laveste gruppe er stort set den samme
som opstillingen i de forrige tabeller. Den kvindelige polske stemme er
vurderet som fjernest fra indfødt dansk på pragmatisk kompetence (2,65
point).
Jeg har også lagt de fire sproglige vurderinger i en samlet variabel for at få et
billede af det generelle sproglige niveau af de 16 stemmer (tabel 5.)
Samlet
5
IRA
-m
4,18
14
TYS
-m
4,11
9
ISL
-k
4,07
7
TYS
-k
4,02
16
AME
-k
3,97
1
ISL
-m
3,92
8
AME
-m
3,40
15
BUL
-k
3,13
3
ITA
-k
3,06
2
POL
-m
2,77
11
IRA
-k
2,77
12
ITA
-m
2,71
10
BUL
-m
2,68
4
POL
-k
2,67
6
KIN
-m
2,62
13
KINk
2,55
Tabel 5. Sprogforskernes samlede point (1-5) på alle fire variabler, pilen viser sign. p<.05
mellem stemmer 1 og 8
1. Islandsk mand (ISL-m) 2. Polsk mand (POL-m) 3. Italiensk kvinde (ITA-k)
4. Polsk kvinde (POL-k) 5. Iransk mand (IRA-m) 6. Kinesisk mand (KIN-m)
7. Tysk kvinde (TYS-k) 8. Amerikansk mand (AME-m) 9. Islandsk kvinde (ISL-k)
10. Bulgarsk mand (BUL-m), 11. Iransk kvinde (IRA-k), 12. Italiensk mand (ITA-m)
13. Kinesisk kvinde (KIN-k), 14. Tysk mand (TYS-m), 15. Bulgarsk kvinde (BUL-k)
16. Amerikansk kvinde (AME-k)
I denne rangering er der stadig tre grupper. De bedste til dansk er den
mandlige iranske stemme (4.18), efterfulgt af den mandlige tyske stemme
(4.11), den kvindelige islandske stemme (4.07) og den kvindelige tyske
stemme (4.02). I den næste gruppe befinder de to amerikanske stemmer sig,
den mandlige islandske og de kvindelige bulgarske og italienske. Gruppe to
kan yderligere deles i to grupper idet vi finder en mindre signifikant forskel
mellem den mandlige islandske og den mandlige amerikanske stemme
(p<.05). Bundgruppen samler de to polske og de to kinesiske stemmer, og
endvidere den kvindelige iranske og den mandlige italienske og bulgarske
stemme.
Denne sproglige vurdering af de enkelte stemmer vil jeg anvende senere når
jeg analyserer svarernes pointgivning på de forskellige personlighedstræk
bl.a. for at se om der er en sammenhæng mellem niveauet i dansk og
vurderingen af almene kompetencer. I pilotprojektet viste det sig fx at
stemmerne fik næsten lige point på dimensionerne kompetence og
sprogfærdigheder. Der opererede jeg nemlig med kategorien
sprogfærdigheder hvis formål var at redegøre for stemmernes sproglige
44
niveau via tre spørgsmål: Kunne du forstå hvad der blev sagt? I hvor høj
grad synes du personen taler korrekt dansk? og Hvordan synes du personen
formulerer sig? Svarerne i pilotprojektet så ud til at forbinde godt sprog med
vurderingen på variablen kompetence eftersom de havde opstillet stemmerne
i næsten nøjagtig samme rækkefølge på både variablen sprogfærdigheder
(som bestod af svarene på de tre ovenstående spørgsmål) og variablen
kompetence.
I denne undersøgelse har jeg afskaffet kategorien
sprogfærdigheder som noget svarerne skal tage stilling til, men jeg har til
gengæld indført faglig vurdering af sprogforskere. De fire
vurderingsparametre som jeg bad sprogforskerne tage stilling til, har tegnet et
billede af hvordan de placerer de enkelte stemmers niveau i dansk i forhold
til indfødt dansk, og jeg vil nu afprøve om niveauet i dansk betyder noget når
svarerne skal tage stilling til stemmernes kompetence, sociabilitet, latent og
realiseret potentiale. På denne måde vil vi kunne besvare flere vigtige
spørgsmål: er det graden af accent der udløser negative vurderinger? Har
graden af accent en negativ effekt på svareren? Er det niveauet i dansk
(udtale, grammatik, ordforråd, pragmatik) med accent (uanset graden) som
udløser de eventuelle negative vurderinger?
De spørgsmål vil jeg prøve at besvare i resultaterne som bliver
præsenteret i det næste kapitel.
45
Kapitel 7. RESULTATER
Masketesten og svarernes bevidsthed
Essensen af masketesten er at den testede person ikke bliver klar over hvad
han eller hun bliver testet for. Derfor undgik jeg at nævne for mine svarere at
jeg undersøgte holdninger til dansk udtalt med accent. Da jeg spurgte dem
efterfølgende hvad de troede undersøgelsen drejede sig om, viste det sig at
ganske få havde gennemskuet at jeg ville analysere holdninger til dansk
udtalt med accent. Nogle svarere troede at det handlede om analyse af
reklamer genfortalt af personer med forskellig baggrund. Det var tillige
overraskende for de fleste der udtrykte sig, at alle stemmerne havde et andet
modersmål end dansk. Flere havde nemlig troet at størstedelen af stemmerne
var indfødte danskere. Også besvarelserne af spørgsmålet ”Hvor tror du
personen kommer fra?” med bl.a. udtrykkene ”fra en by” og ”fra landet”
bevidnede at svarernes udgangspunkt ikke var med fokus på sproget. Disse
svar skyldes imidlertid et andet af spørgsmålene: svarerne blev også bedt om
at angive deres egne opvækststeder, og spørgsmålet var formuleret som
”angiv by/land” (se bilag 1a). Denne formulering blev af nogle opfattet som
om jeg var interesseret i at skelne mellem hvorvidt de kom fra landet eller fra
byen, og det resulterede i at nogle svarere også skrev at stemmerne oprindelig
kom ”fra byen” og ”fra landet”.
Da svarerne efterfølgende fik at vide at jeg var interesseret i deres
holdninger til dansk udtalt med accent, blev nogle irriterede og begyndte at
diskutere min metode. Jeg kunne fornemme at svarerne bekymrede sig for at
de blev ”hængt op som racister” (som en af dem formulerede det) hvis de
havde skrevet at en stærk accent fik en person til at lyde dum. De som
formåede at opdage at undersøgelsen drejede sig om holdninger, nævnte at de
følte et ubehag ved at skulle give lave point. De fleste var dog enige i at det
var svært at vurdere en persons kvaliteter alene på baggrund af en kort
lydsekvens.
Med disse overvejelser mener jeg at det er lykkedes at gennemføre
undersøgelsen som en masketest hvor dansk som andetsprog ikke var kastet i
rampens lys.
Generelle tendenser
I tabellerne nedenunder har jeg opstillet de scoringer som de enkelte stemmer
har opnået på de forskellige variabler. Pointene 1 til 5 hvor 1 er lavest og 5 er
højest, er beregnet som gennemsnitter i SPSS 12.0.1 på baggrund af hvilke
jeg har foretaget en ikke-parametrisk signifikanstestning med Wilcoxontesten. Denne test viser os signifikansen mellem de enkelte relaterede udvalg,
dvs. hvilke stemmer der har fået signifikant højere eller signifikant lavere
point i forhold til resten, samt i hvor høj grad vi kan regne med at resultatet
ikke fremkommer ved et tilfælde. Desuden har jeg testet rækkerne i deres
46
helhed for at se hvorvidt der er signifikante forskelle i opstillingen
(Friedman-testen for flere relaterede udvalg).
Selvstændig
2 – 9 * 1 – 12 – 13 – 5 – 7 – 8 – 16 – 11 – 14 ** 15 – 3 – 10 – 4 * 6 Usikker
Ambitiøs
2 – 9 – 1 ** 12 – 16 – 13 – 5 – 14 – 7 – 11 – 8 – 4 – 10 – 15 – 6 – 3
Effektiv
9 * 2 ** 1 – 13 – 12 – 16 – 7 – 8 – 14 – 11 – 5 ** 4 – 10 – 15 – 3 – 6
Interessant
Ligeglad
Uduelig
9 ** 2 ** 1 * 5 – 13 – 16 – 12 – 7 – 14 – 11 – 15 – 4 – 3 – 10 – 6 – 8 Kedelig
Pålidelig
9 – 1 – 13 – 2 – 16 – 12 – 11 – 14 – 7 – 15 – 8 – 4 – 10 – 3 – 5 – 6
Upålidelig
Velbegavet
9 – 2 – 1 – 12 – 13 – 16 – 14 – 7 – 8 – 11 – 15 – 5 – 4 – 10 – 3 – 6
Dum
Flink
9 – 1 – 2 ** 13 * 11 – 12 – 5 – 4 – 14 – 16 – 7 – 15 – 10 – 6 – 3 – 8
Utiltalende
Behagelig
9 – 2 – 1 ** 13 – 16 – 12 – 10 – 11 – 14 – 7 – 5 – 15 – 4 – 3 – 8 – 6
Irriterende
Høj uddannelse 9 – 7 – 2 ** 14 – 12 – 1 – 16 – 8 – 5 – 13 – 15 – 4 ** 3 – 11 – 6 – 10 Lav uddannelse
Høj status
9 – 7 – 2 - 16 - 12 - 1 - 14 – 8 – 5 – 13 * 15 - 4 * 3 - 11 - 10 - 6
Lav status
1. Islandsk mand 2. Polsk mand 3. Italiensk kvinde 4. Polsk kvinde 5. Iransk mand 6. Kinesisk mand
7. Tysk kvinde 8. Amerikansk mand 9. Islandsk kvinde 10. Bulgarsk mand 11. Iransk kvinde
12. Italiensk mand 13. Kinesisk kvinde 14. Tysk mand 15. Bulgarsk kvinde 16. Amerikansk kvinde
Tabel 6. Svarernes rangering af stemmerne på de enkelte variabler, *=p<.05 **=p<.01
(Wilcoxon-testen). Pilen viser at der er signifikans på hele rækkefølgen (Friedman-testen,
p<.000)
I tabel 6. ser vi svarernes pointgivning på de otte personlighedstræk samt på
spørgsmålene om status og uddannelse. De positive træk er opstillet på
venstre side, mens de negative befinder sig til højre. De 16 stemmer er
angivet med numre fra 1 til 16 og er rangeret i trinrække mellem antonymparrene. De signifikante forskelle mellem stemmerne er markeret med én
stjerne hvis sandsynligheden for at resultatet er fremkommet ved et tilfælde
er mindre end 5%, og med to stjerner hvis denne sandsynlighed er under 1%.
Vi ser næsten hele vejen igennem at stemme 9 har fået det højeste antal point
på alle skalaer. Den vurderes som den mest effektive, ambitiøse, pålidelige,
interessante, velbegavede, flinke, behagelige og med den højeste uddannelse
og status. Der er to steder hvor stemme 2 topper rangeringen i stedet, og der
befinder stemme 9 sig på andenpladsen: det gælder skalaerne ambitiøsligeglad og selvstændig-usikker. Stemme 9 vurderes også som signifikant
47
mere interessant og effektiv end alle de andre stemmer. Sammen med
stemmerne 2 og 1 er den også signifikant mere ambitiøs (p<.01), flink
(p<.00) og behagelig (p<.00).
Stemme 2 har også fået høje gennemsnitlige point og signifikant
højere vurderinger som interessant (p<.01) og effektiv (p<.01) end resten,
undtagen stemme 9.
Stemme 1 er ligeledes en favorit i kategorierne ambitiøs (p<.01),
behagelig (p<.00), flink (p<.00) og i mindre grad interessant (p>.02).
Stemmerne 1, 2, og 9 danner således en favoritgruppe som
adskiller sig fra resten som mere ambitiøse, mere interessante, mere flinke og
behagelige.
De signifikante forskelle mellem stemmerne på de fleste personlighedstræk
betyder også at stemmerne danner op til fire grupper hvor vi ser en klar
skelnen mellem den mest positive vurdering, en eller to vurderinger i midten,
og en meget lav vurdering i bunden. Vi ser også at de fleste signifikante
forskelle opstår på toppen af den positive ende af skalaen som fortæller os at
nogle stemmer (fx 1, 2 og 9) i meget højere grad end andre er vurderet som
positive, mens resten er nogenlunde ens vurderet. Svarerne har med andre ord
kunnet skelne mellem stemmer som de har fundet meget tiltalende og
kompetente, og resten. Der er kun to personlighedstrækskalaer (selvstændigusikker, og effektiv-uduelig) hvor svarerne afskærmer en bund-gruppe. Den
består af stemmerne 6, 3, 10, 15, og 4. Denne gruppe er den samme på begge
skalaerne, nogle af stemmerne skifter plads, men stemme 6 er i begge tilfælde
placeret lavest; en mindre signifikant forskel på p<5% opstår ved
selvstændig-usikker.
Stemmerne 3, 11, 10 og 6 er også signifikant lavest placerede på
uddannelse- og status-dimensionerne. På variablen uddannelse ser vi desuden
en klar skelnen mellem stemmerne 9, 7, 2 på toppen (p<.01) og 3, 11, 6, 10 i
bunden (p<.00).
Testningen med Friedman-testen for flere relaterede udvalg viste også
signifikante forskelle på skalaerne pålidelig-upålidelig og velbegavet-dum.
Det har jeg angivet med pil i tabel 6. Der er ikke signifikante forskelle
mellem de enkelte udvalg i disse skalaer som formentlig skyldes spredningen
i svarernes pointgivning: den har ikke været særlig stor, men til gengæld har
de været enige i rangeringen. Stemme 9 topper stadig ranglisten, mens
stemme 6 er placeret i bunden. Det vender jeg tilbage til i
diskussionsafsnittet.
Jeg har også opstillet stemmerne på de samlede variabler kompetence,
sociabilitet, realiseret og latent potentiale (tabel 7.) hvor rangeringen minder
meget om den i tabel 6.
48
Kompetence
9 – 2 ** 1 – 12 – 13 – 16 – 7 – 8 – 5 – 14 – 11 ** 15 – 10 – 4 – 3 ** 6
Sociabilitet
9 * * 2 - 1 ** 13 – 16 – 12 – 11 – 7 – 5 – 14 – 15 – 4 – 10 * 3 - 8 – 6
Realiseret potentiale
9 * 2 ** 1 ** 13 – 12 – 16 – 7 – 5 – 11 – 14 – 8 * 5 – 10 – 3 – 4 ** 6
Latent potentiale
9 * 2 ** 1 – 13 – 12 – 16 – 14 – 7 – 11 – 5 – 8 – 4 – 15 – 10 * 3 – 6
1. Islandsk mand 2. Polsk mand 3. Italiensk kvinde 4. Polsk kvinde 5. Iransk mand 6. Kinesisk mand
7. Tysk kvinde 8. Amerikansk mand 9. Islandsk kvinde 10. Bulgarsk mand 11. Iransk kvinde
12. Italiensk mand 13. Kinesisk kvinde 14. Tysk mand 15. Bulgarsk kvinde16. Amerikansk kvinde
Tabel 7. Svarernes rangering af stemmerne på de samlede variabler kompetence, sociabiltet,
latent og realiseret potentiale. *=p<.05 **=p<.01
Vi ser at stemme 9 er signifikant højere vurderet på både kompetence- og
sociabilitetskalaen (p<.00), og det samme gælder også skalaerne med latent
og realiseret potentiale (p<.05 og p<.02).
Stemme 2 er den næstbedste. Den er vurderet som den mest
kompetente sammen med stemme 9 og også med større latent og realiseret
potentiale (p<.00). Samme favoritgruppe topper de fire skalaer, mens stemme
6 er signifikant lavere placeret end resten.
Kompetence-skalen giver en opdeling af stemmerne i fire grupper:
stemmerne 9 og 2 som de mest kompetente, stemmerne 1, 12, 13, 16, 7, 8, 5,
14, 11 som den øverste midtgruppe, stemmerne 15, 10, 4, 3 som den nederste
midtgruppe og stemme 6 som den lavest placerede. På sociabilitet-skalen
skelner svarerne også mellem fire grupper: stemme 9 på toppen, stemme 2 og
1 umiddelbart under, stemmerne 3, 8 og 6 i bunden, og resten af stemmerne
imellem. Realiseret potentiale-variablen giver os en opdeling i hele seks
grupper hvor stemmerne 9, 2, 1 på den ene side og 6 på den anden, adskiller
sig fra resten som hhv. de bedste og den dårligste. På latent potentiale
opdeles stemmerne i fire grupper med stemmerne 9 og 2 på toppen, og 3 og 6
i bunden.
Også ved spørgsmålene om hvorvidt svarerne kunne forestille sig den
pågældende stemme som deres kollega, ven, læge og børnepasser, kan vi
spore et lignende mønster. I tabellen nedenunder har jeg beregnet hvor mange
procent ja- hhv. nej-svar de enkelte stemmer har opnået. På dette grundlag
har jeg opstillet de seksten stemmer i to rækkefølger: én med dem der har
opnået over 50% ja-svar og én med dem der har opnået under 50% nej-svar.
Signifikanstestningen med chi²-testen for data på nominale skalaer har vist
store signifikante forskelle (p<.000) mellem ja- og nej-svarene, og det
betyder at sandsynligheden for at svarerne har foretaget et tilfældigt valg
mellem de to svarmuligheder er meget lille. Vi kan således igen opstille
rækkefølger med favoritstemmer, dvs. de der har fået det største procentantal
ja-svar. Jeg har også foretaget en testning mellem de enkelte udvalg for at
49
undersøge hvorvidt den opstillede rækkefølge er tilfældig (Krushkall-Wallistesten viste signifikante forskelle på p<.00).
