Journal of the International Phonetic
Association
http://journals.cambridge.org/IPA
Additional services for Journal
Association:
of the International Phonetic
Email alerts: Click here
Subscriptions: Click here
Commercial reprints: Click here
Terms of use : Click here
AIDAN COVENEY, The Sounds of Contemporary French:
Articulation and Diversity. Exeter: Elm Bank Publications,
2001. Pp. x + 214. ISBN 10902454-02-2 (pb)
Luciano Canepari
Journal of the International Phonetic Association / Volume 33 / Issue 01 / June 2003, pp 96 - 97
DOI: 10.1017/S0025100303241177, Published online: 26 August 2003
Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0025100303241177
How to cite this article:
Luciano Canepari (2003). AIDAN COVENEY, The Sounds of Contemporary French: Articulation
and Diversity. Exeter: Elm Bank Publications, 2001. Pp. x + 214. ISBN 10902454-02-2 (pb).
Journal of the International Phonetic Association, 33, pp 96-97 doi:10.1017/S0025100303241177
Request Permissions : Click here
Downloaded from http://journals.cambridge.org/IPA, IP address: 137.222.24.34 on 18 Mar 2015
REVIEWS
J. C. CATFORD, A Practical Introduction to Phonetics (2nd edn.). Oxford: Oxford University Press, 2001. Pp xiii + 229. ISBN
0-19-924635–1.
DOI:10.1017/S0025100303211178
Reviewed by W. Steven Dodd
Departamento de Filologia Moderna
Universidad de León
dfmwsd@unileon.es
The author stresses in his preface that the place taken by the word ‘practical’ in the title
is carefully chosen, and he is definitely correct to do so. The work is very much oriented
towards practical experimentation, with the reader’s own body as the scientific instrument.
While centred on what is normally termed articulatory phonetics, it does not neglect the
acoustic aspect of the science.
The book is organized into eleven chapters: an introduction, a chapter on initiation and
articulation, one on phonation, two on more detailed aspects of articulation, one on coarticulation and sequences, two on vowels, of which the second particularly treats the cardinal
vowel system, one on the prosodic features of stress, pitch and length, with discussion of the
concepts of syllable and foot, one on sound systems of languages, and a final, review chapter.
There is a short bibliography, mostly of works that may be seen as classics on the topic
area.
Scattered throughout the chapters from the second to the tenth are over one hundred
and twenty practical experiments intended to provide awareness of the specific facets of
phonetics being discussed. These are a particular strength of the work, as they offer very
clear instructions and, on occasion, alternative ways to reach the desired result (see, for
instance, experiment 72). If intelligent novices cannot achieve what is intended in working
through these experiments, it is highly likely that they would have just as much, if not
more, difficulty with any other approach. The care and ingenuity put into these experimental
activities mean that they do not just cover what might be expected, such as the more
obvious articulatory postures, but are even able to offer insights into matters more usually
handled with special equipment, such as formant frequencies for vowels (see experiments 113
and 114).
The just under five dozen diagrams and figures cover very varied aspects of the work’s
contents. All are helpful; some are especially interesting, such as the comparison of the vocal
tract with a pneumatic mechanism involving a bellows, pistons, valves and chambers (figure 1)
or the illustrations of the cardinal vowels in terms of positional value and formant frequencies,
the latter being given both in Herz and in doh-ray-me terms (figures 45 and 46). Even more
classic diagrammatic matters, such as states of the glottis (figure 17) or stricture types
(figure 20), are treated in a clear, helpful and succinct way, which is probably unbetterable
in a context limited to black-and-white line drawings, as opposed to some form of film
presentation.
Throughout the work, one gets a strong feeling of the application of a great deal of
common sense and experience in training budding phoneticians. Examples would range from
the frequent references to sounds in given languages to the way in which formant frequencies
are carefully noted not to be absolute, but to vary with the size of the speaker’s vocal tract.
This latter explanation is not always to be found even in books ostensibly concentrating on the
topic. Another instance would be the stress on the anatomical variations between individuals
exemplified by figure 26 on the shapes of alveolar ridges.
Journal of the International Phonetic Association (2003) 33/1
Printed in the United Kingdom
C
International Phonetic Association
88
Journal of the International Phonetic Association
The section on sound-systems has a good deal of interesting cross-language comparison,
and manages in under twenty-five pages to give at least a nod in the direction of languages
as diverse as Georgian, Thai, Arabic, Sindhi and French, as well as offering a useful chart of
permissible consonantal clusters in English.
No book is completely without fault (Professor Catford is not quite accurate in his
treatment of the Spanish tap and trill phonemes on p. 181, for instance) but this work is
freer of blemishes than almost any other. It can be enthusiastically recommended as suited
to be a textbook for any student being trained in phonetics, and even for those people who
wish to familiarize themselves with the subject but are not able to have access to classes and
teachers.
J. C. CATFORD, A Practical Introduction to Phonetics (2nd edn.). Oxford: Oxford University Press, 2001. Pp xiii + 229. ISBN
0-19-924635–1.
DOI:10.1017/S0025100303221174
Reviewed by Patricia Ashby
Department of English and Linguistics, University of Westminster
ashbyp@wmin.ac.uk
There is a saying that ‘Silence is golden!’ If readers take nothing more away from this volume
than the value of silent, introspective observation and practice in the field of phonetics, then
the book remains a success. J. C. Catford’s A Practical Introduction to Phonetics (hereafter
APIP) is a book that is probably already well-known to almost all practising phoneticians. It
must be said, however, that although its avowed purpose is to enable students to discover the
theory of phonetics for themselves, the idea of ‘componential-parametric phonetics’ (p. 9)
as a selling-point in today’s classroom has an unlikely ring. In a culture where students
increasingly expect to be given everything they need and where the shortness of time allowed
for learning demands virtually instant results, there is very little opportunity for the kind of
slow, deliberate, quiet introspection and sustained practice that lies at the heart of this book.
Additionally, in the second edition, APIP remains a deeply erudite volume, with extensive
utilisation of (often complex) latinate terms and a detailed reference to music theory of the
kind that is considerably beyond the experience of most students. My feeling has always
been that APIP is a phonetician’s book for phoneticians. It is a resource book which marks a
career-long interest in the practicalities of phonetic theory (an interest first declared in a lesser
known publication in the UCLA Working Papers in Phonetics series, Catford & Ladefoged
(1968), which was demonstrably indebted to the influence of Smalley (1963) and where the
very first exercise, ‘Say a long [ffff] . . .’ (Catford & Ladefoged 1968: 3), is the precursor of
the first experiment in APIP itself (p. 11)). APIP essentially blends the practical exercises
of Catford & Ladefoged (1968) with the theoretical framework of Catford (1968) to offer
materials and inspiration for the teacher of both phonetic theory and practical phonetics alike –
a classic volume which has now entered a second edition.