Kollega
Ja>50%
9 – 1 – 2 ** 14 – 13 – 5 – 7 – 4 – 16 – 12 – 15 – 8 – 11 – 3
Nej<50%
Ven
Ja>50%
10 – 6
Nej<50%
Læge
Ja>50%
5 – 14 – 7 – 11 – 16 – 12 – 15 – 3 – 10 – 6 – 8
Nej<50%
Børnepasser
Ja>50%
9 * 2 – 1 – 4 ** 13
-- -- -9 – 2 – 7 – 12 – 16 – 8 – 13 – 1 – 14 – 15 – 5 – 4 – 10 – 11 – 3 * 6
9 * 13 – 4 – 16 – 11 – 7
Nej<50%
Forkortelser
3 – 1 – 15 – 2 – 5 – 14 – 10 – 6 – 12 – 8
1. Islandsk mand 2. Polsk mand 3. Italiensk kvinde 4. Polsk kvinde
5. Iransk mand 6. Kinesisk mand 7. Tysk kvinde 8. Amerikansk mand
9. Islandsk kvinde 10. Bulgarsk mand 11. Iransk kvinde 12. Italiensk mand
13. Kinesisk kvinde 14. Tysk mand 15. Bulgarsk kvinde 16. Amerikansk kvinde
Tabel 8. Svarernes rangering af stemmerne på spørgsmålene om kollega, ven, læge
og børnepasser *=p<.05 **=p<.01
Stemme 9 opnår den højeste rangering i kategorierne ven og børnepasser
(p<.02). I kategorien kollega ser vi at stemmerne 9, 2 og 1 adskiller sig
markant fra resten (p<.00). Denne rangering viser os at svarerne har haft
nemmest ved at udtale sig om hvorvidt de ønsker en kollega blandt
stemmerne, og sværest hvis de skal vælge en ven. Fx ser vi at de fleste
stemmer består på variablen kollega med over 50% ja-svar, men i kategorien
ven ligger langt de fleste på under 50%-grænsen. Ser vi på spørgsmålene om
læge og børnepasser, er fordelingen af ja- og nej-svar anderledes. På lægekategorien opnår i øvrigt ingen af stemmerne 50% ja-svar.
Ved børnepasser-rangeringen ser vi igen at stemme 9 adskiller sig fra de
øvrige i gruppen (p<.04), og det ser ud som om de kvindelige stemmer bliver
foretrukket foran de mandlige idet de kvindelige stemmer opnår
gennemsnitligt flere ja-svar end de mandlige.
50
DISKUSSION
En særlig dansk vurdering?
Noget af det første vi lægger mærke til ved opstillingen, er hvor enige
svarerne har været om at stemmerne 9, 2 og 1 er de bedste på de fleste
skalaer. De vurderes som både selvstændige, ambitiøse, effektive,
velbegavede og interessante, pålidelige, flinke og behagelige. Dette resultat
er interessant fordi det viser os at når svarerne finder en stemme tiltalende, er
de tilbøjelige til at give den høje karakterer på alle parametre. Det tyder på at
svarerne i højere grad har tænkt i dikotomiske kategorier (enten-eller), og i
mindre grad har nuanceret deres bedømmelser. Denne enten-eller vurdering
kan formentlig hænge sammen med den forholdsvis korte tid som svarerne
havde til at vurdere stemmerne. Jeg forestiller mig at de 40-50 sekunder
netop har været tilstrækkelige for at få et indtryk (positivt eller negativt), men
ikke nok til at fordybe sig i nuancering af dette indtryk.
På den anden side er det et overraskende resultat fordi nogle af de
udenlandske sprogholdningsundersøgelser jeg omtalte (Lambert 1967,
Cheyne 1970, Bourhis & Giles 1976), redegør for et modsat mønster i
vurderingerne på dimensionerne kompetence og sociabilitet: de som
repræsenter de såkaldte højprestigesprog eller dialekter, får ofte høje
vurderinger som velbegavede, intelligente og selvstændige, men bliver dømt
som følelseskolde og usympatiske, mens de som repræsenterer
lavprestigesprog eller dialekter anses for behagelige og flinke, men også
mindre begavede. Dette er dog en forenklet fremstilling idet vurderingerne
hænger meget sammen med hvilken gruppe der vurderer, men resultaterne er
ofte at rangeringen på kompetence- og sociabilitetsskalaerne ikke
nødvendigvis ligner hinanden.
I min undersøgelse ser vi at stemmerne 2, 9 og 1 er absolutte
favoritter på alle variabler. De er både kompetente og socialt begavede. De
har høj status og uddannelse, og er samtidig mere flinke, pålidelige og
behagelige end resten.
Denne forskel fra de omtalte udenlandske sprogholdningsundersøgelser siger imidlertid noget interessant om de danske svarere. Det
ser ud til at når de danske svarere finder en stemme tiltalende, vurderer de
højt på alle variablerne. Kristiansen (1991) har samme resultat hvor de unge
elever fra Næstved vurderer københavnsk på førstepladsen både i forhold til
kompetence og sociabilitet. De ældre meddelere sætter imidlertid rigsdansk
på førstepladsen, men igen såvel i forhold til kompetence som sociabilitet (jf.
også Ladegaard 1992).
Det virker som om svarerne i min undersøgelse giver positive
vurderinger på alle variabler hvis de finder en stemme tiltalende: så bliver de
behagelige også velbegavede, mens de utiltalende – dumme.
51
Politisk korrekthed som filter i vurderingen
Vi ser også at nogle dimensioner giver større signifikanser og klarere
rangeringer end andre. Fx er der ingen signifikante forskelle mellem de
stemmer der står ved siden af hinanden på variablerne velbegavet-dum og
pålidelig-upålidelig, mens der på uddannelse er en meget klar skelnen i tre
grupper (tabel 6). En forklaring på det kan være at svarerne har monitoreret
pointgivningen på variablerne velbegavet-dum og pålidelig-upålidelig ud fra
et ønske om politisk korrekthed. Derfor er krydset mere af i midten af skalaen
for at undgå at tage stilling til de to modsætninger hvis de opfatter at det er
kontroversielt at udtale sig om hvorvidt en person er klog eller dum, pålidelig
eller upålidelig. På den anden side ser det ud som om svarerne finder det
mindre problematisk at tage stilling til stemmernes uddannelse, og der er
større variation i deres valg. Det kan til gengæld skyldes at uddannelseskalaen har klarere differentierede valgmuligheder (ingen uddannelse –
grundskole – gymnasium eller lignende – mellemlang – højere) i
sammenligning med de indholdstomme point (1 til 5) ved velbegavet-dum.
Det kan tænkes at det er mere kompliceret for svarerne at tage stilling til de
antonyme par idet de selv er nødt til at fastlægge forskellen mellem
velbegavet 4 og velbegavet 5. Det resulterer i at deres individuelle
bedømmelsesstrategier kommer til at spille en rolle: nogle giver generelt
højere point end andre, ligesom nogle har nemmere ved at rose, mens andre
har nemmere ved at kritisere; kvinder og mænd giver også forskellige point
hvilket jeg også senere vil komme ind på i analysen af resultaterne på
variablen køn.
Spørgsmålet om hvorvidt svarerne kunne forestille sig den talende som deres
læge udløste tillige en række diskussioner. Nogle svarere gav udtryk for at de
aldrig ville vælge en læge hvis ikke de havde muligheden for at møde
vedkommende personligt. Vi ser heller ikke store signifikante forskelle i
opstillingen, blot en mindre tendens på p<.05 ved stemme 6 som bliver
vurderet signifikant lavere end resten. Det er imidlertid interessant at
svarerne valgte et nej-svar når de principielt havde muligheden for at lade
feltet stå tomt hvis de mente at spørgsmålet var vanskeligt at tage stilling til.
De mange nej-svar kan derfor tolkes som en negation til hele spørgsmålet,
dvs. svarerne følte at de hverken kunne eller ville udtale sig om det.
Delkonklusion
Svarerne udpeger en favoritgruppe som består af stemmerne 2, 1 og 9.
Denne gruppe placeres signifikant højere end resten på alle variablerne.
Sådan en favorisering ses sjældent i udenlandske undersøgelser, og jeg tolker
det derfor som en særlig dansk vurdering. De danske svarere ser ud til at
vurdere ud fra et enten-eller princip hvor de giver høje point på alle skalaer til
de personer de finder tiltalende. Jeg har ingen umiddelbar forklaring på hvad
årsagen til dette er, men fornemmer at svarerne har en tendens til at
52
monitorere deres pointgivning af en eller anden grund, fx med udgangspunkt
i politisk korrekthed.
Således så rangeringen af de enkelte stemmer ud, men hvad fortæller denne
opstilling os? Kan vi drage konklusioner om holdninger til dansk med accent
på baggrund heraf eller fortæller rangeringen mere om vores individuelle
oplevelse af den enkelte stemme? Jeg har indtil videre undgået at betegne
stemmerne efter deres modersmål og har i stedet henvist til dem som numre.
Dette har jeg gjort fordi jeg ikke synes jeg kan generalisere om hvordan
holdninger til dansk med fx ”polsk” accent er, alene på baggrund af én
stemme som taler dansk med polsk accent. Der er væsentlig flere faktorer der
interagerer i sammenhængen, og jeg vil nu gennemgå de punkter som jeg
finder relevante.
Humor og taletempo
For at undersøge hvad der kunne spille en rolle i svarernes meget positive
vurderinger af stemmerne 9, 2 og 1, har jeg bl.a. set på spørgsmål 15 i
spørgeskemaet (helhedsindtryk af personen) hvor jeg har prøvet at spore
eventuelle fælles vurderinger for de tre stemmer. Der finder vi fx at stemme 9
beskrives som flink, glad, selvsikker, sjov, levende, livlig, naturlig,
selvstændig, engageret, humorfyldt, lattermild, naiv, m.m. Stemme 2 skildres
som flink, begavet, hurtig, inspireret, effektiv, selvstændig, humørfyldt,
engageret, humoristisk, vittig, begejstret, medrivende, energisk, kvik. Stemme
1 er vurderet som flink, ærlig, tiltalende, sjov, engageret, humoristisk,
beleven, omgængelig, sjov og hyggelig fætter til de sociale indslag.
Det ser ud til at humor, entusiasme og engagement er gennemgående for de tre stemmer. Svarerne har været meget enige i deres
beskrivelser af stemmerne, og jeg lagde også mærke til at de flere gange lo
mens de lyttede. Deres positive reaktion var derfor ikke til at tage fejl af. Det
ser ud som om kombinationen af stemmernes måde at fortælle på og
indholdet af det sagte, har påvirket svarerne i så høj grad at de har reageret
mere positivt på disse stemmer. De høje vurderinger kan derfor tænkes at
være udløst af stemmernes humor og dynamik som svarerne har fundet
tiltalende.
Også talehastigheden hos de tre er højere end hos resten. Stemme
9 udtaler hele 96 ord på 30 sekunder, stemme 2 udtaler 76 ord, og stemme 1
når at sige 70 ord. Til sammenligning har stemme 6 (som bliver signifikant
lavest vurderet) kun 46 ord og det største antal pauser, såvel i mængde som
længe, i forhold til resten. Dette tyder på at taletempo i kombination med
humor og dynamik i sproget i højere grad end andre aspekter appellerer til
vores positive opfattelse af en person. Humor får os til at vurdere en person
som behagelig, mens højt taletempo signalerer effektivitet: det er de to
egenskaber som ser ud til at vinde i svarernes præferencer.
53
Graden af accent
Det næste jeg vil undersøge, er om de tre stemmer har fået tilsvarende høje
point i sprogforskernes vurdering på variablerne udtale, grammatik,
pragmatik og ordvalg, således at forklaringen på de positive vurderinger
kunne tænkes at ligge i deres sprogfærdigheder. Formålet med den sproglige
vurdering var at vise om der var sammenhæng mellem på den ene side
graden af accent, herunder generelle sprogfærdigheder, og på den anden side
vurderingen af de forskellige personlighedstræk, især kompetence, således at
stærk accent fik en stemme til at lyde mindre begavet.
Kompetence
Sociabilitet
9 – 2 ** 1 – 12 – 13 – 16 – 7 – 8 – 5 – 14 – 11 ** 15 – 10 – 4 – 3 ** 6
9 * * 2 - 1 ** 13 – 16 – 12 – 11 – 7 – 5 – 14 – 15 – 4 – 10 * 3 - 8 – 6
Samlede sprogvurderinger 5 – 14 – 9 – 7 – 16 – 1 * 8 – 15 – 3 – 2 – 11 – 12 – 10 – 4 – 6 – 13
Udtale
14 – 5 – 7 – 9 – 1- 16 – 8 – 3 – 4 – 13 – 6 – 11 – 15 – 12 – 2 – 10
1. Islandsk mand 2. Polsk mand 3. Italiensk kvinde 4. Polsk kvinde 5. Iransk mand
6. Kinesisk mand 7. Tysk kvinde 8. Amerikansk mand 9. Islandsk kvinde 10. Bulgarsk mand
11. Iransk kvinde 12. Italiensk mand 13. Kinesisk kvinde 14. Tysk mand 15. Bulgarsk kvinde
16. Amerikansk kvinde
Tabel 9. Svarernes rangering af stemmernes på de samlede variabler kompetence og
sociabilitet sammenlignet med sprogforskernes vurdering **=p<.01, *=p<.05
I rangeringen ser vi at stemmerne 9 og 2 vurderes som signifikant mere
kompetente end resten (p<.05). Også på sociabilitetsskalaen er stemmerne 2,
9 og 1 signifikant højere placeret end de øvrige (p<.00). I den samlede
sproglige vurdering er stemmerne 1 og 9 signifikant højere placeret end
resten (p<.04), men stemme 2 befinder sig på tiendepladsen. Stemme 2
indtager tillige den næstsidste position i udtale-rangeringen, og det betyder at
denne stemme har fået en sproglig vurdering som den næstfjerneste fra
indfødt dansk i forholdt til udtale 1.95 ud af 5.00 (jf. Stemmernes niveau i
dansk, Kapitel 4.)
Dette giver os et interessant resultat: Det ser ikke ud til at der findes nogen
sammenhæng mellem på den ene side en sprogbrugers grad af accent og
afvigende udtale og på den anden side vurderingen af vedkommendes
kompetence. Vi ser hvordan stemme 2 som får meget lave vurderinger på
parameteret udtale, scorer meget høje point som velbegavet, effektiv,
interessant, selvstændig osv.
Stemmerne 12 og 13 er tillige placeret meget forskelligt på
skalaerne kompetence og udtale. Stemme 13 ligger fx på den allersidste
position i den samlede sproglige variabel, og det betyder at de gennemsnitlige
vurderinger af hendes udtale, grammatik, ordforråd og pragmatik er lavere
end hos de andre stemmer (2.55 ud af 5.00). Men på variablerne sociabilitet
og kompetence befinder stemme 13 sig umiddelbart efter favoritgruppen
hvilket signalerer at svarerne i høj grad sympatiserer med denne stemme.
Derudover er stemme 13 beskrevet som begavet, reflekterende, eftertænksom
og fattet.
54
Disse resultater peger på at svarerne ikke sætter lighedstegn mellem stærk
accent og manglende kompetence i tilfældet hvor den accenttalende formår at
skabe et billede af sig selv som hurtig og effektiv. Svarernes positive indtryk
bliver ikke påvirket af accenten, og det viser os at det ikke er accenten der
tages udgangspunkt i ved vurderingen af personlighedstræk.
Det giver også mening at se på den omvendte situation og undersøge hvorvidt
en stemme som har fået lave point i den sproglige vurdering, også vurderes
negativt på kompetence-skalaen. Stemme 6 har fx lave rangeringer både hos
sprogforskerne og de øvrige svarere på kompetence-skalaen. I de åbne
indtryk er han beskrevet som usikker, svag, tung, modvillig, tvivlende,
tøvende, forvirret, socialt dårligt, kedelig, uinteressant, osv. Hvis vi måler
antallet af pauser i hans lydsekvens på 50 sekunder, viser det sig at han har
det største antal tøvesignaler (8), pauser på i alt 7 sekunder, og flere
selvrettelser og gentagelser (jf. udskrifterne bagerst i bogen). I hans tilfælde
er det tydeligt at den afvigende udtale i kombination med tøven, pauser og
generel usikkerhed har resulteret i de lave pointgivninger.
Disse eksempler peger i retning mod at det snarere er den accenttalendes
taleflyd som er i snæver forbindelse med den måde vedkommende bliver
opfattet på. Det bekræfter i øvrigt Scherers (1979) resultat, nemlig at der
findes sammenhæng mellem tøvesignaler og pauser og oplevelsen af en
person som behagelig og udadvendt. Mine resultater peger tillige på at
flydende tale relateres til taletempo og i betydelig mindre udstrækning til
graden af accent. Dette resultat er vigtigt fordi det viser at når vi generelt
dømmer sprogbrugere som dårlige til dansk, er sproget som kombination af
udtale, grammatik, pragmatik og ordvalg ikke et afgørende aspekt. Der er
imidlertid andre faktorer, her især paralingvistiske variabler, som påvirker
vores perception og dermed vores vurdering. En genert eller indadvendt
person som holder flere pauser vil fremstå som mere usikker, og det er denne
usikkerhed som vil få os til at vurdere ham som dårlig til dansk. En
selvsikker og hurtigtalende person vil derimod blive opfattet som kompetent
på trods af afvigende udtale og grammatik. Jeg vender tilbage til det i
diskussionen.
Vi finder også andre eksempler på at godt sprog i traditionel forstand og
kompetence ikke ser ud til at hænge sammen. Fx har stemme 5
gennemsnitligt opnået det højeste antal point på den samlede sproglige
variabel, men han bliver placeret i midten på både sociabilites- og
kompetenceskalaen. Han bliver også beskrevet som lidt lallende, fisefornem,
svanset, osv.
Stemme 7 har tillige fået høje vurderinger på parameteret udtale i
forhold til indfødt dansk, men i de åbne indtryk er der mange kommentarer
som fx arrogant, uengageret, Whisky-bæltet, Gentofte, snobbet,
anstrengende, ikke min type. Hendes udtale associeres med området nord for
København, og selv om det af nogle svarere forbindes med høj status og
55
prestige, udløser dette område negative holdninger hos mange (jf. fx
Kristiansen 1999, Maegaard 2001).
Dette eksempel leder bl.a. frem til tanken om at vores stereotypeforestillinger om bestemte geografiske områder kan øve indflydelse på vores
vurderinger. Derfor vil jeg i det næste kapitel gennemgå et vigtigt spørgsmål:
i hvilke geografiske områder placerer svarerne de seksten stemmer, og
hvordan hænger det sammen med vurderingen? Men først vil jeg opsummere
resultaterne fra dette afsnit.
Delkonklusion
Humor og taletempo kan udpeges som de vigtigste årsager til svarernes
positive vurderinger af nogle stemmer på alle personlighedstræk uanset
graden af accent. Min hypotese om at stærk accent vil have negativ
indflydelse på vurderingen af en persons kompetencer er blevet afkræftet: det
er ikke accenten som får en person til at blive vurderet som mindre begavet.
Taletempo, pauser og tøven er imidlertid af væsentlig større betydning idet de
skaber et billede af generel usikkerhed som svarerne tolker som sproglig
usikkerhed og dermed manglende kompetence.
56
Geografiske placeringer
67% af alle svarerne har prøvet at gætte på hvor stemmerne stammer fra.
En tredjedel af svarerne har altså undladt at besvare det spørgsmål, og
det tyder på at det generelt har været svært for dem at tage stilling til
stemmernes oprindelsesområde. Da svarerne ikke vidste at
undersøgelsen drejede sig om dansk udtalt med accent, var nogle usikre
på hvordan de overhovedet skulle forstå spørgsmålet ”Hvor tror du
personen kommer fra?”: om de skulle henvise til en bestemt by i
Danmark, skelne mellem storby og provinsby, eller placere stemmerne
inden for en bydel – fx forstad, centrum eller villakvarter. Jeg gav intet
entydigt svar, eftersom jeg ville overlade beslutningen til dem. Det viste
sig alligevel at de fleste svarere fandt frem til at svare på hvilket
oprindelsesland stemmerne kom fra. De 156 besvarelser samlede sig i 12
kategorier: 1=Danmark, 2=udlandet (uspecificeret), 3=2.generationsindvandrer/nydansker, 4=øvrige Skandinavien, 5=Mellemøsten og
Tyrkiet, 6=Asien, Afrika 7=Østeuropa, 8=Europa (uspecificeret),
9=Sydeuropa, 10=Tyskland, Holland, 11=Engelsktalende lande
(Storbritannien, USA, Australien) og 12=uspecificeret (fx ”fra byen”,
”fra centrum”). De 12 kategorier var procentmæssigt ulige repræsenteret.
Derfor slog jeg dem sammen i fem større grupper som jeg vil operere
med i analysen: 1=Danmark (DK) som dækker over besvarelser som fx
Århus, Købehavn, Bornholm, Hellerup, 2=Nationer med germanske
nationalsprog (GS) som opsummerer Tyskland, Holland, engelsktalende
lande og det øvrige Norden, 3=Øvrige europæiske lande (EU) hvor vi
blandt andet finder Sydeuropa og Østeuropa, 4=Mellemøsten og Asien
(MØ) som består af Tyrkiet, Pakistan, Indien, Iran, Irak, Filippinerne,
Thailand, Afrika og svaret ”2.generationsindvandrer” og 5=Øvrige
udland (ØU) hvor svarerne ikke har angivet noget konkret land, men blot
skrevet ”udlandet”, ”et fremmed land” eller ”ikke Europa”.
I tabel 10. har jeg opstillet hvordan de seksten stemmer procentmæssigt
fordeler sig på disse fem geografiske områder. Procentdelene i de fem
kategorier er baseret på procentdelen af besvarelser i alt (jf. tabellens
nederste række) som ikke er lig med 100%, men med procentdelen af
aktuelle besvarelser. Vi ser fx at svarerne har haft nemmere ved at
forholde sig til den amerikanske kvindelige stemmes accent eftersom
hele 41,3% har udfyldt spørgsmålet om hvor de tror hun kommer fra,
men sværere ved at placere den kinesiske mandlige stemme i et
oprindelsesområde idet blot 26,7% af alle svarerne har udfyldt
spørgsmålet.
57
Område
Danmark
Germanske
sprog
Østeuropa og
Sydeuropa
Mellemøsten,
Tyrkiet,
Asien
Udland
(uspec.)
% svaret
i alt
8,5
3,9
5,4
5,8
6,3
29,9
2,4
4,6
7,3
8,3
8,5
31,1
5,6
1,4
7,5
5,9
8,2
28,6
3,9
7,8
8
5,7
7,3
32,7
16,6
1,4
4,9
4,8
3,9
31,6
4,8
1,8
4,0
8,7
7,4
26,7
10,0
12,0
7,3
2,2
4,3
35,8
11,1
5,3
4,5
2,6
3,9
27,4
6,9
6,4
7,3
3,3
5,1
29,0
2,4
3,2
4,7
14,0
7,3
31,6
1,9
0,4
8,7
10,7
8,3
30,0
3,9
3,9
7,3
8,7
6,8
30,6
2,2
4,3
7,9
9,2
7,6
31,2
10,4
8,8
4,2
2,8
3,8
30,0
2,6
7,5
7,5
6,4
7,2
31,2
6,5
27,0
3,3
0,8
3,7
41,3
Stemme
ISL-m
%
POL-m
%
ITA-k
%
POL-k
%
IRA-m
%
KIN-m
%
TYS-k
%
AME-k
%
ISL-k
%
BUL-m
%
IRA-k
%
ITA-m
%
KIN-k
%
TYS-m
%
BUL-k
%
AME-k
%
Tabel 10. De 16 stemmers procentfordelinger blandt de fem geografiske områder, samt
det samlede antal besvarelser i %
1. Islandsk mand (ISL-m) 2. Polsk mand (POL-m) 3. Italiensk kvinde (ITA-k)
4. Polsk kvinde (POL-k) 5. Iransk mand (IRA-m) 6. Kinesisk mand (KIN-m)
7. Tysk kvinde (TYS-k) 8. Amerikansk mand (AME-m) 9. Islandsk kvinde (ISL-k)
10. Bulgarsk mand (BUL-m), 11. Iransk kvinde (IRA-k), 12. Italiensk mand (ITA-m)
13. Kinesisk kvinde (KIN-k), 14. Tysk mand (TYS-m), 15. Bulgarsk kvinde (BUL-k)
16. Amerikansk kvinde (AME-k)
Det er interessevækkende at alle stemmer i en eller anden udtrækning er
blevet vurderet som danske. Svarerne skrev endda forskellige danske byer
eller bydele (Århus, København, Hellerup, Rønne, Vesterbro, Østerbro, m.fl.).
Den mandlige iranske stemme formodes fx af ca. halvdelen af dem der har
svaret på spørgsmålet at have sin oprindelse i Danmark. Den mandlige
amerikanske og de to tyske stemmer er også vurderet som indfødt danske af
ca. en tredjedel af svarerne der har udfyldt spørgsmålet. Om svarerne har
skrevet ”Danmark” fordi de ikke har genkendt fremmed accent eller af
58
politisk korrekthed, er vanskeligt at fastslå, men de høje procenter for
Danmark som oprindelsesområde for de mandlige iranske, tyske og islandske
stemmer er i overensstemmelse med sprogforskernes vurdering. De gav netop
også høje point til nøjagtig disse stemmer på variablerne udtale, grammatik,
ordvalg og pragmatik (jf. kap. ”Stemmernes niveau i dansk”). De kinesiske,
bulgarske og polske stemmer er i langt mindre udstrækning blevet genkendt
som indfødt danske: 2 til 4 % af svarerne har skrevet at de oprindeligt
stammer fra Danmark. De stemmer ligger også fjernest fra indfødt dansk
ifølge sprogforskernes bedømmelse.
Svarerne har ikke genkendt germanske nationalsprog blandt de
iranske stemmer (hhv. 1,4% og 0,4% ud af hhv. 31,6% og 30,0% tror at de er
germanere), og det samme gælder de italienske, kinesiske og delvis de
bulgarske stemmer. Det er især den amerikanske kvindelige stemme som er
blevet genkendt som amerikaner: 27% af 41,3% har gættet på at hun har
engelsk som modersmål.
Den samlede gruppe af stemmer der formodes at stamme fra
Sydeuropa og Østeuropa får en nogenlunde jævn procentfordeling blandt de
seksten stemmer (mellem 3,3 og 8%). Den kvindelige polske stemme scorer
relativt højt her: 8% af 32,7% har formodet at hun har oprindelse i Østeuropa.
Gruppen som dannes på baggrund af svarernes gæt på stemmernes
oprindelse i Mellemøsten, Tyrkiet og Afrika er højt repræsenteret ved den
kvindelige iranske stemme: en tredjedel har gættet at hun kommer fra
Mellemøsten. Den mandlige bulgarske stemme er også placeret i denne
kategori: ca. hver anden af de svarere som har udfyldt spørgsmålet har
placeret ham i Mellemøsten, Afrika eller Asien hvorimod den kvindelige
amerikanske stemme er placeret der af kun 0,8% (af 41,3%).
Kategorien udlandet (uspecificeret) er også jævnt fordelt blandt de
fleste stemmer – fra 7,3% til 8,5%. I mange tilfælde skrev svarerne
”udlandet” for nogle stemmer samtidig med at samme svarere også skrev
”Danmark”, ”Frankrig” og ”England” for andre stemmer i spørgsmålshæftet.
Dette tyder på at ”udlandet” for disse svarere i en eller anden udstrækning
forbindes med det fjerne udland. Det vender jeg tilbage til i næste afsnit.
De fem geografiske områder er således baseret på svarernes formodning om
hvor de tror stemmerne kommer fra, og ikke på de egentlige
oprindelsesområder. Når jeg foretager beregninger på baggrund af disse
antagelser, undersøger jeg på en måde svarernes underbevidste holdninger til
de fem geografiske områder idet de med udgangspunkt i disse områder har
givet point på de forskellige variabler. Der er imidlertid flere forhold der
interagerer i vurderingen. Vi ved fx ikke hvordan svarerne tænker når de
vurderer en stemme: er det på baggrund af stereotypeforestillingerne om
oprindelsesområdet at de dømmer en stemme som mindre begavet, eller er
det stemmens personlighed og talemåde som udløser koblinger til et bestemt
geografisk område? Min intention er i første omgang at iagttage resultaterne
som afspejling af svarernes såvel bevidste som underbevidste holdninger til
de geografiske områder jeg har opstillet. I tabel 11. finder vi svarernes
59
rangering af stemmerne når de tror at de stammer fra Danmark (1), lande med
germanske nationalsprog (2), Syd- og Østeuropa (3), Tyrkiet, Mellemøsten
og Fjernøsten (4) og øvrige udland (5). Jeg har først testet signifikansen i
rækkefølgerne med Friedman-testen for at orientere mig om hvorvidt jeg
også skal foretage en testning af udvalgene der bliver placeret ved siden af
hinanden i hierarkiet. Da Friedman-testen viste signifikans på alle variablerne
(p<.00), lavede jeg en yderligere testning med Mann-Whitney- og chi²testerne som viste signifikante forskelle mellem de enkelte udvalg. På denne
måde kunne jeg opstille pointerne i en hierarkisk rangordning.
1=Danmark, 2=Germanske Sprog,
3=Syd&Østeuropa, 4=Mellemøsten, Tyrkiet,
5=Øvrige Udland
Selvstændig
Ambitiøs
Effektiv
Interessant
Pålidelig
Velbegavet
Flink
Behagelig
Høj uddannelse
Høj status
Kollega
Ja
Ven
Ja
Læge
Ja
Børnepasser
Ja
2-3-1*5-4
2-3-5-4-1
2*5-3-1-4
2-3-5-4*1
2-3-5-4-1
2*3*5-4-1
3-5-4-2-1
3-4-5-2-1
2**3-1**5-4
2**1-3**5*4
Usikker
Ligeglad
Uduelig
Kedelig
Upålidelig
Dum
Utiltalende
Irriterende
Lav uddannelse
Lav status
2-3**4-1-5
Nej
2-3-4-5-1
Nej
2**3**4-5-1
Nej
3-2-5-4**1
Nej
Sign. p
------3**1
3**1
----
2**5
---
SAMLEDE VARIABLER
Latent potentiale
2-3-5-4-1
2**5
Realiseret potentiale 2-3-5-4-1
2**5
Kompetence
2*3*5-1-4
-Sociabilitet
2-3-5-4-1
2**1
Tabel 11. Svarenes rangering af stemmerne på de forskellige variabler
med udgangspunkt i de fem geografiske områder
Kolonnen til højre viser signifikansen mellem de udvalg som ikke er
rangordnet ved siden af hinanden
*=p<.05, **=p<.01
Alle de positive værdier finder vi til venstre, alle de negative til højre, fx:
stemme 2 er den mest selvstændige, stemmer 3 og 1 følger efter, mens
stemmer 4 og 5 vurderes som usikre på variablen selvstændig-usikker. I
tabellens højre kolonne har jeg beregnet signifikansen i de rangeringer hvor
60
vi ikke finder signifikante forskelle mellem stemmer der er opstillet ved siden
af hinanden, men andre steder i hierarkiet.
Germanerne styrer
Et meget iøjnefaldende resultat i opstillingen er at når svarerne tror at de
hører en germansk stemme, giver de høje point på næsten alle skalaer. 2
(germanske sprog) opnår generelt meget høje karakterer, især på parametrene
uddannelse, status og læge ser vi store signifikante forskelle fra resten
(p<.00). På skalaerne velbegavet-dum og effektiv-uduelig finder vi ligeledes
en forskel fra de andre (p<.05). 2 (germanske sprog) topper næsten alle
personlighedstrækskalaer med undtagelse af flink-utiltalende og behageligirriterende.
Vi ser således en meget klar skelnen mellem repræsentanterne fra
de germanske sprog som de bedste, øvrige europæere som de næstbedste, og
Mellemøsten, Tyrkiet, øvrige udland og Danmark i bunden.
Fortrinsstillingerne er tydeligt udtrykte, og svarerne sympatiserer klart med
gruppen af sprogbrugere med germanske nationalsprog som de anser for
signifikant mere effektive og velbegavede. Vi finder en mindre modsætning
på sociabilitetsdimensionen på skalaerne behagelig-irriterende og flinkutiltalende hvor germanske sprog har fået lavere vurderinger end de fleste,
men der er ingen signifikant forskel fra Syd- og Østeuropa, ej heller fra
Mellemøsten og øvrige udland.
Repræsentanterne fra lande med germanske nationalsprog er
udprægede favoritter blandt de danske svarere når det drejer sig om
kompetence og uddannelse. Germanerne anses for de dygtigste, de mest
effektive og velbegavede. Også når der skal vælges læge, er de danske
svarere ikke i tvivl om hvem de helst vil overlade deres helbred til.
Lægeprofessionen associeres generelt med højstatus, kompetence og respekt;
en rolle som kun kan påtages af en som vi ser op til og har tiltro til.
Hvorfor er de danske svarere så positive over for netop de
germanske sprog? Engelsk har fx i lang tid været det sprog som har haft den
højeste status blandt de danske sprogbrugere, og i dag er det de færreste der
ikke taler det. Engelske gloser er med tiden blevet så stor en del af den
danske dagligdagstale at de af nogle efterhånden bliver oplevet som en
trussel mod det danske sprog. Men det betyder først og fremmest at de
danske sprogbrugere synes om engelsk og er villige til at integrere det i deres
egen sprogbrug. Dette er heller ikke mærkværdigt, for alt i den moderne,
højtudviklede verden er mere eller mindre på engelsk: Internet,
populærkultur, musik, film, m.m. De engelsktalende lande er også et
foretrukket sted for bl.a. mange studerende. De unge strømmer til
Storbritannien, Australien, New Zealand og USA med drømmen om at få et
unikt liv i de store globale samfund hvor de tror at alt er muligt og opnåeligt.
Tager vi Tyskland som en anden repræsentant for de germanske
sprog, vil de fleste af os genkende den udbredte stereotype om tyskere som
effektive, velorganiserede og kyndige til at løse enhver opgave. Ud over det
61
finder vi en række historiske årsager til forankringen mellem Danmark og
Tyskland. På trods af de mangfoldige krige, har Danmark ofte set op til
Tyskland som en storebror. I dag er Tyskland også det største eksportmarked;
det største antal turister i Danmark kommer fra Tyskland. I folkeskolen har
børnene netop lært tysk og engelsk som obligatoriske sprog i mange år.
Sverige og Norge har tillige en fornem plads i det danske hjerte.
Det nordiske fællesskab er udtrykt i flere aspekter, både politisk, geografisk
og sprogligt, og det har skabt et stærkt bånd mellem de nordiske lande. Også
de mange fordomme og drillerier om fx det svenske sprog, vil aftvinge et
venligt smil på læben hos mange danskere hvilket vidner om en generelt
positiv holdning til de nordlige nabolande.
Med disse eksempler har jeg skitseret et billede af danskernes oplevelse af
beslægtethed med lande med germanske nationalsprog. Denne beslægtethed
betragter jeg som årsagen til at danskerne er så positivt indstillede over for
repræsentanterne for denne gruppe. Dette resultat er ikke nyt. Også i
pilotprojektet viste det sig at den tyske stemme scorede højere point end
resten på alle variablerne – den var vurderet som mere pålidelig, interessant,
flink, behagelig, og mere effektiv, ambitiøs, selvstændig, klog, veluddannet
og med højere social status. Forklaringen for det fandt jeg i et
lillebrorkompleks som danskerne havde i forhold til tyskhed. Min konklusion
var at tyskhed vurderedes så positivt fordi distancen fra det danske ikke var
så stor, og svarerne oplevede en beslægtethed som skabte tryghed og
beundring, på samme måde som en lillebror ser op til sin storebror.
Beslægtetheden var dermed nøglen til de høje vurderinger idet svarerne
kunne genkende og genopleve sig selv i den tyske storebror (Kirilova 2004).
Det viste sig, ligesom det også viser sig nu, at de danske svarere kun er
positive over for andre hvis de føler at disse ”andre” ligner dem, og jo
længere væk, desto mindre synes de om dem. Ligesom i ordsproget lige børn
leger bedst.
Fordømmende stereotypier
Et resultat der ligeledes går igen i nærværende undersøgelse, er at når
svarerne tror at stemmen tilhører en indfødt dansker med dansk som
modersmål, får vedkommende lavere point på næsten alle
personlighedstrækskalaer. 1(DK) vurderes som signifikant mere ligeglad,
upålidelig, dum, utiltalende, irriterende og kedelig. Især i kategorierne
kollega og læge er det bemærkelsesværdigt hvor store signifikante forskelle
vi finder i opstillingen (p<.00, jf. tabel 11.). De tydeligste præferencer
udtrykkes når der skal vælges en læge. Ved læge-rangeringen får vi tre
grupper: 2 (germanske sprog) scorer det højeste antal point, 3 (Syd- og
Østeuropa) indtager midterpositionen, mens øvrige udland 5 (ØU),
Mellemøsten 4 (MØ) og (1) DK placeres helt i bunden. Kun på uddannelsesog socialstatusskalaen bliver 1 (DK) vurderet signifikant højere end 4 (MØ)
og 5 (ØU), men stadig signifikant lavere end 2 (GS).
62
Jeg har ikke et entydigt bud på hvorfor de formodede danske stemmer får så
lave placeringer. I forlængelse af hypotesen om lillebrorkomplekset er det
muligt at danskerne anser sig for mindreværdige i forhold til de store
germanske nationer. Jeg er imidlertid snarere tilbøjelig til at tro på at hvis
svarerne har opfattet projektet som en undersøgelse af fordomme og
stereotypier til forskellige mennesker, har de med vilje givet sig selv lave
point for at undgå positiv særbehandling af deres egen gruppe. Da svarerne
ikke har vidst at der ikke var inddraget indfødte danskere i undersøgelsen,
men har troet at de genkendte accentfrie stemmer, er de muligvis blevet
opmærksomme på at de ikke bør vurdere dem højere end de andre ud fra en
tanke om politisk korrekthed.