Regarding the changes we can expect to find here, Catford tells us that ‘The new edition
contains additions and corrections, and most importantly, presents an expanded and updated
list of items for further reading’ (p. vi), and it is with this claim always in the background that
the present review is written.
Beginning with the additions, it has to be said that routine updating apart (and I will
consider the effects of this separately), very little has been added here that was not already
contained in the first edition. Although this may sound negative, it is not actually intended
Reviews
89
as a criticism. There was really no need for a lot of new content. In terms of content, the
first edition was already hugely satisfactory. The book contains 11 chapters, enabling the
discovery, largely through 124 empirical procedures or ‘experiments’ (with occasional
theoretical explanatory prompting), of the whole of basic articulatory phonetic theory. The
contents include an introduction to phonetics and the vocal tract itself (in chapter 1), initiation
(chapter 2), phonation (chapter 3), articulation (the latter broken down into types of stricture in
chapter 4, including primary, secondary and double articulations in chapter 6, and locations of
stricture in chapter 5), vowel description and the Cardinal Vowels (chapters 7 and 8), prosodic
features (chapter 9) and, before a final review of key points (chapter 11), a brief introduction
to phonology (chapter 10).
In all, there are some dozen or so points at which the second edition departs from the
first. By far the most major of these is the rewritten final section entitled ‘For further reading’
(pp. 217–219). Here Catford offers more focused advice on the suitability of the various
publications mentioned as well as introducing six or seven new titles, which post-date the
1988 publication of the first edition of APIP. Obviously, such advice has to be selective and
will inevitably reflect personal preference but I think it is a mistake to overlook accessible and
user-friendly publications like Halle & Clements (1983) on features (and even the more recent
Spencer (1996), whose features so closely reflect Catford’s own articulatory divisions of the
vocal tract) while continuing to include the now more outmoded and specialised publications
from the 1960s. The opportunity has also been missed to update the recommended edition
of ‘Gimson’. Although now in its sixth edition (Cruttenden 2001), the 1994 fifth edition,
revised by Alan Cruttenden (Gimson 1994), was current when Catford’s second edition of
APIP went to press. As a final point, I think the reader should be offered closer guidance on
the value of Jones (1970) with regard to contemporary British English pronunciation habits.
The situation regarding the incidence of glottal stops in British English speech today, for
example, has moved on from the 1960s and even from the 1980s, thus rendering Catford’s
own snapshot (p. 97) out of date – pure glottalling (see Wells 1982, for example) is not even
mentioned.
The other additions that I have been able to discern are distributed through the body of
the text. They include the introduction of the concept of ‘prephonation’ (in response to the
research of Harris 1999) on p. 56, a few new real-language examples (mention of Burmese
aspirated fricatives, for example, on p. 57 and some Arabic minimal pairs illustrating presence
and absence of velarization on p. 105), one or two additional and helpful cross-references (pp.
29 and 30, for example) and the latest IPA chart with revised reading notes (pp. 114–117).
Other new content that I have noted are a small paragraph on voiceless vowels (p. 40), the
addition of German Y to the discussion of additional vowel symbols (p. 151) and a few words
of clarification regarding stress and introducing the concept of ‘prominence’ (p. 168) as well
as an alteration to the presentation of the initiation line in figures 3–7. While all the additions
are beneficial, this last change represents a big improvement. The new downward-sloping
line equates better psychologically with breathing out/emptying the lungs than did the wavy
(rather sinusoidal-looking) line in the first edition. These diagrams are now spoilt only by the
inconsistent representation of the articulation of h (broken lines in figure 4 but solid in figure
6), which could confuse the learner.
Of course, one of the biggest changes in the second edition (not mentioned by the author
in his preface) is the publisher’s makeover, giving APIP a truly twenty-first century image.
This has involved a change of size (unfortunately APIP now no longer slips so easily into
your pocket or bag), new page layout (with new-style running headers) and new subheadings
(emboldened and left aligned) all bound in a new, more attractive cover. Unfortunately,
however, recasting the image has not been without cost. Quite a number of new errors have
been created during this process including failure to update the cross-reference on p. 23, a
missing comma and word space (‘labio-apico-, etc.’ [sic]) on p. 79,*ìl replaces the originally
correct ì on p. 88, the first edition ‘ploded’ becomes ‘plodded’ on p. 108 of the second edition,
*lU replaces the first edition oU on p. 211, etc.
90
Journal of the International Phonetic Association
An effort has also been made to update the use of symbols throughout, bringing these
in line with usage in the 1996 IPA chart and the latest, 1999, edition of the Handbook
of the International Phonetic Association (IPA 1999; hereafter Handbook) and I suspect
that it is symbol updates that account for at least half of the corrections Catford alludes
to in his Preface. These updates include the voiced palatal fricative symbol on p. 63,
the voiced bilabial trill symbol (together with removal of the claim that this does not
exist) on p. 69 and the use of the regular IPA symbol for the voiced epiglottal plosive on
p. 96.
With regard to this last point, however, the updating of symbols has also generated a
substantial number of inconsistencies, creating in turn what are now effectively a large series
of new errors. The replacement of Ì and Ñ by I and U turns out to be particularly inconsistent
(traces of the old symbols can be found throughout, for example, on pp. 75, 109, 150, 170, 181,
186, and so on). Examination of the revised click symbols (introduced on p. 27) also reveals a
slight problem. Comparison of Catford’s symbols with the IPA illustrations shows that while,
in the latter, all the pipe symbols (single |, double { and double-barred }) all sit on the line
in accordance with the American usage illustrated in Pullum & Ladusaw (1986: 192–199),
in the IPA, they not only project above but also descend below the print line (see Handbook,
pp. 20–21). (Fortunately, this is a detail which will not confuse student readers in the way
in which the vowel inconsistencies are likely to cause confusion.) Further inconsistencies
arise, however, from the updating of diacritics. By way of illustration, in the 1949 edition of
Principles of the International Phonetic Association (IPA 1949; hereafter Principles), current
at the time of the first edition of APIP, the left half ring was used in subscript form to indicate
more open/lowered varieties of a sound (Principles, p. 16) and in right adjacent position to
indicate ‘lips more spread’ (Principles, p. 17). The diacritic " was then offered only as an
alternative representation of articulatory lowering (Principles, p. 16). Nowadays, however,
the only lowering sign is " (Handbook, p. 16). The continued use of subscript left half ring
by Catford (see pp. 60 and 80, for example) to indicate lowering is very confusing for the
student reader, who is supplied here with the 1996 IPA chart for reference (on pp. 114 and
115) and who can only find a mismatch of information. What is particularly unfortunate is
that considerable trouble has been taken to improve the printing of this wrong diacritic (p. 80)
where its application has obviously been corrected in comparison with the first edition.
Instances of articulatory raising are also misrepresented here through lack of updating (see,
for example, p. 151).
On p. 85 of APIP, there is a further error involving diacritics. Here, Catford writes: ‘You
will have observed that the IPA supplies no special symbols or diacritics for the laminal
[t]s.’ The astute reader will, of course, have observed exactly the opposite, finding on p. 115
the laminal diacritic, subscript square, 4 (for discussion see Handbook, p. 17). (The laminal
diacritic did not, of course, exist in the Principles, which was current at the time of the first
edition of APIP.) A final point regarding diacritics takes us back to the symbolisation of a
more rare sound type, the labiodental plosive. Again, on p. 81 this time, Catford claims that,
probably due to the articulatory difficulty, such stops are not used in languages and no symbol
is provided for these sounds in the IPA. This is not strictly true. Such plosives are recorded
as occurring in Tonga and Shubi with rather artistic symbols for representing such sounds
having been coined by Doke as early as the 1920s (see Ladefoged & Maddieson 1996: 17).
More recently, however, the IPA has responded to the need to represent such articulations in
clinical phonetics and a specialised application of the dental diacritic is listed, provided for
under the extended symbols chart ‘ExtIPA Symbols for Disordered Speech (Revised to 1997)’
(Handbook, p. 193), giving ”p and b” (a practice which I also follow in my own non-clinical
phonetics classes). Such instances apart, however, corpus evidence (Ruhlen 1975, Maddieson
1984, for example) tends to confirm Catford’s opinion here that labiodental plosives are rare
in non-disordered speech.
With regard to the body of the text as a whole, however, little has changed. This
allows me to make four final points of substance. First, there are three general points
Reviews
91
which have always concerned me. One relates to initiation, one to phonation and one to
coarticulation.
Regarding the account of the ingressive glottalic airstream mechanism, Katrina Hayward
writes: ‘Prototypical, “text-book” implosives are produced with voicing.’ (Hayward 2000:
269) This accords well with descriptions of the mechanism encountered in many other
contemporary text-book accounts. Ladefoged & Maddieson (1996: 82), for example,
write:
Earlier accounts of this class of sounds [implosives] generally indicated that they were typically produced with a
constricted setting of the vocal folds. It is now recognised that the laryngeal setting can vary and implosives can
be produced with modal voice, with a more tense setting, and with a complete glottal closure. Voiced implosives
are stops that are produced by lowering the larynx while the vocal folds are vibrating.
Catford begins his treatment of this particular form of initiation with voiceless implosives
(sufficiently rare sounds for the IPA to have withdrawn the symbols altogether – compare, for
example, the current 1996 revision of the IPA chart as APIP (p. 114) with the earlier 1989
version in the centre-fold of JIPA 19.2 (1989). Although not alone in taking this approach
(see Laver 1994), it seems misleading to begin with the least typical form of this initiation
type, the voiceless version, produced with complete glottal closure (APIP, p. 26). It also seems
misleading then to imply that voicing in the more cardinal and usual voiced implosives, such
as those found in Sindhi, for example, which Hayward (2000: 269) advises us are particularly
good examples, occurs merely as a function of seepage: ‘because the vocal folds are not
tightly closed, but set for voice, a small amount of air seeps upward through the glottis into
the vacuum above it’ (APIP, p. 48). This can hardly be claimed to constitute (modal) voice
in the generally accepted sense and is likely to cause considerable confusion for learners
as they follow up the recommended additional reading in the end section of APIP, where,
inter alia, both Ladefoged & Maddieson (1996) and Laver (1994) (who, on p. 173, explicitly
states that voiced implosives ‘are made on a complex airstream mechanism, combining a
glottalic ingressive mechanism with egressive pulmonic voicing’) are strongly recommended
sources of information. The lungs might well be considered ‘inactive’ (APIP, p. 48) in the
glottal closure/breath-holding interval of a voiceless implosive, but they remain active, in
spite of pressure fluctuations, in voiced ones. In fact, for a detailed account of some of the
many possibilities for implosive articulation, Catford’s readers might be interested in Ashby
(1990).
Phonation (my second general point) is something of a minefield and, as with initiation,
Catford is an established authority with published research stretching back over many, many
years. Nevertheless, phoneticians (unlike our students) are well aware that even with the
present advancement of phonetic science, there is scope for differences of description, analysis
and conclusion in some matters. Phonation (including the description of voice quality) is, I
believe, one such area. In spite of the huge amount of research and literature in the field today,
it can still be said that one person’s [hO(®)s] is, indeed, another person’s [h2ski]. However, it
is student readers that I am trying to focus on again here and the basic information that they
need in order to get going on a subject. Chapter 3 of APIP is concerned with phonation and
begins by identifying four different types: voicelessness (which Catford also calls ‘breath’
phonation (see p. 51), whisper, (modal) voice and creak. Both types and terminology are
matched exactly by Laver (Laver 1994: 189–194) but there is already some difference of both
description and categorisation when compared with Ladefoged & Maddieson (1996: 47–77).
The concept of whisper, for example, plays no part in Ladefoged and Maddieson’s account
at all, while the concept of breath is applied to the auditory effect resulting from vocal fold
vibration (as for voice) combined with increased glottal aperture and higher rate of pulmonic
airflow than usual, which they call ‘breathy voice’ (Ladefoged & Maddieson 1996: 56) as
used in sounds such as bH . For Catford, such sounds have ‘whispery voice’ in which ‘the vocal
folds are vibrating to produce voice but at the same time there is a continuous escape of air
92
Journal of the International Phonetic Association
generating the sound of whisper’ (p. 53). Both works, however, offer alternative nomenclature
here, describing the auditory effect also as ‘murmur’. However, a further complication then
arises in APIP, where a voice quality only used ‘when out of breath and panting’ is described
using words with indisputable similarity to aspects of Ladefoged & Maddieson’s description
of murmur (‘the glottis is rather widely open, but the rate of airflow is so high that the vocal
folds are set “flapping in the breeze” as the air rushes by’ (p. 52)). This voice quality, which
only occurs in the abnormal situation of being out of breath, Catford designates, confusingly
for the student reader, ‘breathy voice’.