En anden måde at analysere resultatet på er at anskue den lave
placering af Danmark med udgangspunkt i negative stereotypier. Ser vi på
hvilke stemmer der bliver regnet for indfødt danske, er det den mandlige
iranske stemme og de to tyske stemmer der opnår de højeste rangeringer i
sproglærernes vurderinger som tættest på indfødt dansk. Som jeg nævnte i det
foregående afsnit, opfattes den mandlige iranske stemme som ”bøsset” og
den kvindelige tyske stemme som ”overklasse-snobbet”. Disse konnotationer
kunne tænkes at have udløst negative stereotypier, og idet der hos disse
stemmer heller ikke er afvigende accent, bliver svarernes lyst til at fordømme
stærkere end ved vurderingen af de øvrige stemmer. Det kan skyldes det
faktum at en dansker har en klarere stereotypeforestilling af hvordan en
dansk homoseksuel person lyder idet man er bekendt med normerne i sin
egen gruppe. Derfor bliver ens både positive og negative reaktioner meget
stærkere eftersom man giver kraftigere udtryk for sine følelser og
præferencer hvis man har en relation til vurderingsobjektet og føler sig
personligt involveret.
Hvis vi iagttager de lave vurderinger af de formodede danske stemmer med
tanke på at den kvindelige tyske stemme af en stor del svarere vurderes som
nordsjællænder, ser vi bl.a. at flere svarere har givet udtryk for deres negative
associationer til området nord for København som et hjemmested for den rige
og arrogante overklasse (næsthøjest vurdering på status-dimensionen). Det
medfører at svarerne som ikke føler at de hører til i denne gruppe, har
fordømt den som snobbet, hovmodig og endvidere som irriterende,
utiltalende, kedelig, ligeglad. Det er klart at mennesker med de kvaliteter har
man ikke lyst til at have som venner og fornuftigvis heller ikke som
børnepassere.
Dette viser også at man kan forstærke sine positive eller negative
reaktioner hvis man har en tættere relation til den vurderende gruppe.
Derudover har man fra skolen og fjernsynet lært hvordan underklasse- og
overklassedansk lyder, og det er enkelt at give præferencer til noget man
kender godt til. Men det er sværere, hvis ikke umuligt, at udtale sig om
dansk med bulgarsk accent skjuler en overklasse bulgarsk dialekt som vi fx
ikke bryder os om. Derfor tolker jeg de lave vurderinger af de formodede
63
danske stemmer som en forstærket negativ stereotyp der kommer til udtryk
pga. svarernes ”kendskab” til egen gruppe.
Hermed opstår også et andet spørgsmål: Hvad er det i virkeligheden accent
gør ved os? Det burde være sådan at det ændrede billedet, således at den
vurderende ikke var i stand til at forholde sig til objektet idet han eller hun
ikke kunne vide hvilke menneskelige kvaliteter der skjulte sig bag accenten.
Med andre ord burde vi være ude af stand til at dømme hvis ikke vi var
bekendte med reglerne i gruppen eller samfundet. I princippet ville det være
umuligt at udtale sig om hvad der var rigtigt og forkert for de mennesker der
levede der, da det til enhver tid ville være igennem vores egne øjne at ”de
andre” blev målt og vejet. Fordommenes natur er mærkværdig: ikke alene er
vi i stand til at måle og veje de andre, men også opstille dem i ranglister og
hierarkier hvor vi opfatter nogle som bedre end andre.
Prestige-ranglisten
Jørgensen (2000) omtaler et skjult hierarki i forbindelse med holdninger til
andre minoritetssprog hvor engelsk og tysk befinder sig på toppen, spansk og
fransk følger efter, mens swahili, tyrkisk og arabisk ligger i bunden (se
kapitel 3). Mine resultater viser at dette hierarki ligeledes gælder hvis vi
rangerer disse sprogs pågældende accenter på dansk. I tabel 11. kan vi spore
samme opstilling: germanske sprogs accenter samt syd- og østeuropæiske
accenter vurderes som langt bedre end accenter fra Mellemøsten, Afrika og
Asien. De sidste er desuden lavest placeret i forhold til kompetence,
uddannelse og social status samt når der skal vælges en kollega og læge.
Svarerne har givet et tydeligt udtryk for hvem de anser for dygtig og
kompetent: når de netop formoder at stemmen kommer fra bl.a. Mellemøsten,
giver de lave vurderinger af uddannelse og social status. Denne prestigerangliste ses endnu tydeligere hvis vi opererer med større grupper:
1=Danmark 2=Germanske sprog, 3=Syd/Østeuropa og 4=Mellemøsten,
Asien, Afrika og øvrige udland. Det giver mening at sammensætte en stor
gruppe som består af Mellemøsten, Asien og øvrige udland, bl.a. fordi
frekvensanalysen af variablen ”oprindelsesland”, viste at når svarerne skrev
”udlandet” som oprindelsesland for nogle stemmer, skrev samme svarere
også ”Frankrig”, ”Tyskland”, ”Polen” for andre stemmer. Det betyder at
”udlandet” i deres tankegang snarere er det fjerne udland og ”ikke Europa”,
og det giver god grund til at jeg kan slå denne kategori sammen med
kategorien Mellemøsten og Asien. Desuden viser tabel 11. at der ikke er
signifikante forskelle i vurderingen af disse to kategorier (4 og 5). De er som
regel placeret ved siden af hinanden med meget ens gennemsnitlige point.
Min oprindelige idé var at danne tre store kategorier hvor jeg
kunne arbejde med germanske sprog (hvor Danmark også indgik), øvrige
Europa og øvrige udland, men da vurderingerne af de formodede danske
stemmer afskilte sig kraftigt fra vurderingerne af de formodede germanske
stemmer, besluttede jeg at kategorien Danmark bør stå for sig selv.
64
1= Danmark
2=germanske sprog
3=Syd&Østeuropa
4= Mellemøsten
og øvrige udland
Signifikansniveau (P)
imellem udvalgene
*=p<.05
**=p<.01
Selvstændig-usikker
2-3-4**1
p<.006
Ambitiøs-ligeglad
2-3-4-1
--
Effektiv-uduelig
2*3-4-1
p<.04
Interessant-kedelig
2-3-4**1
p<.002
Pålidelig-upålidelig
2**-3-4-1
p<.001
Velbegavet-dum
2*3*4-1
p<.03, p<.02
Flink-utiltalende
3-4-2-1
3**1, p<.007
Behagelig-irriterende
3-4-2-1
3**1 p<.002
Uddannelse
2**3-1**4
p<.000, p<.000
Status
2**1-3**4
p<.000, p<.000
Kollega
2-3**4-1
p<.000
Ven
2-3*4*1
p<.015, p<.02
Læge
2**3-4-1
p<.005, p<.000, p<.02
Børnepasser
3-2-4**1
p<0.00, 3**4 p<.04
Latent potentiale
2-3-4-1
2**4 p<.000, 3*1 p<.012
Realiseret potentiale
2-3-4-1
2**4 p<.002, 3*1 p<.018
Kompetence
2*3**4-1
p<.03, p<.008
Sociabilitet
2-3-4**1
p<.008
Variabler
Tabel 12. Svarenes rangering af stemmerne med udgangspunkt i
de fire geografiske områder, *p<.05, **p<.01, kolonnen til højre viser
også sign. mellem de udvalg som ikke er rangeret ved siden af hinanden.
I tabel 12. har jeg taget udgangspunkt i de fire geografiske områder. Efter at
have beregnet de gennemsnitlige point, har jeg rangordnet de formodede
oprindelsesområder. I tabellens højre kolonne har jeg noteret
signifikansværdien (p) mellem såvel udvalgene som står ved siden af
hinanden som i rækkefølgen i helhed (Friedman & Krushkall-Wallis;
Wilcoxon og Pearson Chi²).
65
Det første der fanger blikket er den gennemgående rækkefølge (2) germanske
sprog– (3) øvrige Europa– (4) øvrige udland– og (1) Danmark. Vi ser den
samme opstilling på 15 ud af de 18 variabler (selvstændig-usikker, ambitiøsligeglad,
effektiv-uduelig,
interessant-kedelig,
pålidelig-upålidelig,
velbegavet-dum, kollega, ven, læge og de samlede variabler latent- og
realiseret potentiale, kompetence og sociabilitet). Svarerne har været meget
enige i rangordningen og har valgt germanerne som de bedste, øvrige
europæere som næstbedste, Mellemøsten og øvrige udland på tredjepladsen
og de formodede danskere i bunden.
Favoriseringen af de germanske sprog kommer frem på
størstedelen af variablerne med signifikante forskelle fra øvrige Europa,
øvrige udland og Danmark. Germanerne anses som signifikant mere
effektive, pålidelige og kompetente. De øvrige europæiske lande følger straks
efter, mens de formodede danske stemmer ligger i bunden.
Ved kategorierne uddannelse og status ser vi en klar skelnen mellem
germanske sprog og de andre sprog som adskiller sig med signifikante
forskelle der er så store at de ikke kan måles i statistikprogrammet SPSS
(p<.000). Uddannelse og status giver os imidlertid tre adskilte grupper hvor
germanske sprog (2) får det højeste antal point, de formodede danske
stemmer (1) er sidestillede med øvrige europæiske stemmer (3) på
andenpladsen, mens stemmerne der antages at stamme fra Mellemøsten,
Tyrkiet, Afrika og Asien (4) er placeret i bunden som dårligst uddannede og
med lavest social status.
Svarerne har ikke været i tvivl om at germanerne er de mest velbegavede,
med den længste uddannelse og højest social status, de øvrige europæere
indtager andenpladsen, mens det fjerne udland – Mellemøsten, Tyrkiet, Asien
og Afrika vurderes som signifikant lavest uddannede og med lavest social
status.
Det kan tænkes at repræsentanterne fra den sidstnævnte gruppe
vurderes lavt fordi de associeres med arbejdskraftindvandrere eller
flygtninge. I de åbne indtryk finder vi beskrivelser som grønthandleren,
muslim, socialt dårligt, lever i et lukket samfund, ghetto, kone til kioskejer,
m.fl. Det ser ud til at stereotypen om den tyrkiske grønthandler ligger så fast
forankret i enhver dansker at det nærmest er umuligt at fjerne den. Det virker
som om det er svært for svarerne at forestille sig at herboende tyrkere,
pakistanere eller iranere har en høj uddannelse og status, og de placerer dem
hyppigt i gruppen af de uuddannede (fx socialt ubegavet, uinformeret,
snakker ikke så godt dansk, ikke helt til at stole på, arbejdsløs). Ud fra
besvarelserne i spørgsmålene om helhedsindtryk virker det også som om
svarerne mener at noget mangler eller ikke er godt nok, fx: meget venlig, men
noget kedelig og usikker, sympatisk, men ikke så stærk i formuleringen, m.m.
Opstillingen som jeg har præsenteret i tabel 12. taler for en prestige-rangliste
som i de fleste tilfælde toppes af de germanske stemmer. Vi finder to tilfælde
66
hvor rækkefølgen (2)-(3)-(4)-(1) er brudt, fx på to sociabilitetsskalaer:
behagelig-irriterende og flink-utiltalende. Svarerne opstiller de øvrige
europæiske stemmer og stemmerne fra øvrige udland før germanerne, men
uden signifikant forskel. Det bekræfter endnu engang hypotesen om
lillebrorkomplekset og den stærkt udprægede favorisering af germanske
sprog. Svarerne er meget enige i deres vurderinger af at germanerne er bedre
end alle andre.
Delkonklusion
På baggrund af svarernes formodninger om hvor stemmerne kom fra,
opsamlede jeg fire store kategorier: germanske sprog, syd- og østeuropæiske
sprog, det fjerne udland (Mellemøsten, Asien og Afrika) og Danmark. Selv
om jeg ikke inkluderede indfødte danske stemmer i undersøgelsen, blev to af
stemmerne vurderede som danske. Til min store overraskelse blev de
formodede danske stemmer nedvurderet på de fleste kategorier. Min
forklaring er at disse stemmer hvor den ene beskrives af svarerne som fimset
og bøsset og den anden som overklassesnobbet, muligvis udløser konkrete
negative billeder, og det kan være grunden til at svarerne udtaler sig mere
kritisk.
Jeg ser endvidere en klart udtrykt prestigerangliste som toppes af
stemmer vurderet som germanske, repræsentanterne fra Syd- og Østeuropa
følger efter, mens de mellemøstlige, afrikanske og asiatiske stemmer indtager
tredjepladsen. De formodede danske stemmer er lavest vurderet på de fleste
variabler. Ved kategorierne uddannelse og status er repræsentanterne fra den
samlede kategori Mellemøsten, Afrika og Asien vurderet signifikant lavere
end alle andre. Det forbinder jeg med den udbredte fordom om uuddannede
indvandrere der stammer fra lavere sociale lag.
Selv om Danmark har haft flygtninge og indvandrere i over 30 år, ser det ud
som om nogle danskere først på det seneste er begyndt at lægge mærke til de
nye borgere og opdage at de faktisk er her omkring os, og er en del af os.
Debatten omkring flygtninge og indvandreres integration i det danske
samfund er pludselig blevet en del af hverdagen. Men hvad med de unge
danskere fra København og Sjælland som har levet i Danmark i alle deres 2030 år og som hele livet har været vant til at høre og se indvandrere omkring
sig? Er deres holdninger anderledes eller har deres forældre formået at give
dem deres egne fastgroede stereotyper i arv? Er børnene blevet bedre til at
perspektivere og placere de forskellige minoritetsgrupper andre steder end i
ghettoer og kiosker? Kunne det tænkes at de unges holdninger er blevet
påvirket af medier og skræmmekampagner og dermed blevet endnu mere
negative? De spørgsmål som i øvrigt er blandt de væsentligste i min
undersøgelse, vil jeg belyse i det næste afsnit.
67
Et brud i prestige-ranglisten?
For at kunne komme frem til de unges holdninger har jeg foretaget en
sammenligning med de ældre svareres holdninger. I kategorierne hvor jeg
anvender antonyme par, har jeg beregnet de gennemsnitlige point som de
unge og de ældre svarere har givet. Bagefter har jeg testet hvorvidt der opstår
signifikante forskelle mellem de to gruppers vurderinger ved hjælp af MannWhitney-testen. Ved ja- nej-spørgsmålene har jeg foretaget en
krydstabulering for at regne ud hvor stor procentdelen af de enkelte ja- og
nej-svar er, hvorefter jeg har testet procenterne med den ikke-parametriske
Pearson Chi²-test som forholder sig til signifikansværdierne på nominale
skalaer.
Variabler
Unge
Ældre
Selvstændig-usikker
3,05
3,06
Ambitiøs-ligeglad
3,24
3,26
Effektiv-uduelig
3,15 ** 3,27
Interessant-kedelig
3,93
3,96
Pålidelig-upålidelig
3,27
3,32
Velbegavet-dum
3,21 ** 3,31
Flink-utiltalende
3,43
3,43
Behagelig-irriterende 3,22
3,22
Uddannelse
3,23 ** 3,11
Status
2,98
3,01
Latent potentiale
3,28
3,31
Realiseret potentiale
3,08
3.13
Kompetence
3,16 *
3,22
Sociabilitet
3,21
3,22
Kollega
60,4% ja
60,5 % ja
Ven
44,7% ja
46,0% ja
Læge
30,0% ja
29,4% ja
Børnepasser
41,6% ja * 45,6% ja
Tabel 13. De unge og de ældre svareres point på de
forskellige variabler, (1=lavest, 5=højest), *p<.05, **p<.01
Tabel 13. giver os et overblik over de unge og de ældre svareres
pointgivning. Vi ser at de unge svarere i de fleste kategorier har givet lavere
point end de ældre svarere. De unge svarere har fx vurderet stemmerne
signifikant lavere på den samlede kompetence-dimension, samt på
variablerne velbegavet-dum, effektiv-uduelig og børnepasser. Til gengæld har
de placeret stemmerne på et højere uddannelsesniveau end de ældre svarere
har.
Disse forskelle i vurderingerne hænger muligvis sammen med svarernes egen
alder. Det var især de ældre svarere som gjorde mig opmærksom på at de
ikke havde lyst til at udtale sig om stemmernes kompetencer alene på
baggrund af en kort lydsekvens. Dette kunne tænkes at have spillet en rolle i
deres mere dæmpede attitude og derved højere pointgivning. Samme resultat
kom også frem i pilotprojektet, og jeg tror at det hænger sammen med de
68
unges større behov for at markere deres identiteter og vise en mere kontant
vurdering. Frekvensanalysen viser fx at de unges point var mere spredt i
skalaernes ekstremer, mens de ældre svarere i højere grad holdt sig mod
midten.
Det er imidlertid interessant at se på de steder hvor de unge svarere
har givet højere point (tabel 13). Et eksempel på det er variablen uddannelse
hvor de ældre har vurderet stemmerne som signifikant lavere uddannede end
de unge har. Under diskussionerne efter spilleseancerne, var nogle svarere i
øvrigt meget overraskede da jeg fortalte at alle stemmerne som minimum
havde en mellemlang uddannelse, og vi kan se at de færreste har fået
vurderinger som højtuddannede. Alligevel er de unge svarere tættere på
stemmernes egentlige uddannelsesniveau end de ældre er. Her ser jeg en
sammenhæng med den generelle udbredelse som uddannelsen har fået. En
uddannelse er i dag på mange punkter en selvfølge, og derfor stiller de unge
svarere ikke spørgsmålstegn ved stemmernes uddannelser. De ældre svarere
giver imidlertid udtryk for et mere konservativt syn på uddannelsen som
noget særligt og forbeholdt en bestemt gruppe. Mange af dem har måske ikke
en uddannelse selv, og derfor kan de dårligt forestille sig en accenttalende
indvandrer eller flygtning som veluddannet. Her hænger de ældre svarere
mere fast i stereotypen om uuddannede indvandrere, mens de unge har fået
øjnene op for at der findes forskellige grupper indvandrere hvor nogle godt
kan have en høj uddannelse.