The third point that I would like to raise here is again a potential source of confusion for
the learner and this is Catford’s use of the term coarticulation. Basically, Catford’s application
of this expression denotes any articulation in which the speaker could be said to be doing
more than one thing at the same time – multi-articulating, if you like. The two main types he
distinguishes are double articulations and primary + secondary articulatory combinations (see
p. 99). For Catford, then, multi-articulating (or co-articulating, in his terms) is crucial to the
⌢
production of sound types such as kp or kw. While he recognises that this occurs intentionally
and deliberately, and devotes chapter 6 to its further exploration, the co-articulation that I
tend to devote so much time to in the classroom (‘the retention of a phonetic feature that
was present in a preceding sound, or the anticipation of a feature that will be needed for a
following sound’ (Wells 2000: 151)) receives only a fleeting mention, virtually dismissing it:
such a form of multi-articulating ‘also occurs “accidentally” as it were in the close transition
from one consonant to another’ (p. 99). It is also worth pointing out that in spite of including
nasalization in this chapter (mistakenly, I believe, as a form of secondary articulation, although
opinions do differ here; see, for example, Trask (1996: 354)) and illustrating this through
reference to nasalized vowels (p. 101, for example), this passing reference to co-articulation
as a characteristic of connected speech only mentions consonants.
My fourth and final point is a matter of style and concerns, in particular, the description of
vowel articulations (chapters 7 and 8). In a teaching capacity, I find myself frequently trying
to encourage precision in the articulatory description of speech. Regarding the description
of consonants, this is a matter in which the descriptive style of APIP excels. However, when
we come to the study and description of vowels, there is much less precision and the reader
is left with the impression that, somehow, the tongue is a free mass, capable of locating
and relocating (as a mass) within the oral cavity. In keeping with Catford’s practice in the
description of consonant articulations, I would expect to find reference here to precise parts
of the tongue, the anterodorsum, posterodorsum (or the front and back, as many of us would
term them) or some intermediate point(s) between the two extremes. Instances of this style
are numerous: ‘the feeling of moving the tongue to the front and back of the mouth’ (p. 124),
‘force your tongue even further back’ (p. 126), ‘[the location of] the highest point of the
tongue retreats backwards’ (p. 130), ‘CVs [are] vowels produced with the tongue thrust
as far forwards as possible or pulled back as far as possible’ (p. 134) and ‘that feeling of
straining the whole mass of the tongue backwards into the pharynx’ (p. 146), to cite just
a few. It seems to me that one of the difficulties here is that by insisting on such very
precise terminology elsewhere (antero-, postero-, pre-, post-, apico-, lamino-, dorso-, etc.),
the very useful (if rather more vague) front, back and even centre of the tongue seem to
have got lost. The technically correct Latin-based constructions are off-putting to many of
today’s students, but these students do (in my experience, at least) respond to front, centre
and back and even to expressions of the sort ‘part of the tongue between front and centre’
or ‘part of the tongue nearer to the centre than the front’, and so forth. While I would in
no way wish to support any dumbing down of the theoretical information made available
to students and while I accept that there may not necessarily be a consistent one-to-one
relationship between exact tongue posture and auditory effect, I still believe that there is
a trade-off between what we as experienced phoneticians might be happy to grapple with
and what the average ab initio student of the discipline today is likely to find meaningful and
acceptable regarding language and usage. Of course, I may be a voice in the wilderness. Some
Reviews
93
of the same style that I am complaining of in the second edition of APIP (text all carried
forward directly from the first edition, it might be added) can also be found in other seminal
publications. There is, for example, an uncanny resemblance in the description of „ between
the two APIP editions and the Handbook (compare, for example, APIP, p. 202 and Handbook,
p. 16).
Most other matters that one might wish to raise are one-offs: there are, for example,
more than four click languages and the names Bushman and Hottentot given here (p. 30)
are not actually specific language names at all but two sub-groups of Khoisan; the choice of
vowel-symbol in the second syllable of Llangollen (p. 39) disagrees with the transcription
in Wells (2000: 43); the ad hoc right or left alignment of the devoicing diacritic to indicate
partial devoicing (p. 46) is unnecessary given the IPA’s right-bracketed and left-bracketed
under-ring diacritic for this purpose (Handbook, p. 189); the IPA no longer describes S and Z
as ‘palatoalveolar’ (p. 92; some further updating/correction is needed); advice regarding the
old ‘labiovelar’ terminology is retained although IPA practice has moved on here (p. 100);
I think ‘front rounding’ (p. 144) is a mistake and the term ‘outer rounding’ may actually be
intended; there is confusion between the voiced velar fricative symbol V and secondary CV7
Ø (p. 148); the tone group boundary ({) and the foot boundary (|) are in the wrong order
in one example on p. 187 (these were correct in the first edition); the slant brackets in the
phrase ‘phonetically transcribed as /u/’ (p. 201) is an error imported directly from the first
edition; etc.
In conclusion, it remains only to reiterate that, criticisms apart, in its second edition, A
Practical Introduction of Phonetics by J. C. Catford is as unique and valuable as it always
was. However, until the many new symbol errors and confusions are corrected (such that the
text throughout at least corresponds to the IPA chart it includes) and, ideally, some of the
other more typographic errors are also corrected, while I continue to use this text myself, it
is not one that I can easily recommend to my students. The responsibility for these mistakes,
however, cannot be laid at the author’s door alone.
References
ASHBY, M. G. (1990). Articulatory possibilities for implosives. Journal of the International Phonetic
Association 20.2, 15–18.
CATFORD, J. C. (1968). The articulatory possibilities of man. In Malmberg, B. (ed.), Manual of Phonetics.
Amsterdam: North-Holland Publishing Company.
CATFORD, J. C. (1977). Fundamental Problems in Phonetics. Bloomington, IN: University of Indiana
Press.
CATFORD, J. C. & LADEFOGED, P. (1968). Practical Phonetic Exercises (Working Papers in Phonetics 11).
Los Angeles, CA: UCLA.
CRUTTENDEN, A. (2001). Gimson’s Introduction to the Pronunciation of English (6th edn.). London:
Edward Arnold.
GIMSON, A. C. (1994). An Introduction to the Pronunciation of English (5th edn., revised by A. Cruttenden).
London: Edward Arnold.
HALLE, M. & CLEMENTS, G. N. (1983). Problem Book in Phonology: A Workbook for Introductory Courses
in Linguistics and Modern Phonology. Cambridge, MA: MIT Press.
HARRIS, J. G. (1999). States of the glottis for voiceless plosives. Proceedings of the 14th International
Congress of Phonetic Sciences, vol. 3, 2041–2044. San Francisco, CA.
HAYWARD, K. (2000). Experimental Phonetics. London: Longman.
IPA (1949). Principles of the International Phonetic Association. London: University College.
IPA (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the Use of the International
Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press.
JONES, D. (1970). Outline of English Phonetics (8th edn.). Cambridge: Cambridge University Press.
94
Journal of the International Phonetic Association
LADEFOGED, P. & MADDIESON, I. (1996). Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell
Publishers.
MADDIESON, I. (1984). Patterns of Sound. Cambridge: Cambridge University Press.
PULLUM, G. K. & LADUSAW, W. A. (1986). Phonetic Symbol Guide. Chicago, IL: University of Chicago
Press.
RUHLEN, M. (1975). A Guide to the Languages of the World (Language Universals Project). Stanford, CA:
Stanford University.
SMALLEY, W. A. (1963). Manual of Articulatory Phonetics (Revised edition). New York: Practical
Anthropology.
SPENCER, A. (1996). Phonology. Oxford: Blackwell Publishers.
TRASK, R. L. (1996). A Dictionary of Phonetics and Phonology. London: Routledge.
WELLS, J. C. (1982). Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.
WELLS, J. C. (2000). Longman Pronunciation Dictionary (New edition). London: Longman.
JOHN COLEMAN (ed.), Oxford University Working Papers in Linguistics, Philology & Phonetics: Papers from the Phonetics Laboratory,
vol. 5. Oxford University, Department of Linguistics, Philology and Phonetics, 2000. Pp. 95.
DOI:10.1017/S0025100303231170
Reviewed by Wiktor Jassem
Institute of Fundamental Technological Research, Polish Academy of Sciences
wjassem@amu.edu.pl
Of the nine contributions to this volume, six deal with segmental issues, one with
suprasegmentals, and two straddle the theoretical divide. J. Coleman (‘Improved prediction
of stress in out-of-the-vocabulary words’) takes up a problem which, apart from its intrinsic
linguistic interest, is significant for Human Language Technology, especially text-to-speech
(TTS) synthesis. For the purposes of TTS synthesis, a language may be described in terms of
(a) relative predictability of the grapheme-to-phoneme conversion, and (b) the predictability
of word stress. For instance, Finnish is perfectly predictable in both respects. Russian is
perfectly predictable at the segmental level, but only after the almost totally unpredictable
stress has been located. English is renowned for its generally low ‘segmental’ predictability
with fairly predictive, though rather complex, stress rules. It is often the case in English that
‘out-of-the [TTS synthesis] vocabulary’ (OOV) items have reasonably regular grapheme-tophoneme relations, after stress has been located. Coleman has compiled a large and practical
database to produce stress rules that could predict the phonemics of a significant majority
of OOV words. He reviews ‘the linguistic principles of English stress assignment’ without
mentioning the seminal contributions of Kingdon (1958) and Fudge (1984). He also shows that
text parsing is an indispensable pre-condition to finding the correct stress in machine-reading
English text for synthesis.
Although the concept and the term ‘Received English’ may still persist for some time
in teaching English as a foreign language, it is now obsolescing in studies on accents in a
geographic-linguistic or socio-linguistic context. The kind of speech which nowadays tends
to affect the pronunciation of highly educated people in England (and, much more weakly, in
Scotland and Wales) is often referred to as ‘Estuary English’ (EE), the river Thames being
implied. It has, over the last 20 years or so, become en vogue both in the media and in the
specialist literature because a new Standard English ‘accent’ is evolving under its influence.
EE may be thought of impressionistically as an accent about halfway between the traditional
Reviews
95
prestige kind of English and a ‘civilized’ Cockney. A satisfactory amount of information on EE
may be found i.a. on the Web, including an excellent, not-too-technical monograph by Horgues
(1998–99). The most strongly penetrating EE influence on the Standard, is ‘glottaling’, i.e.
the substitution of the glottal stop for pre-consonantal /t/. J. Przedlacka (‘Estuary English
glottaling in the home counties’) relates her observations of glottaling by teenagers, her
principal finding being that this feature is more common in female than male speech, girls’
speech apparently being known to be on the cutting edge of change in pronunciation.
Broad phonetic and phonological differences between Castilian and Latin American
Spanish have been described before, and B. S. Rosner, L. López-Bascuas, J. GarcPa-Albea &
R. Fahey (‘Voice-onset times in Castilian Spanish’) add detail to the description of features
distinguishing European and American varieties of Spanish, viz. VOT in initial stops.
In Tamil, as in many other languages, there is a phonologically relevant distinction between
single and geminate obstruents. E. Reynolds (‘Word-initial gemination in Tamil’) tests this
distinction measuring three features of Tamil obstruents, viz. duration, RMS amplitude
minima and the temporal extension of voicing. All three features have proved to be significant
for the distinction. It would be an important contribution if comparative laboratory phonology
could find out to what extent these distinctions are language-universal.
C. M. Sangster investigates the ‘Lenition of alveolar stops in Liverpool English’ in the
speech of female teenagers from the viewpoint of possible neutralization of the lenited forms
of these phonemes with ‘traditional’ or ‘underlying’ /s, z/ and /ts, dz/ as manifested in the
duration of the respective sounds. She finds that the neutralization (if any) is only partial.
The paper is significant as classically illustrating the application of experimental methods at
the borderline between synchronic and diachronic phonology.
Developmental phonetics has long passed the ‘anecdotal’ stage, when all (pseudo-)
knowledge of how the phones and prosodies are acquired by children learning L1 was based
on impressionistic, mostly parental, observations. E. Grabe, B. Post & I. Watson (‘Acoustic
correlates of rhythm in English and French four-year-olds’) apply measurement of segmental
duration to find how, in L1 acquisition of rhythm, based on the young child’s interaction with
his/her mother differs between English and French, and how this difference is related to the
intrinsic difference between the adult performance of stress-timed and syllable-timed rhythm.
The authors find that only the duration of vowels should be considered in this respect, which
may be essential in resolving the controversial issue of the physical reality of the putative
distinction between the two kinds of phonetic rhythm. French children are more successful in
acquiring their mother’s speech rhythm than are English children in analogous conditions.
I. Watson & J. Hajek (‘A perceptual basis for the foot parameter in the development of
distinctive vowel nasalization’) find that rhythmical rather than purely durational features
correlate with the perception of vocalic nasalization.
Most co-articulation studies have investigated relations between neighbouring phones.
P. West (‘Long-distance coaticulattory effect of British-English /l/ and /r/: an EMA, EPG
and acoustic study’) first thoroughly examines coarticulation effects between /l/, /r/ and the
neighbouring vowels, and then extends the investigation to cover the case when the affecting
segment is separated by two intervening segments from the affected one. Both anticipatory
and perserverative effects are found in articulation as well as the acoustic signal. Although the
material is somewhat restrictive (few contexts and three speakers), the quantitative analysis
is exemplary in its thoroughness. It would be extremely interesting to see the experiment
extended to slow and then fast connected speech.