Med henblik på de fire geografiske områder (1=Danmark, 2=Germanske
sprog, 3=Syd- og Østeuropa, 4=Mellemøsten og øvrige udland) vurderer de
unge og de ældre svarere også forskelligt:
69
Variabler
Selvstændig-usikker
Unge
2-3-1**4
Sign. P
(.00)
Ældre
2-3-1-4
Sign. P
(2**4=.00)
Ambitiøs-ligeglad
2-3-4-1
--
2*3-4-1
(.03, 3*1.04)
Effektiv-uduelig
2-3-4-1
--
2*3-4-1
(.02, 3**1=.05)
Interessant-kedelig
2-3-4*1
(.03)
3-2*4*1
(.04, .02)
Pålidelig-upålidelig
2-3-4-1
--
2**3-1-4
(.01)
Velbegavet-dum
2*3-4-1
(.05)
2-3**4*1
(.00, .02)
Flink-utiltalende
3-4-2-1
--
3-2-4-1
(3**1=.02)
Behagelig-irriterende
3-4-2-1
--
3-2-4*1
(.02, 3**4=.04)
Uddannelse
2**3-1**4
(.00)
2**3-1*4
(.00, .04)
Status
2*1-3-4
(.05, 2**4=.00)
2**3-1*4
(.00, .04)
Kollega
2-3-4-1
(2**4=.00)
3-2*4-1
(.02)
Ven
2-3-4-1
(2*4=.05)
3-2-4*1
(.04, 3**4=.00)
Læge
2*3**4-1
(.05, .01)
2*3**4-1
(.03, .00)
Børnepasser
3-2-4**1
(.00)
3-2*4-1
(.04)
Tabel 14. De unge og de ældre svareres point på de enkelte kategorier med
Udgangspunkt i de fire geografiske områder: 1=DANMARK, 2=GERMANSKE
SPROG, 3=SYD&ØSTEUROPA, 4=MELLEMØSTEN og ØVRIGE UDLAND
**p<.01, *=p<.05
Her ser vi flere forskelle i vurderingen fra unge og ældre svarere. Vi finder
såvel forskellige rækkefølger på nogle af variablerne som forskellige
signifikansværdier mellem landområdene i rækkefølgen. Begge grupper har
været enige i at 2 (germanske sprog) klarer sig bedre end resten og har
placeret de germanske stemmer på førstepladsen med undtagelse af
variablerne flink-utiltalende, behagelig-irriterende og børnepasser hvor
germanske sprog rykker tilbage på anden og tredjeplads, men uden
signifikante forskelle.
De unge og de ældre svareres vurderinger minder umiddelbart
meget om hinanden: rækkefølgen er stort set den samme. Men vi finder også
forskelle. Der er fx flere steder hvor de ældre svarere skelner meget markant i
opstillingen mellem de fire områdegrupper, hvorimod de unge svarere ser
ikke ud til at tænke over hvordan disse bliver rangeret. Hvis vi tager
skalaerne ambitiøs-ligeglad og effektiv-uduelig, ser vi at de unge svarere
ingen præferencer har i opstillingen. Der er ingen signifikante forskelle
70
hverken mellem udvalg ved siden af hinanden eller i rangeringen som helhed
(Mann-Whitney og Krushkall-Wallis-testene). De ældre svarere skelner
derimod mellem germanske sprog på førstepladsen, øvrige udland og øvrige
Europa på andenpladsen og danske stemmer (med signifikant forskel fra
øvrige Europa, p<.04) på tredjepladsen. Heller ikke på skalaerne flinkutiltalende, pålidelig-upålidelig og behagelig-irriterende er der nogen
signifikante forskelle i de unge svareres opstilling, men der er klart udtrykte
grupperinger blandt de ældre svarere.
Dette kan ses endnu tydeligere i næste tabel:
Variabler
Latent potentiale
Unge
2-3-4-1
Sign.
--
Ældre
2*3*4-1
Sign.
(.04, .03)
Realiseret potentiale
2-3-4-1
--
2-3*4-1
(.02)
Kompetence
2-3-4-1
--
2-3**4-1
(.00)
Sociabilitet
2-3-4*1
(.02)
2-3-4-1
(3**1=.01)
Tabel 15. De unge og de gamle svareres point på de samlede variabler
med udgangspunkt i de fire geografiske områder: 1=DANMARK,
2=GERMANSKE SPROG, 3=SYD&ØSTEUROPA,
4=MELLEMØSTEN og ØVRIGE UDLAND
*=p<.05, p<.01
Det er interessevækkende at de unge ikke viser større præferencer i
rangeringen af de fire geografiske områder hvorimod de ældre svarere holder
fast ved en hierarkisk fordeling med en top- og en bundgruppe. Germanerne
befinder sig altid i topgruppen, mens repræsentanterne fra øvrige udland og
de formodede danske stemmer i alle tilfælde er i bundgruppen. Det betyder at
de ældre svarere er meget afklarede med hensyn til hvem de synes er mest
kompetente, med størst potentiale osv. De unge svarere virker mere fleksible:
vi finder ingen signifikante forskelle i rækkefølgen, og det kan tolkes som et
tegn på et mere åbent syn og tolerance eftersom de ikke holder fast ved
hierarkier og rangordninger. Det er muligt at de unge ikke har brug for at
differentiere så kraftigt idet de er begyndt at blive vant til større variation. De
er også blevet vant til at tage flere beslutninger på grund af de større
valgmuligheder som det moderne samfund har budt dem. De ældre svarere
har til gengæld ikke haft så bred en vifte af valgmuligheder, og det giver sig
til udtryk i deres ensartede og mere håndfaste attituder.
Denne forskel i vurderingen kan eventuelt ses i lyset af en
udvikling af de unges holdninger i forhold til de ældres. Årsagen kan være at
de unges erfaring med de herboende indvandrergrupper er anderledes end
deres forældres. Nogle af de unge i København har haft muligheden for at
opleve indvandrerne i andre sammenhænge end i fjernsynet: fx i skolen eller
på gaden, og det har resulteret i et mere åbent og positivt syn.
71
Delkonklusion
Selv om det er svært at lave om på prestige-ranglisten, er der begyndt at
indtræde ændringer i de unges holdninger til de herboende indvandrere. De
unge forholder sig anderledes end de gamle, og der er tegn på at de unge
svarere er ved at løsrive sig fra mange af de klassiske stereotyper om
indvandrere som deres forældre i højere grad nærer (fx at indvandrere er lavt
uddannede). Som et skridt frem mod den globale verden og det flerkulturelle
samfund, er de unge på flere punkter begyndt at udvise større tolerance mod
de danske indvandrermindretal, men der findes stadig flere aspekter hvor
deres stereotypier er lige så stagnerede som hos den ældre generation. Om
dette er påvirket af medier eller den generelle frygt for udlændinge på det
seneste, er vanskeligt at fastslå ud fra denne undersøgelse.
Bevidste og underbevidste holdninger hos mænd og kvinder
Mine data tillader ligeledes at undersøge forskellige baggrundsvariabler, dvs.
hvordan svarere med forskellig køn, uddannelse og opvækststed har vurderet
stemmerne. Jeg vil først gennemgå variablen køn for at finde ud af om der er
forskelle i vurderingen hos mænd og kvinder. Jeg beregnede de
gennemsnitlige point for de mandlige og de kvindelige svarere og foretog en
ikke-parametrisk signifikanstestning af de to gruppers svar for at finde frem
til eventuelle signifikante forskelle.
Det viste sig at når mandlige svarere vurderer stemmerne, giver de
signifikant lavere point (markeret med ** i tabel 16. ). Især på variablerne
uddannelse og status er forskellen meget stor (p<.000). Der er få steder hvor
mænd og kvinder nogenlunde er enige i rangeringen (fx ambitiøs-ligeglad,
kollega og læge), og et enkelt sted hvor kvinder har vurderet signifikant
lavere end mænd: interessant nok gælder det børnepasning. De kvindelige
svarere har højst tænkeligt givet udtryk for deres moderinstinkt her, og de
signifikant flere nej-svar på kategorien børnepasser tolker jeg som en større
påpasselighed fra kvindernes side med at overlade børnepasningen til en
tilfældig ukendt.
72
Variabel
Mænd
Kvinder
Selvstændigusikker
2,97**
3,09
Ambitiøsligeglad
3,24
3,25
Effektivuduelig
3,14**
3,24
Interessantkedelig
2,87**
2,97
Pålideligupålidelig
3,23**
3,32
Velbegavetdum
3,16**
3,30
Flinkutiltalende
3,37**
3,45
Behageligirriterende
3,16**
3,24
Uddannelse
3,00**
3,24
Status
2,89**
3,03
Kollega
58% ja
62% ja
Ven
42% ja**
47% ja
Læge
27% ja
30% ja
Børnepasser
46% ja*
42 % ja
Tabel 16. De mandlige og de kvindelige svareres
point på de enkelte variabler, *p<.05, **p<01
Af opstillingen fremgår det tydeligt at kvinder giver signifikant højere point
end mænd. Vi ser forskel på 11 ud af 15 variabler hvor mænd og kvinder har
vurderet forskelligt. Umiddelbart ser det ud som om de kvindelige svarere er
mere åbne og tolerante og har nemmere ved at give positive vurderinger (med
undtagelse af variablen børnepasser), mens de mandlige svarere er strengere
og mere konservative i deres synspunkter.
73
I rangeringen efter geografiske områder (tabel 17.) ser vi imidlertid andre
forskelle.
Variabler
Selvstændig-usikker
Ambitiøs-ligeglad
Effektiv-uduelig
Interessant-kedelig
Pålidelig-upålidelig
Velbegavet-dum
Flink-utiltalende
Behagelig-irriterende
Uddannelse
Status
Kollega
Ven
Læge
Børnepasser
Kvinder
2-3-1**4
2-3-4-1
2*3-4-1
2-3-4**1
2-3-4-1
2*3*4-1
3-2-4*1
3-2-4**1
2**3-1**4
2**3-1**4
2-3**4-1
2-3**4*1
2**3**4*1
2-3**4**1
Sign. kvinder
(.00)
(2**4=.00)
(.04)
(.00)
(2**4=.00)
(.05, .02)
(.04)
(.01)
(.00)
(.00)
(.00)
(.01, .02)
(.00, .02)
(.00)
Mænd
1-3-2-4
3-2-4-1
2-1-3-4
3-4-2-1
2-1-4-3
2-3-1-4
3-4-1-2
3-4-2-1
2-1-3**4
2-1**3-4
2-3**1-4
3-2-1-4
2-3*4-1
3-2-4-1
Sign. mænd
(1*4=.02)
---(2**3=.01)
--(3*2=.05, 3**1=.01)
(.00, 2**3=.00)
(.00)
(.01)
(3**4=.00)
(.04)
(3**1=.00)
Tabel. 17. Mandlige og kvindelige svareres rangering af stemmerne på de enkelte variabler
med udgangspunkt i de fire geografiske områder: 1=DANMARK, 2=GERMANSKE
SPROG 3=SYD&ØSTEUROPA, 4=ØVRIGE UDLAND
*p<.05, **p<.01
Den såkaldt prestige-rangliste (2) germanske sprog > (3) Syd- og Østeuropa
> (4) Mellemøsten og øvrige udland > (1) Danmark, findes hos de kvindelige
svarere på variablerne ambitiøs-ligeglad, effektiv-uduelig, interessantkedelig, velbegavet-dum, pålidelig-upålidelig, ven, kollega, læge og
børnepasser, dvs. på 9 ud af i alt 14 variabler.
Dette er ikke tilfældet i de mandlige svareres vurderinger. Vi
finder opstillingen (2)-(3)-(4)-(1) kun én gang (ved variablen læge). Alle
andre skalaer følger en anden rangering hvor Syd- og Østeuropa (3) i ret
mange tilfælde er stillet på førstepladsen. Der er ikke signifikant forskel i
vurderingen mellem germanske sprog og øvrige Europa, men det er alligevel
bemærkelsesværdigt hvor forskellige rækkefølger og mønstre de mandlige og
de kvindelige svareres vurderinger indtager.
Hvis vi ser på de samlede kategorier latent- og realiseret potentiale,
kompetence og sociabilitet (tabel 18.), bliver forskellen i vurderingerne hos
mænd og kvinder endnu tydeligere. De kvindelige svarere bevarer
rækkefølgen (2)-(3)-(4)-(1) på alle fire variabler, mens de mandlige svarere
har en anderledes rangering hver gang. Desuden har de mandlige svareres
pointgivning ingen signifikante forskelle hverken mellem udvalgene ved
siden af hinanden eller i rækkefølgen som helhed hvorimod de kvindelige
svarere har et klart udpræget hierarki. På variablen kompetence genkender vi
prestige-ranglisten med germanske sprog på toppen, øvrige Europa på
andenpladsen og Mellemøsten, Afrika, Asien og Danmark i bunden.
74
Variabler
Kvinder
Sign. kvinder Mænd
Sign. mænd
Latent potentiale
2-3-4-1
(3**1=.01)
2-3-4-1 -Realiseret potentiale 2-3*4-1
(.05)
3-2-4-1 -Kompetence
2*3**4-1 (.05, .00)
2-3-1-4 -Sociabilitet
2-3-4**1
(.01)
3-4-2-1 -Tabel 18. Mandlige og kvindelige svareres rangering af stemmerne på de samlede
variabler med udgangspunkt i de fire geografiske områder: 1=DANMARK,
2=GERMANSKE SPROG 3=SYD&ØSTEUROPA, 4=ØVRIGE UDLAND
*p<.05, **p<.01
Hvordan kan vi tolke disse forskelle? Kvinder giver højere point end mænd
muligvis fordi de er mere forsigtige og vil gøre et godt indtryk. De er også
mere høflige idet de er vant til at blive bedømt ud fra deres fremtræden (jf.
Hamilton 1997, Lakoff 1975, Olsen 2001). Alligevel er de kvindelige
svarere mere bestemte og afklarede i rangeringen. De ved i langt højere grad
end de mandlige svarere hvem de vil have som deres kollegaer, venner eller
børnepassere. De går også op i en detaljeret vurdering af den enkelte, og det
resulterer i en tydeligere skelnen og præcisering af de små enkeltheder. Det
hænger til gengæld sammen med kvinders opdragelse som mere normative
end mænd.
Som en forlængelse af diskussionen om sproglig usikkerhed (Kristiansen
1991) finder jeg også at kvinder på overfladen ser ud til at være sprogligt
mere usikre end mænd fordi de giver højere point med tanken om at gøre et
godt indtryk og være tolerante. Men ser vi i dybden, viser det sig at de
kvindelige svarere udtrykker deres præferencer på en mere normativ måde
end de mandlige svarere. Om mænds ikke afgjorte præferencer i
rækkefølgerne er tegn på deres egen sproglige usikkerhed, er svært at afgøre,
men den klare forskel mellem de mandlige og de kvindelige svarere jeg ser,
kan muligvis anskues i lyset af bevidste og ubevidste holdninger: når
svarerne er klare over at jeg undersøger deres holdninger, er kvinders
vurdering mere positiv, men når de ikke er bevidste, giver kvinder udtryk for
et mere normativt syn end mænd.
Uddannelse som værdidannelse
Beregningerne med udgangspunkt i svarernes uddannelse gav også
spændende resultater. Jeg fandt en sammenhæng mellem svarernes eget
uddannelsesniveau og de point de gav til stemmerne (tabel 19.). Der findes et
gennemgående mønster i rangeringen, således at de lavt uddannede giver de
laveste point, svarerne med afsluttet gymnasium eller teknisk skole giver
næstlaveste point, mens svarere med en mellemlang eller videregående
uddannelse vurderer mest positivt og giver de højeste point. Svarerne med
75
mellemlang uddannelse er mest positive i pointgivningen på
personlighedstræk, mens svarerne med afsluttet videregående uddannelse
vurderer højest på variablerne uddannelse og status. Det er også de
højtuddannede som i større grad end de lavtuddannede vil have en kollega
med udenlandsk baggrund, samt lade børnene blive passet af en tilsvarende.
Uddannelse
1-Ingen
efter
folkeskole
2-Gymnasium,
HTx
3-Mellemlang
Sign.
*p<.05,
**p<.01
Kategori
selvstændig- 2,89
1-2**3**4
2,99**
3,04
3,23 **
usikker
1<**3
1<**4
ambitiøs1-2**3**4
3,10
3,20**
3,33**
3,27
ligeglad
1-3
1<**4
Effektiv1-2**3*4
3,35*
3,26
3,08
3,11**
Uduelig
1<**3
1<*4
interessant1-2**3-4
2,98
2,83
2,86**
3,05
kedelig
1<**3
1<**4
pålidelig1*2**3**4
3,40**
3,28
3,16*
3,25**
upålidelig
1<**3
1<*4
velbegavet
1-2**3*4
3,29
3,40
3,20
3,16
dum
1**3
**
1<**4
flink1**2**3-4
3,52
3,45
3,26**
3,39**
utiltalende
1**3
1<**4
behagelig1-2-3*4
3,34*
3,24
3,07
3,16**
irriterende
1**3
1<**4
Uddannelse
1*23-4
2,91*
3,04**
3,27
3,31
1**3
1<**4
Status
1-23-4
3,02
3,06
2,97
2,91**
1**3
1-4
Kollega
1*23-4
61% ja
52% ja*
58% ja
65% ja
1-3
1<**4
Ven
1**-23-4
46% ja
36% ja**
45% ja
48% ja
1**3
1<**4
Læge
1**2**3-4
33% ja
35% ja
18% ja**
27% ja**
1-3
1<**4
Børnepasser 24% ja**
1**2-3**4
44% ja**
45% ja
50% ja
1*3
1<**4
Tabel 19. Rangering af stemmerne på de enkelte kategorier på baggrund af svarernes
udannelsesniveau, *p<.05, **p<.01, pilen viser signifikans på min. p<.05 mellem
udannelsesniveau 1 og 4
76
4-Videregående
De lavt uddannede svarere ser ud til at være langt mere kritiske end resten på
en række punkter. De finder generelt de accenttalende stemmer mindre
pålidelige (p<.05) og langt mindre flinke (p<.01). De har i større grad svært
ved at forestille sig at have en ven blandt dem, og virker som om de generelt
er meget påpasselige med at give høje point. Også i vurderingerne med
udgangspunkt i de formodede geografiske områder, ser vi at disse svarere
vurderer stemmerne meget lavere end de resterende svarere gør.
Hvordan kan det resultat tolkes? Umiddelbart ser det ud som om svarernes
uddannelse har været med til at danne et mere positivt syn på de
accenttalende stemmer. De lavtuddannetde viser sig dermed at være langt
mindre tolerante. Deres lave rangeringer tyder på at de i mindre grad bryder
sig om fællesskab med sprogbrugere der har et andet modersmål end dansk
(jf. fx variablerne ven og kollega med signifikant lavere point end resten).
Det er også på sin plads at anskue dette resultat i lyset af den del af
den danske befolkning som også politisk udviser mindre tolerance: det er et
kendt faktum at under hver femte vælger af Dansk Folkeparti har en
studentereksamen eller en tilsvarende skoleuddannelse, mens til
sammenligning har 40 pct. af hele den voksne befolkning en
studentereksamenen (if. Institut for Konjunktur-Analyse). Dette fortæller os
at den generelle frygt for udlændinge og flygtninge har givet sig udslag i de
signifikant lavere point som svarerne uden studentereksamen har givet. Deres
besvarelser præges af en større usikkerhed, eller også et større behov for at
vise selvværd over for andre som de måske betragter som ringere stillet på en
række personlige kvaliteter. Det virker som om uddannelsen har været med
til at gøre ens fordomme og behov for stereotypisering mindre. Jo længere
ens uddannelse er, desto mere viden kan man nå at tilegne sig, og meget tyder
på at det er denne viden som gør os mere tolerante og gavmilde over for
andre. Og omvendt: jo mindre viden vi har, desto mere bange bliver vi for det
ukendte og det fremmede eftersom vi ikke ved hvordan tingene hænger
sammen og hvad vi kan forvente. Som en modreaktion vil vi erstatte denne
viden med fordomme og stereotypier, og det gør vi fordi vi alle har et behov
for at sætte tingene i system, enten kognitivt eller affektivt.