Most earlier studies of the reaction time in phoneme tracking centred on differences
between phone types. P. West, A. Slate, J. Coleman & M. C. Borja demonstrate that ‘Reaction
time in phoneme monitoring varies [directly] with segment duration’. Both vocalic and
consonantal segments were investigated.
Though most contributions to this volume are of the kind traditionally called experimental
phonetics and now mostly referred to as ‘laboratory phonology’, no reference anywhere can be
spotted to either classical generative phonology or any of its successors. Another characteristic
96
Journal of the International Phonetic Association
of this collection of papers is that wherever measurement of any kind is involved, statistical
methods, sometimes quite sophisticated, are used to test the hypotheses.
References
FUDGE, E. (1984). English Word Stress. London: Allen and Unwin.
HORGUES, C. (1998–99). Towards a Description of Estuary English.
www.phon.uck.ac.uk/home/estuary/home.htm
KINGDON, R. (1958). The Groundwork of English Stress. London: Longmans, Green and Co.
AIDAN COVENEY, The Sounds of Contemporary French: Articulation and Diversity. Exeter: Elm Bank Publications, 2001. Pp. x + 214.
ISBN 10902454-02-2 (pb).
DOI:10.1017/S0025100303241177
Reviewed by Luciano Canepari
Department of Speech Sciences, University of Venice
canepari@unive.it
This book deals with French phonetics and phonology, and includes comparisons with English
sounds. There are also sections on general phonetics in which information on other languages
is added. A number of accents of French are dealt with, where information is available. The
book is based on articulation, drawing heavily from Botherel, Simon, Wioland & Zerling
(1986). This may explain why it does not consider matters such as liaison, stress, and
intonation.
The author explicitly comments upon his own (and that of many other authors) reluctance
to use the term ‘standard’ with reference to pronunciation. French authors prefer talking about
français standardisé, ‘standardised French’. Coveney prefers the term ‘supralocal French’,
abbreviated to SF, but perhaps SLF would have been less likely to call ‘standard French’ to
mind.
English-speaking learners will certainly find a wealth of information about French
segments and many useful comparisons with sounds in varieties of their own language such
as standard British English, Cockney and ‘Estuary English’.
In the general sections, Coveney makes reference to several more or less recent
publications from which he takes data and information about other languages. At times,
he appears to be too willing to accept indirect information without checking the facts himself.
I find that material from Maddieson (1986) (which is naively accepted by Coveney) can be
unreliable simply due to the enormous scope of the book. For example, Coveney’s assertion
(p. 54) that Ladefoged & Maddieson (1996) say that pharyngeal and epiglottal fricatives
can be contrastive is misguided. Agul, the language in which they are both said to appear,
actually has epiglottal fricatives and epiglottal fricative trills, so the real distinctive feature
is indubitably manner of articulation. In another case, Coveney describes the approximant
[w] as simply ‘velar’ rather than ‘labial-velar’, which is surely inaccurate. Besides, it is very
hard to believe (p. 38), following Maddieson (1986) and his source (Paulian 1975), that the
labiodental nasal [M] may really be a phoneme. As a matter of fact, from the very source one
can infer that, instead of a phoneme ‘/M/’, that language, among its prenasalized consonants,
has a prenasalized /bv/, for which a diacritical sign (like /Żbv/, instead of /M/) would have
been more realistic and less misleading.
Reviews
97
Apart from things such as these, which could well be considered marginal, Coveney’s
treatment of French sounds is generally reliable. His second chapter deals with consonants,
the third with vowels. I believe that his dependence on the data from Botherel et al. leads to
an incorrect set of symbols for the nasalised vowels, [Ẽ, œ̃, Å̃, Õ]. [æ̃, œ̃, Å̃, õ] would be more
appropriate for modern French, though there is no longer an [œ̃] in Parisian French. Symbols
are very important descriptive and teaching devices, so they should be kept up to date in
describing languages.
Coveney’s fourth chapter, ‘Intersegmental coordination’, gives more space than previous
books to coarticulation, allophonic variation and assimilation. Voicing and devoicing,
nasalisation and denasalisation, and labialisation and delabialisation for vowels and
consonants are dealt with, together with assimilation of place and manner of articulation,
palatalisation and velarisation, vowel harmony, and plosive coordination.
Always drawing on the Strasbourg data, the author presents examples of phenomena some
of which are generally missed even by trained phoneticians. I question the use of such detail
in teaching the pronunciation of a foreign language and suggest that the inclusion of more
information about prosody would be more useful.
In short, the book will certainly be useful for English-speaking learners as well as foreign
readers in that it contains a very thorough treatment of French segmental phonetics and
phonology. But no language may be considered fully described if its basic intonation structure
is not included, and I hope that Coveney will consider this in his next book.
References
BOTHEREL, A., SIMON, P., WIOLAND, F. & ZERLING, J.-P. (1986). Cinéradiographie des voyelles et
consonnes du français (special issue of Travaux de l’Institut de Phonétique de Strasbourg).
LADEFOGED, P. & MADDIESON, I. (1996). Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwells.
MADDIESON, I. (1986). Patterns of Sounds. Cambridge: Cambridge University Press.
PAULIAN, C. (1975). Le Kukya. Langue Teke du Congo. Paris: SELAF.
PETER LADEFOGED, Vowels and Consonants: An Introduction to the Sounds of Languages. Oxford: Blackwell Publishers, 2000.
Pp. xxii + 191. ISBN: 0-631-21411–9 (hb); 0-631-21412–7 (pb).
DOI:10.1017/S0025100303251173
Reviewed by Stephen G. Lambacher
The University of Aizu, Japan
lambach@u-aizu.ac.jp
Vowels and Consonants: An Introduction to the Sounds of Languages presents a large sampling
of the sounds of the diverse languages of the world. This is not a systematic book on phonetics,
nor is it an exhaustive look at all the vowels and consonants contained in the world’s languages.
The book effectively looks at the vowels and consonants that the renowned phonetician, Peter
Ladefoged, has found to be the most interesting during his long career – fittingly called a
book of ‘personal favorites’.
One of the obvious strengths of the book is its creative and interactive nature, which
greatly reinforces the learning of phonetics by the reader. Many of the most well known
vowels and consonants from languages of the world that Ladefoged has chosen to include in
the book are also produced on the accompanying CD, which also includes color figures and
videos. The CD can be used with either Netscape or Microsoft Explorer on either a PC or
Macintosh, and each recording can be played when it is opened and an acoustic analysis be
98
Journal of the International Phonetic Association
made of the sound files. Ladefoged recommends that readers listen to the sound files on the
CD as they read through the text so as to reinforce the concepts and ideas presented in the
book. Other illustrations are included on the CD, and these are discussed below.