Opvækststed
En generel tendens her er at svarerne som er opvokset i København giver
lavere point til stemmerne på en række personlighedstræk end svarerne fra de
andre områder. De finder stemmerne mindre pålidelige, mindre flinke,
interessante og selvstændige (jf. tabel 20). Især på variablen uddannelse
77
vurderer københavnerne og sjællænderne signifikant mere kritisk end resten,
og især i forhold til svarerne fra Jylland og Fyn.
OPVÆKSTSTED VS.
PERSONLIGHEDSTRÆK
JYLLAND/
FYN
SJÆLLAND
KØBENHAVN
NORD-SJÆLLAND
Selvstændig-usikker
3,09
3,05
3,01
3,04
Ambitiøs-ligeglad
3,27
3,23
3,21
3,26
Effektiv-uduelig
3,24
3,22
3,22**
3,06
Interessant-kedelig
2,93
2,98
2,92
2,96
Pålidelig-upålidelig
3,33
3,28
3,25
3,27
Velbegavet-dum
3,30
3,27
3,26*
3,14
Flink-utiltalende
3,44
3,40
3,39*
3,48
Behagelig-irriterende
3,23
3,25*
3,19
3,22
Uddannelse
3,28**
3,10
3,12*
3,26
Status
3,02
3,04*
2,96
2,95
Kollega
60 % ja
63% ja
60% ja
55% ja
Ven
46% ja
46% ja
48% ja**
45% ja
Læge
28% ja
27% ja**
34% ja**
28% ja
Børnepasser
44% ja*
38% ja**
50% ja**
32% ja
Latent potentiale
3,33
3,30
3,26
3,28
Realiseret potentiale
3,13
3,13*
3,07
3,06
Kompetence
3,23
3,19
3,17
3,12
Sociabilitet
3,24
3,23*
3,17
3,22
Tabel 20. Rangering af stemmerne på de forskellige kategorier med udgangspunkt i svarerne
opvækststed, *p<.05, **p<.01, pilen viser signifikans på min. p<.05
På den anden side, når de københavnske svarere rangerer stemmerne på
variablerne ven, læge eller børnepasser, er disse svarere pludselig mere
positive og tolerante over for de accenttalende stemmer og rangerer dem
højere end svarerne fra de andre landsdele. Det kan betyde at skønt
københavnerne er tilbøjelige til at nedvurdere på de forskellige
personlighedstræk, er de alligevel positivt indstillede over for de
78
accenttalende stemmer. Dette kommer til syne i det praktiske valg af læge,
ven eller børnepasser hvor de københavnske svarere giver højere vurderinger
end resten.
Vi kan også se at når svarerne fra forskellige opvækststeder,
vurderer svarerne med formodet oprindelse i Mellemøsten, Afrika og Asien,
er de københavnske svarere ikke blandt dem der giver de laveste point, men
det er de sjællandske Sjællænderne er mindst positivt indstillet og vurderer
stemmerne som mest usikre, ligeglade og upålidelige. Dette er imidlertid et
eksempel på hvordan flere baggrundsvariabler kan interagere med hinanden
(jf. fx Baker 1992) idet vi finder den største gruppe svarere uden uddannelse
efter folkeskolen just blandt de sjællandske svarere. Derfor kan jeg ikke med
sikkerhed udtale mig om hvorvidt de holdninger er kommet til udtryk med
udgangspunkt i landsdelen eller uddannelsesniveauet. Jeg kan heller ikke sige
noget bestemt om svarerne fra Jylland og Fyn da undersøgelsen blev
foretaget på Sjælland hvor de jyske og de fynske svarere også var bosatte. En
undersøgelse på Fyn og i Jylland er under alle omstændigheder værd at
gennemføre, og det vil sandsynligvis give os andre resultater.
De københavnske svareres holdninger kan hypotetisk anskues på to niveauer:
et bevidst hvor de er mere kritiske end svarerne fra andre landsdele og
nedvurderer stemmerne på en række personlighedstræk, og et underbevidst
hvor de er signifikant mere positive end resten på kategorierne læge, ven og
børnepasser. Det kan betyde at de københavnske sprogbrugeres større
kontakt med indvandrere og udlændinge har været med til at ændre deres syn
og negative holdninger. Den positive respons på variablerne ven og læge kan
eventuelt tolkes som en underbevidst holdning der er kommet til udtryk efter
interaktionen med de forskellige indvandrergrupper. Denne interaktion har
givet de københavnske svarere noget konkret at forholde sig til, og det har
resulteret i større tolerance og accept af mindretallene hvilket i øvrigt er i
overensstemmelse med Brewer & Millers kontakthypotese (1984).
79
SLUTOVERVEJELSER
Inden jeg går videre til konklusionen, vil jeg redegøre for nogle overvejelser.
Et velkendt problem i holdningsundersøgelser, og især i tilfælde hvor det
drejer sig om underbevidste holdninger, er den måde hvorpå forskeren
præsenterer undersøgelsen. Det er med andre ord vigtigt at svarerne ikke
bliver påvirket af eksterne faktorer som kommer til at præge deres
vurderinger. Alt fra udformningen af spørgeskemaet og den måde
spørgsmålene bliver stillet på, til hvem der præsenterer undersøgelsen, kan
spille en rolle. Jeg vil derfor gennemgå nogle af de punkter som kunne
tænkes at have haft en påvirkning på de resultater jeg nåede til. De såkaldte
ydre påvirkninger kaldes af nogle for fejlkilder, men jeg vil hellere anvende
termen overvejelser, for jeg mener den passer bedre til min undersøgelse.
Interviewerens effekt på undersøgelsen
Idet jeg selv taler dansk som andetsprog og har en svag accent, har jeg
overvejet hvorvidt min egen accent ville skabe mere fokus på dansk med
accent end jeg var interesseret i. Jeg kunne forestille mig at svarerne hurtigt
ville fange at jeg var interesseret i at gennemskue deres holdninger til
sproget, og fordi de også kunne høre min accent, ville de måske ikke give
udtryk for deres egentlige holdninger, men eventuelt dæmpe dem. For at
finde ud af om denne problemstilling var en faktor som jeg burde tage højde
for, spurgte jeg svarerne flere gange om de mente min accent påvirkede deres
besvarelser. Størstedelen mente ikke de havde tænkt over det. En enkelt
svarer nævnte at hvis en indfødt sprogbruger præsenterede undersøgelsen,
samt hvis der var flere indfødte danskere blandt stemmerne (han havde heller
ikke opdaget at alle stemmer talte dansk med accent), kunne det tænkes at jeg
kom frem til andre resultater.
Da jeg spurgte svarerne hvor de troede stemmerne oprindeligt kom
fra, sagde én af dem: ”Der hvor du kommer fra” som vedkommende mente
var Bosnien. De to eksempler var således de eneste tilfælde hvor svarerne
gav udtryk for at de også havde tænkt over min accent. Men idet størstedelen
forsikrede mig om at de ikke havde lagt mærke til det, vil jeg gå ud fra at
dette ikke har præget resultaterne.
Vurderingsmaterialets indhold
En anden diskussion som svarerne satte i gang, omhandlede indholdet af
lydsekvenserne. Da jeg valgte genfortælling af reklamer, tog jeg
udgangspunkt i at stemmerne selv kunne vælge hvilken historie de ville
fortælle. Dette var nemlig vigtigt for talens spontanitet og gav mulighed for
at præsentere stemmernes egentlige niveau i dansk. Endvidere mente jeg at
emnet reklamer var let og neutralt. Men da jeg spurgte svarerne hvad de
80
syntes om indholdet, fortalte en af dem at han konsekvent havde givet lave
point til alle stemmerne på variablen velbegavet-dum eftersom han mente at
reklamer var et overfladisk emne, og alle som var begejstrede for reklamer
også var overfladiske efter hans overbevisning.
En anden svarer fandt det mærkværdigt at de fleste stemmer havde
valgt at genfortælle en reklame som handlede om alkohol. Vedkommende
fortalte at det havde fået hende til at spekulere på hvorvidt det var en kritik
som stemmerne rettede mod de danske alkoholvaner. Hun indrømmede
således at hun var kommet til at give høje point til nogle stemmer fordi hun
opfattede dem som fornuftige og afstandstagende fra alkohol.
Indholdet prægede også nogle af de åbne indtryk hvor svarerne på
baggrund af det sagte, havde skrevet at stemmen lød fx til at være
alkoholiker, fordrukken osv. Jeg kunne imidlertid ikke spore en sammenhæng
i disse indtryk eftersom de var ganske få og spredt rundt på forskellige
stemmer. Nogle svarere havde også med udgangspunkt i indholdet placeret
stemmerne i forskellige beskæftigelsesområder: fx filmbranchen,
reklamebranchen, rejsebranchen.
Min konklusion på baggrund heraf er at indholdet kan tænkes at have spillet
en rolle i bedømmelsen, men det ser ikke ud til at det har været et filter for
vurderingerne.
Paralingvistiske variabler
De paralingvistiske faktorer som individuel stemmekvalitet, stemmehøjde
osv. kan ligeledes overvejes. Undersøgelserne jeg henviste til (Scherer 1979,
Pierce & Brommel, 1972 m.fl) pegede på en sammenhæng i vurderingen af
personlighedstræk og taletempo, individuel stemmekvalitet osv. Mine
resultater viste ligeledes at taletempo var afgørende for at stemmen blev
opfattet som energisk, effektiv og dynamisk. Hvis en stemme talte hurtigt,
blev der udløst positive vurderinger på alle parametre.
Mens jeg optog stemmerne var jeg meget fokuseret på at få rene
talesekvenser med god lydkvalitet og uden pauser, mumlen eller hvisken.
Men jo flere stemmer jeg optog, desto mere blev jeg klar over at der altid
ville være stemmer som ville adskille sig fra resten i et eller andet aspekt som
jeg ikke kunne kontrollere. Da jeg imidlertid fik de resultater som netop viste
hvor vigtige de paralingvistiske variabler var, kunne jeg forstå at det i
virkeligheden var heldigt at jeg havde disse i lydprøverne. Det gav bl.a.
muligheden for at fastslå konklusionen at det ikke var graden af accent der
hang sammen med vurderingen af kompetence, men derimod pauser og
tøven. På denne måde fik jeg et resultat som jeg ikke kunne have fået hvis jeg
havde øvet for megen kontrol på de enkelte lydprøver.
81
Det gør ondt at dømme
Selv om de fleste svarere frivilligt havde erklæret deres ønske om at deltage i
undersøgelsen, var der alligevel et fåtal svarere som var mindre positivt
indstillede end resten. I nogle forsamlinger kunne jeg fornemme at enkelte
svarere var rastløse og utålmodige, og jeg prøvede derfor at opfordre dem til
at beslutte sig om de ville deltage eller ej. Nogle forlod lokalet inden jeg var
gået i gang, andre aflyttede prøvestemmen og gik derefter ud. Jeg ville sikre
mig at alle tilstedeværende var positive over for forsøget og ikke følte at en
musefælde var lagt for dem, eftersom jeg var nødt til at holde undersøgelsens
egentlige formål hemmeligt.
Der var også svarere som i begyndelsen var positive, men med tiden indså at
de alligevel ikke havde lyst til at besvare spørgsmålene. Nogle af dem fortalte
senere at det havde været svært at vurdere andre og erkendte at det nærmest
havde gjort ondt på dem at udvælge og give point på de forskellige
personlighedstræk.
At føle sådan et ubehag ved holdningsundersøgelser er ikke et nyt
fænomen. Foersom (2001) beskriver det som en modvilje til at dømme
(reluctance to judge), idet svarerne pludselig bliver bekymrede for at de vil
blive ”hængt op” på noget de måske ikke har ment. I denne undersøgelse
udtrykte nogle at de havde været bange for at blive beskyldt for at være
racister hvis de vurderede de accenttalende stemmer lavt.
Vi ved derimod ikke hvordan svarere som oplever sådan en
modvilje til at dømme, tænker. Det er muligt at de giver høje point for at
udvise mere tolerance hvis de selv mener at de vil blive beskyldt for at
mangle denne. På den anden side kan modviljen til at dømme blive en
generel modvilje til at deltage og dermed modvilje til at nuancere
vurderingerne. Det skete fx i flere tilfælde på variablen læge som blev
opfattet som kontroversiel, og det fik en del svarere til at negere hele
spørgsmålet ved at sætte krydset på nej. De mente at man overhovedet ikke
kunne udtale sig om så vigtig en ting alene på baggrund af en kort
lydsekvens. Af samme grund kan jeg forestille mig at nogle svarere har
krydset af i midten af femtrinskalaen på personlighedstrækkene som et ”jeg
ved ikke” svar. Jeg har derfor været imod anvendelsen af en skala med ulige
antal point, men som jeg også gjorde rede for under metoden, endte jeg
alligevel med at bruge en ulige skala for at kunne sammenligne med
resultaterne fra pilotundersøgelsen og andre undersøgelser.
Antallet af stemmer
Noget som jeg synes var svært at håndtere, var antallet af stemmer. De 17
stemmer (16 plus én prøvestemme) taler ca. 45 sekunder hver. Efter hver
stemme er der en pause på ca. 50 sekunder, og det betyder at svarerne skal
være højt koncentrerede i over en halv time. Jeg kunne mærke at svarerne
havde forskellige indstillinger i begyndelsen, mod midten og i slutningen af
seancen, og deres opmærksomhed og tålmodighed blev sat på prøve jo
længere vi nåede hen. Jeg tog naturligvis højde for problemet og arbejdede
82
med to rækkefølger af stemmer, men alligevel kunne jeg fornemme at det var
for meget at kræve af svarerne, og det kunne have været bedre med færre
stemmer, fx 10 eller 12.
Repræsentativitet
De 232 svarere som deltog i undersøgelsen er ikke en repræsentativ gruppe
for den danske befolkning efter statistiske standarder hvor der normalt
opereres med omkring 800 til 1000 svarere. Ved nogle spørgsmål modtog jeg
endda færre besvarelser, fx var spørgsmålet om oprindelsesområde kun
besvaret af to-tredjedel af de 232 svarere. Når jeg redegør for danskernes
holdninger til fremmed accent er det derfor med udgangspunkt i de svarere
som deltog i min undersøgelse. Mine konklusioner er altså ikke generelle
konklusioner men ekspliciterer konkrete resultater og tendenser som jeg fandt
i den tid og på det sted hvor undersøgelsen blev foretaget.
83
KONKLUSION
Formålet med min undersøgelse var at redegøre for hvilken rolle forskellige
fremmede accenter spillede i danskeres holdninger til talesprog. Jeg ville
blandt andet sammenligne unge og ældre svareres reaktioner på en række
fremmede accenter for at undersøge hvilken prestigerangering dansk som
andetsprog har i Danmark. Jeg ville redegøre for hvorledes de forskellige
fremmede accenter påvirker opfattelsen af de personer der talte dansk med
accent, og hvorvidt der eksisterer en sammenhæng mellem graden af accent
og vurderingen af den accenttalende på en række personlighedstræk.
Resultaterne kan deles op i to kategorier: resultater på baggrund af
sammenligningsanalysen mellem sprogforskernes vurdering og svarernes
vurdering, og resultater med udgangspunkt i svarerens formodninger om de
accenttalendes oprindelsesområder og holdninger på baggrund deraf.
1. Sprog og kompetence
Jeg har undersøgt forbindelsen mellem stemmernes niveau i dansk og den
måde de bliver vurderet på en række personlighedstræk, og fundet frem til at
stærkt afvigende udtale ikke nødvendigvis er forbundet med manglende
generel kompetence. Taletempo spiller derimod en afgørende rolle for den
positive vurdering af den accenttalende idet det signalerer effektivitet og
kompetence. Humor er også et vigtigt kriterium for den positive vurdering
eftersom humor får sprogbrugeren til at virke behagelig og tiltalende. Pauser
og tøven signalerer derimod usikkerhed hvilket resulterer i at den
accenttalende bliver vurderet lavt på de fleste personlighedstræk. Stærk
accent og tøvende tale viser sig at være den mest nedvurderede kombination,
mens stærk accent med hurtigt taletempo og humor får meget positive
vurderinger. Det vidner om at accenten i sig selv ikke er et kriterium for en
lav vurdering.
2. Realiseret og latent potentiale
De to potentiale-dimensioner (realiseret potentiale og latent potentiale) som
jeg sammensatte på tværs af kompetence og sociabilitet så ud til at fungere
godt, og de gav signifikante forskelle når jeg rangordnede stemmerne på
dem. Mit udgangspunkt i sammensætningen af disse potentiale-dimensioner
var at bruge samme antonym-par som jeg anvendte på kompetence og
sociabilitesskalaerne, men her kunne man have overvejet at inddrage nogle
helt andre par. Fx ville det give god mening at inddrage humor som variabel
(fx humoristisk-kedelig) da det kom frem hvor stor betydning humor havde
for vurderingen.
84
3. Holdninger til svarernes formodede oprindelsesområder
På baggrund af svarernes gæt på hvor de 16 accenttalende oprindeligt kom
fra, foretog jeg flere analyser af svarernes holdninger til de geografiske
områder som de selv angav i besvarelserne. En overordnet konklusion lyder
at svarernes gæt på stemmernes egentlige oprindelsesområde er tilfældige,
men samtidig er disse gæt med til at afsløre nogle af svarernes stereotypier
om de angivne områder. Det viste sig at svarerne var i stand til at skelne
mellem de forskellige formodede geografiske områder og opstille dem i
hierarkiske ranglister.
4. Prestige-ranglisten
Svarerne er mest positive over for repræsentanterne for germanske
nationalsprog, derefter kommer de resterende europæiske sprog fra Øst- og
Sydeuropa, efterfulgt af stemmerne som formodes at stamme fra
Mellemøsten, Tyrkiet, Asien, Afrika og øvrige udland. De formodede
indfødte danske stemmer er placeret i bunden af dette hierarki med
signifikant lavere point. Dette er en bemærkelsesværdig opstilling i
betragtning af at der ikke deltager indfødte danske stemmer i undersøgelsen.
Min forklaring er at det skyldes en kobling til lokale stereotypier (se mere i 7
og 8).