Part 1 includes the first seven chapters, which discuss vowels and consonants in terms
of their acoustic properties. Major constraints on the evolution of the sounds of the world’s
languages are first discussed, which include ‘ease of articulation, auditory distinctiveness, and
gestural economy’ (p. 3). According to Ladefoged (pp. 2–3), a language requires a certain
number of vowels and consonants in order to construct words that are short and distinctive.
Languages such as Spanish and Japanese are able to get by with only five vowels, and some
languages (e.g., most aboriginal languages of Australia) use as few as three vowels. The vowels
/i a u/ are evenly distributed near the perimeter of the vowel space. These ‘point’ vowels are
the most acoustically different and are thus a very good means by which to differentiate words.
Many languages make use of these vowels, normally with at least one more. Many languages
use five or six more vowels, thus creating an evenly proportioned vowel space. A majority of
vowels of the world’s languages can be distinguished by only the first two formants. The only
vowel in which the F3 plays a significant role is the rare American English (AE) vowel that
occurs in the word bird.
The second part of the book (Chapter Eight, ‘Talking computers’, and Chapter Nine,
‘Listening computers’) focuses on speech synthesis and speech recognition, respectively. Most
people are acquainted with the fact that long sentences read by a computer sound somewhat
mechanical. Making a good Text-To-Speech (TTS) system is a complex process. One example
of creating a TTS system is provided. First, a written text is turned into a set of phonetic
characters from which the computer creates a list of diphones and any syllables or whole
words that are then stored. Stored items can thus vary in length, but most systems use stored
whole words, some syllables and some smaller units. Consonants are more straightforward
than vowels for TTS systems, as each consonant letter typically corresponds to one phonetic
symbol, although understanding the distinction that can occur between positional allophones
(e.g., aspirated and unaspirated /p/) must be handled. Next, the intonation pattern of the
sentence is calculated based on its punctuation, and the necessary pitch of each item is stored.
Dealing with the variety of intonations is complicated, as are combinations of words that are
not pronounced as separate speech units but as continuous speech – some reduced and some
emphasized – e.g., the differences between the sentences ‘I have to fish’, and ‘I have two fish’.
Current recognition systems unfortunately rely more upon computer science techniques
than phonetic and linguistic knowledge. The system learns and makes models from recordings
of an extensive list of sentences, breaking each one up into strings of numbers representing
one-hundredth of a second slice. The recognition system must know the probability that a
particular set of numbers corresponds to a specific speech sound. The system does this by
generating all the possible ways a speaker will produce each of the speech sounds. The best
speech recognition systems control the number of possible responses, so they can choose
from among a very small number of possibilities. In the recognition of running speech in any
sequence of words, the system can determine the probability of each word. Some sounds and
words are more frequent than others. A computer is good at taking all possible matches and
putting them in memory and, at the same time, looking for the thousands of words that could
come next.
The last part of the book focuses on describing the vowels and consonants of English and
other languages from an articulatory approach. Chapter Ten, ‘Making English consonants’,
includes an insightful description of the American English (AE) /r/. According to Ladefoged,
the articulation of this sound is tricky to explain, in part, because it is pronounced differently
within different dialects. The section labeled ‘Muscles controlling the tongue and lips’ in
Chapter Eleven (‘Making English vowels’) includes a picture of the principle muscles that
control the movements of the tongue, which are described and shown in diagrams. Analyses
of X-rays have shown that tongue shapes associated with English vowels can be described
as different combinations of two movements, one of which determines the degree of tongue
Reviews
99
raising and another the backward movement of the tongue, the only exception again being the
AE vowel in bird.
Chapter Twelve, ‘Actions of the larynx’, has the sections ‘Voiced and voiceless sounds’,
‘Voicing and aspiration’, ‘Glottal stops’, ‘Creaky voice’, ‘Ejectives’, and ‘Implosives’,
including examples from various languages of each of these categories. There are perhaps
600 different consonants and 200 vowels in the world’s languages, according to Ladefoged,
some of which are produced in places in the mouth unfamiliar to native English speakers;
for example, nasals made with the tongue touching the upper front teeth, the palatal stops of
Hungarian, the uvular stops of Aleut, and the clicks of some African languages. Ladefoged
feels it is more difficult to know precisely the number of vowels there are among the world’s
languages due to the fact that vowel space is continuous. In his last chapter, ‘Putting vowels
and consonants together’, Ladefoged provocatively suggests (p. 170) that individual vowels
and consonants do not accumulate in the brain separately but are stored as words or at least
whole syllables. For support, he alludes to the fact that speakers of a language do not make
mistakes such as the word cat for tack, which would be possible if sounds were stored as
separate units. To Ladefoged, vowels and consonants are just convenient fictions for use in
describing speech but are invaluable aids for talking about the sounds of languages.
The book includes numerous helpful and easy-to-understand illustrations, figures, and
tables on the accompanying CD. For example, in Chapter Two, ‘Pitch and loudness’, there is
a demonstration of the various uses of pitch, including detailed pictures of the vocal cords
vibrating at different pitches. In Chapter Four we can observe the overtones produced when
saying the vowels /A/ as in the word father and /i/ as in the word see and can notice how the
waveform repeats itself. Vowel charts of the formants of men and women from California,
American northern cities, and southern England are presented in Chapter Five. Chapter Eleven
includes drawings of the vocal tract showing the mean position of the tongue and the highest
point of the tongue in AE vowels. Another diagram plots these points on a scale with the
corresponding acoustic data alongside. Also included are graphs of the five point vowels
produced by the Belgian phonetician Didier Demolin, which are included in the CD. The
book overall includes many useful depictions of the vocal organs, including an MRI scan of
the head.
Vowels and Consonants: An Introduction to the Sounds of Languages takes a pioneering
approach to phonetics, and it should fundamentally change the way the subject is taught.
Ladefoged has the special ability to make the topic of phonetics very intriguing to both the
novice and the specialist. The book is written in such a lucid manner that even an amateur
without prior training in linguistics or speech acoustics should be able to understand the ideas
and concepts that are presented.
DOUGLAS C. WALKER, French Sound Structure. Calgary: University of Calgary Press, 2001. Pp. xii + 229. ISBN 1-55238-033–5.