5. En særlig dansk vurdering?
Forklaringen på den meget åbenlyse favorisering af de germanske sprog fandt
jeg i den historiske, kulturelle og sproglige beslægtethed som danskerne
oplever i forhold til engelsktalende lande, Tyskland og Norden. Ud over det
er resultatet også en særlig dansk vurdering idet det viser at de danske svarere
har en tendens til at vurdere ens på kompetence- og sociabilitetsdimensionen.
De vurderer ud fra et enten-eller princip: hvis de finder en stemme tiltalende,
får denne stemme høje vurderinger på alle variablerne. Det medfører at de
formodede germanske stemmer bliver favoriseret som kompetente, med gode
sociale evner og med stort potentiale. Resultatet er gennemgående for alle
svarere, uanset alder, køn, opvækststed og uddannelse. Det betyder også at de
danske svarere skelner mellem lavprestige- og højprestige-accenter som vi i
øvrigt også har set i flere udenlandske undersøgelser.
6. Et brud i prestigeranglisten
Selv om alle svarerne var enige i at repræsentanterne for germanske
nationalsprog var de bedste i de fleste kategorier, fandt jeg at nogle svarere
var begyndt at bryde prestige-ranglisten ved at opstille germanske sprog på
anden og tredjepladsen på bl.a. nogle sociabilitetstræk, fx flink og behagelig.
Det var især de mandlige svarere som i højere grad end de kvindelige havde
en tendens til at bytte om på de faste pladser i hierarkiet.
85
De unge svarere fulgte også mønstret i prestige-ranglisten hvor germanerne
blev placeret højest. Men de skelnede ikke så markant mellem de forskellige
oprindelsesområder og deres opstilling havde i mindre grad karakter af
hierarkisk rangordning. Det tolker jeg som et tegn på at de unge svarere er
begyndt at have et mere varieret syn på verden på baggrund af deres større
interaktion med indvandrere og udlændinge generelt.
7. Accent bliver accepteret?
Sprogforskerne redegjorde for at alle 16 stemmer udtalemæssigt adskilte sig
fra indfødt dansk i større eller mindre grad. Flere svarere havde imidlertid
ikke genkendt fremmed accent hos en del stemmer og skrev ”Danmark” som
oprindelsesland for nogle af dem. En mulig forklaring her er at svarerne har
taget udgangspunkt i et koncept om politisk korrekthed og har vurderet
stemmerne med bedre udtale som danske fordi de har tænkt at hvis man er
god til dansk, har man sikkert også boet i Danmark i længere tid. En anden
forklaring kan være at nogle svarere er begyndt at blive mere vant til dansk
som andetsprog, og at de faktisk ikke længere kan høre svag accent. Det er
også muligt at de genkender den, men er begyndt at betragte den som en
dansk varietet, på samme måde som man kan høre når folk har en dialekt.
Dette betyder dog ikke at den dialekttalende automatisk bor samme sted som
dialekten er opstået. Hvis det er forklaringen på de mange gæt på Danmark
som oprindelsesområde, peger det i retning mod at der er sket en fremgang i
forhold til sprognormen.
8. Lokale stereotypier
Endnu et bud på de mange svar som falder på Danmark som
oprindelsesområde er at nogle stemmer har udløst danske stereotypier. Det er
derfor tænkeligt at disse stereotypier har givet nogle svarere anledning til at
tro at de hører indfødte danske stemmer. I de åbne indtryk skrev mange
svarere om den kvindelige tyske stemme at de troede hun kom fra
Nordsjælland (Hellerup, Gentofte) samtidig med at de skrev overklasse,
snobberi, hovmod osv. Det bevirkede at hun blev placeret lavere end en
række andre stemmer på de fleste personlighedstræk hvilket jeg tolker som et
resultat af svarernes holdninger til Nordsjælland. Det viser endvidere at det er
nemmere at fordømme noget man kender til; svarerne ved formentlig ikke
hvordan høj-arabisk lyder og derfor bliver vurderingen af den formodede
arabiske stemme ikke tilkoblet lokale stereotypeforestillinger.
9. Bevidste og underbevidste holdninger
Selv om nogle svarere gav udtryk for at de ikke umiddelbart var klare over at
det var deres holdninger til fremmed accent jeg interesserede mig for, kunne
de selvfølgelig fornemme at det handlede om udlændinge, hvor de kom fra,
og måske hvordan de blev opfattet. Jeg vil derfor ikke kunne fastslå at det var
86
de underbevidste holdninger til fremmed accent jeg fik fat i, tværtimod har
jeg flere gange været inde på den rolle som aspektet politisk korrekthed kan
have spillet.
Der var dog flere steder hvor pointgivningen på personlighedstrækkene virkede kontroversiel. Fx havde svarerne fra København givet
forholdsvis lave point til de fleste personlighedstræk til stemmerne fra
gruppen øvrige udland, men høje point til kategorierne ven, kollega og
børnepasser. Denne forskel virker umiddelbart interessant, for hvordan kan
en person være irriterende samtidig med at vi vil have vedkommende som
ven? Dette kan eventuelt anskues i lyset af en bevidst og en underbevidst
holdning. Den bevidste holdning ser ud til at være mere negativ: stemmerne
dømmes som irriterende, utiltalende og dumme, men underbevidst har
svarerne accepteret dem og er blevet mere positive over for dem.
Bevidste og underbevidste holdninger kunne også tænkes at
eksplicitere de forskellige synspunkter som jeg fandt hos mandlige og
kvindelige svarere. De kvindelige svarere var på overfladen signifikant mere
positive, men i dybden gav de udtryk for et mere normativt syn og klarere
præferencer for hvem de ville omgås end de mandlige svarere gjorde.
10. Uddannelse
Svarernes eget uddannelsesniveau viste sig at være et vigtigt kriterium i
pointgivningen. Jo lavere uddannelse svarerne havde, desto mere negative
var de. Der var også signifikante forskelle i pointgivningen mellem de fire
uddannelsesniveauer. Svarerne med mellemlang uddannelse så ud til at være
mest tolerante og positive over for de accenttalende stemmer sammen med
svarerne med videregående uddannelse. Det resultat var interessant bl.a. fordi
det stemte overens med andre statistikker vi kender fra den offentlige debat
om udlændinge, nemlig at en væsentlig del af vælgerne til de partier der
udviser mindre tolerance over for udlændinge, er lavt uddannede.
Efterskrift
Mit mål har været at redegøre for de indfødte danskeres holdninger til dansk
med accent. De mange resultater der sprang frem undervejs i undersøgelsens
forskellige etaper udgør en ganske specifik indsigt i hvilken rolle inddragelse
af andre sprog i dansk talesprog spiller for sprogbrugerne i Danmark i dag.
Holdningen til sproglig variation er et nødvendigt aspekt uden hvilket vi ikke
kan forstå sprogbrugernes forhold til dansk og andre sprog. Der er tegn på at
dansktalende unge forholder sig anderledes end voksne og ældre, og det må
siges at være et positivt tegn for det danske sprog.
87
RESUMÉ PÅ BULGARSK
РЕЗЮМЕ
Марта Кирилова
Университета в Копенхаген, Дания
Катедра Скандинавистика и Лингвистика
Януари 2006
Резюме към дипломна работа на тема:
Датски с акцент
Aнализ на отношението на датски носители на езика към
разговорен датски език, произнесен с различни чуждестранни
акценти
Увод
Броят на емигрантите и техните наследници в Дания нараства
постоянно и според последните преброявания вече достига до 8,5 % от
населението на страната. Езковите умения на емигрантите биват
критикувани в обществените дебати. Датското общество поставя
високи изисквания за перфектно владеене на езика, което в много
случаи означава владеене на ниво майчин език. Датският език с акцент
се възприема критично и често се разглежда като недостатък в
общуването.
Цел и задачи на проучването
Целта на проучването е да представи как датски носители на езика се
отнасят към собствения си език произнесен с акцент. Във връзка с това
се поставиха следните задачи:
1) Възприема ли се акцентът и звучат ли някои чуждестранни
акценти по-добре в ушите на естествените носители на езика от
други?
2) Как се отнасят различни възрастови групи към датския език ku
с акцент и дали някои обществени групи са по-толерантни от
други?
3) Какво впечатление и преценка оставя у датчаните говорещият с
акцент?
4) Съществуват ли стереотипи във възприятието, на какво се
дължат те и как да ги обясним?
88
Материал и методи
През 2004 г бяха интервюирани и записани на магнетофон по двама
представители на 8 различни езика (български, полски, немски,
исландски, американски английски, италиански, китайски и фарсиирански). Всички говореха датски, но имаха различим акцент. Част от
записът беше пуснат за прослушване на 232 датски информанти на
различна възраст и с различни професии, които след това отговоряха на
20 въпроса, някои от които - дали говорещият е умен или глупав,
сигурен или неубедителен, добър или лош, амбизиозен или мързелив,
както и да познаят какъв е националния му произход. Екпериментът
протече без информантите да бъдат предварително запознавани с целта
на проучването („сляп опит”).
Данните от изследването
бяха
обработени със статистическата програма SPSS.
Резултати
Резултатите показаха , че силният акцент не задължително се свързва с
некомпетентност. Предварителната хипотеза, че акцентът повлиява на
оценката и играе основна роля за определяне на говорещия като послабо интелигентен, се оказа несъстоятелна. Оказа се, че фактори като
чувство за хумор, скорост на говорене и брой думи, изговорени за
определено време, влияят положително върху информантите и те
поставят по-високи оценки на говорещиите с акцент.
На базата на предположенията за произхода на говорещите се оформиха
4 големи географски района: 1) страни съврзани с германските езици,
2) южна и източна Европа, 3) Близкият Изток, Африка, и Азия и 4)
Дания. Почти всички информанти подредиха говорещите в горната
последователност и отдадоха най-изразени предпочитания към
представителите на германските езици, смятайки ги за найкомпетентни, най-образовани, най-ефективни, най-амбизиозни и пр.
Тази подредба свидетелства за наличието на дъбоко консервативни
стереотипи: без да знаят какъв е произходът на участниците, датските
информанти оценяват представителите на германските езици като найспособни, а тези от Африка и Близкия Изток като значително по-ниско
образовани и с по-нисък социален статус.
Много от информантите посочиха ”Дания” като отговор на
въпроса: ”Откъде произхожда говорещият?” Това беше изненадващ
резултат, тъй като никой от участващите в интервютата не е роден в
Дания. Това показва, че леко изразеният чуждестранен акцент вероятно
е започнал да се възприема от обществото като вид диалект и
незначителна особеност и вероятно не прави впечатление. Възможно е
и други фактори като етническа толерантност, например, също да
играят роля, т.е. информантите различават акцент, но владеенето на
езика е на достатъчно високо ниво за да може говорещият да бъде
определен като местен.
89
Проучването показа, че информантите на възраст под 30 г са потолерантни в оценката си от тези над 30 г. Представителите от женски
пол дадоха по-високи точки, но за сметка на това даваха по-ясно
изразена йерархична подредба на отделните географски райони.
Представителите от групата на германските езици бяха винаги
поставяни на първо място, докато останалите европейци и
произхождащите от Близкия Изток и Африка заемаха второ и трето
място. Информантите със средно образование дадоха най-високи точки
на въпросите за личните умения на говорещите с акцент, докато
информантите без образование дадоха най-ниски оценки.
Заключение
Датският език с акцент се възприема от обществото (преди всичко в
Копенхаген), но оценката която се дава на говорещия с акцент зависи от
националния му произход - някои акценти се възприемат като попрестижни от други и отношението към говорещия с акцент е до голяма
степен базирано на отношението към родната му страна. Съществува
строга йерархия, в която английският и немският език са на първо
място, останалите европейски езици (романски и славянски) са на
второ място, докато турски, арабски, хинди, суахили и др. са най-ниско
подредени в класацията и обикновено се свързват с по-ниска
компетентност и образование.
90
LITTERATURLISTE
Ajzen, I. & M Fishbein (1980): Understanding attitudes and predicting social
behaviour, Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall
Aronovitch, C.D. (1976): The voice of personality: Stereotyped judgments
and their relation to voice quality and sex of speaker. Journal of
Social Psychology 99, 207-20
Baker, C. (1992): Attitudes and Language, Clevedon: Multilingual Matters
Bourhis, R. & H. Giles (1976): The Language of Cooperation in
Wales: A Field Study In: Language Science, vol. 42, 13-16
Bradac, J. (1990): Language Attitudes and Impression Formation In: Giles &
Robinson (eds.), Handbook of Language and Social Psychology.
New York: John Wiley & Sons Ltd, 387-412
Brewer, N. & M. Miller (eds.) (1984): Groups in contact: the psychology of
desegregation, Orlando: Academic Press
Bryman, A & D. Cramer (1997): Quantitative Data Analysis with SPSS for
Windows. A guide for social scientists, London and New York:
Routledge
Cargile, A., H. Giles, E. Ryan & J. Bradac (1994): Language Attitudes as a
Social Process: A Conceptual Model and New Directions In:
Language and Communication, vol.14, no.3, 211-236
Chambers, J. (2002): Sociolinguistic Theory, 2nd edition, Oxford: Blackwell
Cheyne, W. (1970): Stereotyped reactions to speakers with Scottish and
English regional accents In: British Journal of Social and Clinical
Psychology 9, 77-79
Christensen, G. (2004): Det er ørerne der hører. Udtalefejl hos
andetsprogslearnere i dansk. Utrykt speciale: Aalborg Universitet
Cicero: De Oratore (1967) udgivet af E.W. Sutton & R. Rackham, London:
Heinemann
Coleman, D. &E. Wadensjö (1999): Immigration to Denmark. International
and national perspectives, Aarhus: Aarhus University Press
Dörnyei, Z. (2003): Attitudes, orientations, and motivations in language
learning - advances in theory, research and applications, Oxford:
Blackwell Publishing
Eckert, P. (1989a): Jocks and Burnouts: Social Categories and Identity in the
High School. Columbia University: Teachers College Press
Eckert, P. (1989b): The whole woman: sex and gender differences in
Variation In: Language Variation and Change 1, 245-267
Eriksen, T.H. & T. Sørheim (2001): Kulturforskelle - kulturmøde i praksis,
København: Gyldendal
Fishman, J. (1977): Language and Ethnicity In: H.Giles (ed.) Language,
Ethnicity and Intergroup Relations, London: Academic Press,
15-52
91
Foersom, S. (2001): Multiculturalism in the Mind? A study of native speaker
perception of non-native accents. Utrykt Speciale. Københavns
Universitet.
Færch, C., K. Haastrup & R. Phillipson (1984): Learner Language and
Language Learing, København: Gyldendal
Gaasholt, Ø. & L. Togeby (1995): I syv sind. Danskernes holdninger til
flygtninge og indvandrere. Forlaget Politica: Aarhus
Giles, H. & P.F. Powesland (1975): Speech Style and Social Evaluation,
London: Academic press
Giles, H. (1970): Evaluative Reactions to Accents In Educational Review,
vol.22, no.3, University of Birmingham, 211-227
Hamilton, A. M. (1997): Politeness Disparity: The Role of Parents in the
Transmission of Gender Communication Stereotypes. In:
Discourse Studies. Language, Gender and Culture, vol.1, no. 1,
University of Georgia, 11-22
Hansen, E. (2001): Glæden ved grammatik. Udvalgte artikler og
afhandlinger, København: C. A. Reitzel, s 151-163
Harnæs, L. (1999): Reaksjoner på utenlandsk aksent i norsk. NOA norsk som
andrespråk, no. 23, 2001, Oslo: Unipub forlag
Hogg, M. (1990): Social Identifications : A Social Psychology of Intergroup
Relations, Florence, KY, USA: Routledge, se også
http://site.ebrary.com/lib/royallibrary/Doc?id=10017652&page
Holmen, A. (2000): Dansk som andetsprog er kommet for at blive, Dansk –
vejen til integration. Modersmål-selskabet 2000, København: C.A.
Reitzel
Honey, J. (1989): Does accent matter? The Pygmalion Factor. London.
Boston: Faber and Faber.
Hudson, R.A. (1996): Sociolinguistics, Cambridge, 2 ed.: Cambridge
University Press
Jørgensen, J.N.& K. Kristensen (1994): Moderne sjællandsk.
En undersøgelse af unge sjællænderes talesprog. København: C.A.
Reitzel
Jørgensen, J. N (2000): Language Hierarchies, Bilingualism and Minority
Education in the Nordic Countries In: E. Olshtain & G. Horenczyk
(eds.): Language, Identity and Immigration, Magnes Press:
Jerusalem, 219-228
Kirilova, M. (2004): Danskernes holdninger til fremmed accent – et uerkendt
lillebrorkompleks? In: Dabelsteen & Arnfast (red.): Taler de
dansk? Aktuel forskning i dansk som andetsprog,
Københavnerstudier i tosprogethed, bind 37, Humanistisk Fakultet,
København, 77-98
Kristiansen, T. & J. N. Jørgensen (eds.) (2003): The Sociolinguistics of
Danish In International Journal of the Sociology of Language,
no. 159, Mouton de Gruyter: Berlin
Kristiansen, T. (1999): Unge sprogholdninger i Næstved 89 og 98. Danske
Folkemål 41, 139-162.
92
Kristiansen, T (1997a): Language attitudes in a Danish Cinema In:
N. Coupland & A. Jaworski (eds. ) Modern Sociolinguistics. A
reader and a course book, London: McMillard Press LTD, 291-305
Kristiansen, T. (1997b): Sprogbrug og sprogholdninger. Kommentarer og
sammenligninger i anledning af Moderne Sjællandsk. Danske
Folkemål, bind 39, Institut for Dansk Dialektforskning, C.A.
Reitzel, 3-30
Kristiansen, T. (1992): Køn og sproglig usikkerhed I Britt-Louise
Gunnarsson og Caroline Liberg (udg.): Språk, språkbruk och kön.
Rapport från ASLA:s nordiska symposium i Uppsala, 7-9
november 1991. ASLA:s skriftserie 5, Uppsala 1992, 97-106
Kristiansen, T. (1991a): Sprogholdninger hos folkeskolelærere, unge
mennesker og personalechefer på Næstvedegnen, Danske
folkemål, bind 33, C. A. Reitzel, 51-62
Kristiansen, T. (1991): Sproglige normidealer på Næstvedegnen. Kvantitative
sprogholdningsstudier. PhD-afhandling. Københavns Universitet.
Kristiansen, T. (1990): Udtalenormering i skolen: skitse af en ideologisk
bastion, København: Gyldendal
Labov, W. (1963): The social motivation of a sound change In Word, vol. 19,
273-309
Labov, W. (1972): Sociolinguistic Patterns, Oxford: Basil Blackford
Labov, W. (1990): The Intersection of Sex and Social Class in the Course of
Linguistic Change In: Language Variation and Change, vol. 2,
205-54
Labov, W. (2001): Resolving the Gender Paradox In: Principles of
Linguistic Change, London: Blackwell, 366-384
Ladegaard, H. J. (1992): Sprogholdninger i Danmark. En socialpsykologisk
analyse af stereotype holdninger til sprog og sprogbrugere i fire
danske lokaliteter In Nordisk Psykologi, vol. 44 (3), 173-189
Ladegaard, H. J. (1994): Sociale stereotyper som determinative faktorer i
evalueringen af dansk talesprog. Danske folkemål, bind 36, C. A.
Reitzel, 105-120
Ladegaard, U. (2002): Sprog, holdninger og etnisk identitet: En undersøgelse
af holdninger overfor sprogbrugere med udenlandsk accent.
Odense: Odense Universitetsforlag
Lakoff, R. (1975): Language and Women’s place. New York: Harper & Row
Lambert, W. E., R. Hodgson, R. C. Garner & S. Fillenbaum (1960):
Evaluational reactions to spoken languages In: Journal of
Abnormal and Social Psychology. Vol. 60, 44-51
Lambert, W. E. (1967): A social psychology of bilinguism In: Journal of
Social Issues, vol. 23, 91-109
Lambert & Lambert (1964): Social psychology, Englewood Cliffs, New
Jersey: Prentice-Hall
93
Laver, J & P. Trudgill (1977): Phonetic and linguistic markers in speech In:
P. Scherer & H. Giles (red.), Social markers in speech, Cambridge
University Press, 1-32
Maegaard, M. (2001): Jeg er da stolt af at jeg er sønderjyde – altså sådan
forholdsvis! Om sprogbrug og sprogholdninger hos sønderjyske
unge. Danske talesprog, bind 2, C.A. Reitzel, 77-166
Milroy, L. & M. Gordon (2003): Sociolinguistics. Method and Interpretation.
London: Blackwell Publishing
Noel, K. et al (1999): Why are you learning a Second Language?
Motivational Orientations and Self-Determination Theory In:
Z. Dörnyei (2003): Attitudes, Orientations and Motivations in
Language Learning, Blackwell Publishing, 2003
Norton, B. (2000): Identity and Language Learning. Gender, Ethnicity and
Educational Change, Language in Social Life Series, Essex,
England: Longman
Olsen, L. U. (2001): Når de to køn taler. Et overblik. In: J.N. Jørgensen (red.)
2001: En køn strid. Sprog, magt og køn hos tosprogede born og
unge. Roskilde Universitetsforlag, 17-42.
Osgood, C. H., G. J. Suci & P.H. Tannenbaum (1957): The measurement of
meaning. Urbana and Chicago: University of Illinois Press
Pearce, W. B. & B.J. Brommel (1971): Vocalic communication in
persuasion. Quarterly Journal of Speech 58, 298-306
Pedersen, I. L. (1986): Bondsk og ligefrem eller moderne og byagtig. En
undersøgelse af holdninger til dialekt og dialekttalende på Fyn.
Danske folkemål, bind 28, C. A. Reitzel, 11-39
Petersen, R. N. (2005): Elementær Statistik, 3.udg. Kompendium, Nordiske
sprog og sprogvidenskab, Købenavns Universitet Amager
Quist, P. & J. N. Jørgensen (2002): Indfødte dansktalendes vurdering af unge
andtetsprogsdanske talesprog, Nordiske Studier og Almen
Kommunikation (NYS) 29, Dansklærerforeningen, 9-43
Quist, P. (1998): Ind i gruppen – ind i sproget. En undersøgelse af
sammenhænge mellem andetsprogstilegnelse og identitet.
Københavnerstudier i tosprogethed. Køgeserien bind K5,
Danmarks Lærerhøjskole, København
Romaine, S. (2000): Language in Society. An Introduction to
Sociolinguistics, Oxford: Oxford University Press, 91-109
Ryan, E. & R. Sebastian(1980): The effects of speech style in social class
background on social judgements of speakers In British Journal of
Social and Clinical Psychology 19, 229-33
Scherer, K.R. & H. Giles (1979): Social markers in speech. Cambridge:
Cambridge University Press
Statistisk årbog (2004): http://www.dst.dk/aarbog.aspx,
Danmarks Statistisk
94
Street, R. & R. Hopper (1982): A model of speech style evaluation In: E.
Ryan & H. Giles (eds.) Attitudes towards Language Variation.
Social and Applied Contexts, London: Edward Arnold, 175-188
Trudgill, P. (ed.) (1983): Applied Sociolinguistics, London: Academic Press
Zahn, C.J. & R. Hopper (1985): Measuring Language Attitudes: The Speech
Evaluation Instrument In Journal of Language and Social
Psychology, vol. 4, no. 2, 113-123
Ordbog om udlændinge i Danmark(2003):
http://www.inm.dk/publikationer/aarbog_udlaendinge_03/indl.htm
95
UDSKRIFTER
ISM=ISLANDSK MAND
*ISM:
*INT:
*ISM:
*INT:
*ISM:
%com:
*ISM:
den der Tuborg julebryg med det der tegnefilm julemanden
jeg synes altid den er rigtig sjov og det er sådan for mig føles
det som om det er jul
‹hvordan det›
den er i to dele den første så så så (2.0) ser vi julemanden på
sin slæde kører over over skærmen eller over lærredet fordi
den var i biografen første gang jeg så den
‹ok›
og så hører vi bare den der
<nynner julesangen Jingle Bells>
og så kører han gennem og der sker ingenting
POM=POLSK MAND
*POM:
%com:
*POM:
*INT:
%com:
%POM:
og rytmen bliver højere og højere og så bliver det øh på den
måde meget gribende øh # at under melodien der går
kameramand med hurtig altså hurtig på skift skifter fra ansigt
på manden og så pigen og så manden og så pigen og så bliver
pigen mere og mere aggressiv
<taler hurtigere og hurtigere>
og ham der manden han sidder kigger på glasset kigger på
hende kigger på glasset kigger på hende og kan ikke forstå
alt det der foregår
ha-ha
<intervieweren griner>
i den her lokale # og det er helt fantastisk
ITK=ITALIENSK KVINDE
*ITK:
%com:
*ITK:
jamen den der
<griner>
Tuborg på dåse og ham der som taler noget mærkelig dansk
jeg ved ikke om han er udlænding eller hvad han skal være
og så kommer der nogle ind og så så vil de have en Tu [//] øl
i plast [//] plastik hvad hedder det øh og så nu vil de have øl i
dåse (1.0) og det er bare sjovt oh hvad mere mm
96
POK=POLSK KVINDE
*POK:
%com:
*POK:
%com:
*POK:
der er en jeg synes var rigtig rigtig god øh på det sidste der
det er en reklame af en eller anden alkohol øh det er vist (2.0)
øh en eller anden mynt- myntealkohol hvor der de viser
sådan nogle udsagn [//] ok i den film der kommer øh bliver
(2.0) de mennesker øh rigere end du nogensinde kan være og
flottere end du nogensinde kan være
<griner>
og så og alt muligt og så og så slutter det med at øh livet er
bitter og så kommer der ha-ha
<griner>
så kommer der reklame så af produkten det er faktisk jeg
synes de har været gode
IRM=IRANSK MAND (PERSISK)
*IRM:
%com:
*IRM:
%com:
*IRM:
jeg kan specielt godt lide den reklame der er omkring juletid
der handler om julefrokost hvor han bliver fuld og så
begynder han at sige jeg e::elsker dig
<laver om på sin stemme>
jeg ved ikke hvad han hedder ham den anden åhh det er lige
så typisk for sådan en julefrokost hvor folk bliver så
overkærlige og jeg har altid vidst du er min be::dste ven haha-ha
<laver om på sin stemme og griner højt>
og så siger han jeg skal nok sørge for at du kommer øh sådan
helt hjemme eller sådan noget i den retning, jeg kan ikke
huske ordrækken, men jeg synes at det er bare så morsomt,
den er SÅ morsom den reklame!
KIM=KINESISK MAND (MANDARIN)
*KIM:
*INT:
*KIM:
der er to må- måger som er [//] har nærmest har (1.0) øh hele
tiden sidder på (1.0) på på skorsten (2.0)øh øh på færgen
(1.0)
mm
fordi at færgen kør- [//] sejler hurtigere og hurtigere og det er
sådan *uundholdeligt for for måge derfor er de hver gang øh
den sejler hurtigere de er nødt til at holde fast øh på den
måde er det sådan den viser at man virkelig han sparer tid
97
*INT:
*KIM:
med med den her færgen
mm
og samtidig er at der sekvensen sørger for at at færgen
forvandles fra et skib til nærmest et øh en bil eller en racerbil
TYK=TYSK KVINDE
*TYK:
%com:
TYK:
%com:
*TYK:
jamen for eksempel den der nu har den sidste med øh Tuborg
på dåse øh hvor der kommer en ind og siger jeg vil have en
Tuborg på dåse og sådan
<laver om på sin stemme>
jamen det har vi ikke
<laver igen om stemmen som svar på replikken>
og bla bla bla og så ender han så med at øh sætte en
almindelig Tuborg flaske på en dåse flåede tomater og taper
det sammen og så har han Tuborg på dåse øh det er da meget
sødt altså det synes jeg da er at det er en god måde at
introducere dåseøl mm (1.0) på i Danmark hvis man gerne
vil introducere dåseøl øh så
AMM=AMERIKANSK MAND
*AMM:
der var at der kom nogle mennesker ind i butikken og spurgte
om de kunne få øl på dåse og som ellers ikke det har været
muligt at købe her i Danmark indtil for nyligt og så øh Zlatko
(2.0)åbenbart ikke har hørt om det så han tager en han siger
at det er muligt og så tager han en flaske øl som han tror jeg
sætter ovenpå en dåse et eller andet bønner eller øh tomater
og så siger vær så god her har du øl på dåse eller sådan noget
ISK=ISLANDSK KVINDE
*ISK:
jo den med g mobiltelefonen hvor hvor der (1.0) er en kvinde
man kan se en kone der ligger i sengen og så kommer hendes
mand hjem og hun skynder sig og lægger sig ned og tager
dynen helt op over sig og så kommer aj er du syg skat aj hvor
ærgerligt nej jeg har bare lidt hovedpine og så ringer der ens
98
*com
*ISK
mobiltelefon og han tager sin egen mobiltelefon op af
lommen nå det var ikke den der ringede og han kunne ikke
forstå det så kommer der en nøgen mand ud af skabet
‹griner højt›
det [//] hej det er Ole
BUM=BULGARSK MAND
*BUM:
*INT
*BUM
jeg husker den her den her reklame øh (1.0) af sonofon du
ved teleselskabet øh (1.0) som de viste for et stykke tid siden
øh om om om Palle eller Polle jeg ved ikke om han hedder
Polle eller Palle (2.0)og som skal ud i biografen med nogle
venner og så var det sådan at hans mobiltelefon ringede hele
tiden med det er faktisk ikke nogen anden der ringede til ham
men nogle af vennerne som bare drillede med ham og så til
sidst (3.0)øh sparkede de ham ud af biografen altså
ok
mm det er bare den jeg kom i tanker på altså
IRK=IRANSK KVINDE (PERSISK)
*IRK:
ja det er Tuborg eller Carlsberg og ham fra Jugoslavien som
har en kiosk og så kommer en dame ind med øh med sådan
en båndoptager og så og så starter på musik og så starter at
øh med striptease og så læs [//] synge sådan en
fødselsdagssang og han står og kigger bare på hende med
store øjne at hun er ved at tage tøj af og så snart hun fjerner
bh’en så siger hun tillykke med fødselsdag og så siger hun et
navn jeg kan ikke huske nu nu siger vi Jakob og siger hun
tillykke med fødselsdag Jakob så siger han pludselig jeg
hedder ikke Jakob!
ITM=ITALIENSK MAND
*ITM:
han er meget begejstret for toge og så diskuterer de hele tiden
hvad er fordel ved at tage tog eller tage bil men der er altid
misforståelser øh (1.0) så for eksempel var det det med at han
fortalte på toget er der en masse faciliteter computer og toilet
99
og øh opholdsrum xxx og så videre så han bamsen den
misforstår helt og indretter han sin bil med en wc og en
bærbar computer og øh masse mad fordi han skal så vise at
den også kan det i sin bil i sin egen bil det synes jeg det er
sjovt og så andre masse af andre reklamer som skifter hele
tiden men der er altid det der tema
KIK=KINESISK KVINDE (MANDARIN)
*KIK:
*INT:
*KIK:
det bliver sådan en baby sidder i barnestol i bilen og så de
kører tilbage til deres hus # men så baby sover men den der
mand måske er han ved at køre den der bil lidt længere og så
nyrer den det føles som en bil så han vækker baby op så så
hans kone siger ok du bliver nødt til at køre lidt længere med
baby så baby kan ligesom falde i søvn jeg synes det er en god
reklame det viser at bil xxx og øh
ja?
altså i forhold til familie
TYM=TYSK MAND
*TYM:
ja altså han bliver vækket en morgen det må have været
hvad hans tredve års fødselsdag tror jeg øh(2.0) og så kom de
med ja øl selvfølgelig og øh så havde de så en eller anden
(3.0) så gav de [//] så fik han sådan en mobiltelefon i gave
som han så overhovedet ikke kunne finde ud at til at begynde
med og så hen af vejen igennem de forskellige reklamer øh
så fandt han bedre og bedre ud af de forskellige funktioner
og vi som dumme tilskuere kan så også finde ud af hvordan
det øh man så alt kan med sin fantastiske mobiltelefon øh
BUK=BULGARSK KVINDE
*BGK:
venner fra ja en vennekreds øh kommer sammen og mødes
for at # se solnedgangen og # det # giver en mm (2.0) altså
det vækker nogle følelser i de fleste mennesker fordi det er
nogle ting som vi alle sammen godt kan lide at være sammen
med venner [//] med vores venner og sidde # på et bjerg eller
på en holm og øh have det sjovt og være meget afslappet og
se på solnedgangen det er noget som vækker nogle
associationer i hvert menneske
100
AMK=AMERIKANSK KVINDE
*AMK:
der er én jeg godt kan lide hvor der er en bil der kører forbi
og først er der en kvindelig chau # chauffør så kigger hun ind
(1.0)og man er ikke klar over det fordi hun kigger i # spejl og
ser sit eget spejl [//] spejlbillede man tror hun kigger
igennem væggen selvfølgelig i vundu- [//] igennem vinduet
til en mand der går og tror det er ham hun kigger på og det er
fedt nok fordi det virker som hun tror han flirter og hun
kigger faktisk på sin egen bil i et spejlbillede ikke og så
senere er der en mandlig chauffør hvor det samme sker og
ham indenfor tror at han flirter nu og så bliver han meget [/]
den synes jeg er rigtig sød
UDSKRIFTSNØGLE
[/]
-
selvafbrydelse
[//]
–
selvrettelse
(1.0)
–
pause på den angivne længde i sekunder
#
-
pause på under 0.1 sek.
::
–
ekstra forlænget vokal(fx be::dste)
xxx
–
uforståelig passage
101
SPØRGESKEMA TIL DANSKE SVARERE (1a)
Du vil nu høre 16 forskellige stemmer som taler ca. 40 sekunder hver. Hver
stemme vil blive spillet 1 gang. Mens du hører, skal du udfylde et skema som
består af 16 spørgsmål. Der er ét ark for hver stemme, så hver gang du hører
en ny stemme, skal du sørge for at begynde på et nyt ark. Sæt ét kryds for
hvert spørgsmål. De sidste to spørgsmål skal du besvare med egne ord.
VIGTIGT!!!
Besvar spørgsmålene ud fra dit første indtryk! Brug ikke for megen tid på at
tænke om det du skriver er rigtigt eller forkert!
Før du går i gang med spørgeskemaet, bedes du udfylde følgende oplysninger
om dig selv:
1. Alder: ____________
2. Køn: □ M □ K
3. Uddannelse: _____________
4. Beskæftigelse: ___________
5. Modersmål: □ Dansk □andet(angiv hvilket):
6. Opvækststed (angiv by/land): _____________
102
SPØRGESKEMA TIL DANSKE SVARERE (1b)
Dato:
Sted:
SPØRGESKEMA
Hvad tror du nærmest denne person er?
Sæt kryds ved tallet som står tættest ved det du tror personen er.
I. selvstændig
5
4
3
2
1 usikker
II. ligeglad
5
4
3
2
1 ambitiøs
III. uduelig
5
4
3
2
1 effektiv
IV. interessant
5
4
3
2
1 kedelig
V. pålidelig
5
4
3
2
1 upålidelig
VI. dum
5
4
3
2
1 velbegavet
VII. flink
5
4
3
2
1 utiltalende
VIII. irriterende 5
4
3
2
1 behagelig
IX. Hvor høj uddannelse tror du personen har?
5(højere) 4(mellemlang) 3(gymnasium el. lign.) 2(grundskole) 1(ingen)
X. Hvilken social status tror du personen har?
5(meget høj) 4(høj)
3(mellem) 2(lav) 1(meget lav)
XI. Kunne du forestille dig denne person som din kollega?
Ja □
Nej □
XII. Kunne du forestille dig denne person som din ven?
Ja □
Nej □
XIII. Kunne du forestille dig denne person som din læge?
Ja □
Nej □
XIV. Kunne du forestille dig denne person som din børnepasser?
Ja □
Nej □
XV. Hvor tror du personen kommer fra?
…………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………..
103
SPØRGESKEMA TIL SPROGFORSKERE
1. Hvordan vil du vurdere stemmens udtale på en skala fra 1 til 5 i
forhold til indfødt dansk?
(5- næsten indfødt, 4-svag accent, 3-hverken svag eller kraftig accent, 2tydelig accent, 1-kraftig accent)
Stemme nr.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Dine point:
2. Hvordan vil du vurdere stemmens færdigheder i grammatik på en
skala fra 1 til 5 i forhold til indfødt dansk?
(5- godt, 4-over middel, 3-middel, 2-under middel, 1-dårligt)
Stemme nr.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Dine point:
3. Hvordan vil du vurdere stemmens præcision i valget af ord på en
skala fra 1 til 5 i forhold til indfødt dansk?
(5- godt, 4-over middel, 3-middel, 2-under middel, 1-dårligt)
Stemme nr.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Dine point:
4. Hvordan vil du vurdere stemmens pragmatiske kompetence i dansk
på en skala fra 1 til 5 i forhold til indfødt dansk?
(5- godt, 4-over middel, 3-middel, 2-under middel, 1-dårligt)
Stemme nr.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Dine point:
5. Angiv kort hvilke træk der adskiller stemmen fra indfødt dansk
(stemme 1, stemme 2, stemme 3, osv.)
104