DOI:10.1017/S002510030326117X
Reviewed by Jill House
Department of Phonetics and Linguistics, University College London
jill@phonetics.ucl.ac.uk
In his preface, the author expresses the hope that in French Sound Structure he has produced
‘a detailed, well-illustrated, and useful description of the pronunciation of Modern Standard
French’ (p. xi). He has succeeded admirably in this aim. A welcome addition to studies
of French pronunciation, the book is aimed primarily at university students of French, and
100
Journal of the International Phonetic Association
secondarily at students of linguistics. Basic linguistic concepts, essential to an understanding
of the central issues in French phonology, are explained in a concise and accessible way.
Unlike other works aimed at a similar readership, such as Tranel (1987) or Price (1991),
French Sound Structure makes no claim to be a pronunciation manual or to incorporate an
introduction to articulatory phonetics. But phonetic notation is of central importance: the IPA
is used extensively throughout, minimal articulatory feature labels are given to the symbols
and, importantly, the reader can learn to relate sound to symbol by listening to the copious
illustrations on the accompanying CD-ROM.
There are seven chapters of varying length reflecting their relative importance. Three
brief introductory chapters set the scene. Chapter 1, ‘The object of description’, introduces the
variety of French – so-called Standard French (SF) – which is the primary focus of description
in subsequent chapters. Chapters 2 and 3 present some basic descriptive and theoretical
concepts: orthography and word structure are dealt with in chapter 2, while chapter 3
concentrates on the phonological units and domains deemed relevant: segment, syllable,
phonological word and phonological phrase. Well over half the book is taken up by the two
following chapters: 4, ‘Vowels and semi-vowels’, and 5, ‘Consonants’. It is in these two meaty
chapters that the classic issues in French phonology are reviewed, discussed, exemplified and
updated. Key issues in chapter 4 include vowel length; the distribution of the mid vowels;
on-going mergers between pairs of vowel phonemes; distribution of the nasalized vowels;
schwa (‘mute e’); and the status of semi-vowels. In chapter 5 we move on to an account
of consonant clusters; nasal consonants; assimilations; aspirate-h (more of a phantom
consonant); and word-final consonants, including full discussion of linking phenomena:
enchaı̂nement and liaison. Chapter 6 is a brief and rather disappointing account of ‘Prosody’,
but the final short chapter, ‘Around the phonological periphery: playing with language’,
is a lot of fun: the pronunciation of abbreviations, acronyms and the forms produced
using the language game verlan (French spoken à l’envers, work it out!) are used to
illustrate current tendencies in pronunciation, which include many examples of forms with
pronounced final consonants creating closed syllables. Finally, an appendix contains the
word lists and text used on the CD by speakers of Northern, Southern and Canadian
French.
In its coverage, Walker’s work is traditional – the central issues in French phonology
have not suddenly changed. Earlier accounts of French sound structure, inter alia Dell
(1973), Walter (1976), Tranel (1987), Encrevé (1988), Wioland (1991), are a source of useful
examples, but many new ones are added. He demonstrates, for example, that where traditional
descriptions tell us that the close mid vowel /e/ does not occur in word-final closed syllables,
in practice, northern French speakers regularly pronounce borrowed cake as /kek/ and ale
as /el/. The loi de position, which governs the complementary distribution of mid-vowel
pairs in Midi French, is still being productively violated in the north, despite the tendency
to neutralize certain contrasts. The limited linguistic apparatus Walker introduces is used
effectively to underpin discussion of certain key theoretical issues. For instance, questions of
syllable structure, (re-)syllabification and domains are central to discussions of enchaı̂nement,
liaison, semi-vowels and schwa-deletion. Here Walker takes a fairly concrete approach; his
syllabification of a derived form such as /ZEn. se. pA/ ( je ne sais pas) will link the /n/ to the
coda of the first syllable, exactly as the surface form would suggest, rather than to an abstract
underlying onset constituent followed by a nucleus left empty by an unpronounced schwa.
Theoretical debate on topics like this is tantalizingly absent, no doubt beyond the scope of
a book primarily aimed at students of French language. Readers with a more phonological
bent will find plenty of evidence in the illustrative data on which to construct their own
arguments.
The need to focus on a particular reference accent is probably real, particularly if the
accent in question is the one in which the target readership aims to become proficient. At the
same time, since this is a phonetically informed description of sound structure rather than
a pronunciation manual, I would have welcomed more comparisons with Midi French and
Reviews
101
Canadian French like the section on nasalized vowels on pp. 75–76. Using more than one
reference accent can be illuminating, and need not be confusing. For example, Giegerich’s
(1992) account of English phonology, comparing RP, American and Scottish accents, yields
some refreshing insights. Walker’s own expertise in Canadian French (1984) is downplayed
in favour of the old ‘Standard French’ model. So what is the ‘Modern Standard French’
that Walker describes? His definition follows a widely accepted formula: ‘that variety of the
language identified most often with the speech of the Parisian middle class . . . when its
members are engaged in polite conversation’ (p. 2). This conventional definition perpetuates
a confusion between the prestige French of ‘le bon usage’, most appropriately described in
terms of its standardized lexico-grammatical content, and the particular accent with which
it is pronounced. We are careful nowadays not to equate Standard English with the prestige
accent often associated with it in Britain, RP. The same distinction is not so easily made
for French, when the label Standard French is applied to the pronunciation as well as the
grammar of educated speakers in Paris and the Île-de-France (and perhaps in northern
France more widely). Though he sticks to the old Standard French label, the sensitive
discussion of regional, social and register differences in chapter 1 shows that Walker is
aware of these issues, and of variability within the Standard model.
One is tempted to think that the chapter on prosody was included out of a sense of duty.
It is very sketchy, particularly on matters of pitch and intonation. The description of French
intonation relies heavily on Di Cristo (1998), and many examples are borrowed from his
paper, but the stylized pitch curves in chapter 6 are gross over-simplifications of Di Cristo’s
original fundamental frequency contours. The alignment of contour to text is left vague on
the page, and the graphics often do not match the pitch patterns used on the audio recordings.
Inexplicably, the final section of the chapter, examples of ‘Colloquial constructions’, involves
no discussion of prosodic matters at all.
The presentation of the issues in the two main chapters is mostly remarkable for its clarity,
its thoroughness and its wealth of examples. Even so, there are details with which one takes
issue, and some unexpected omissions. For example, in describing the distribution of the
mid vowel pairs, no allowance is explicitly made for intermediate phonetic qualities (e.g. ‘e
moyen’). It is claimed (pp. 52–53) that /O/ is preferred over /o/ in non-final open syllables, but
much evidence (including examples on the CD) would seem to point the other way. In final
closed syllables, fausse and fosse are a surprising choice to exemplify the contrast between
/o/ and /O/ since the two are usually regarded as homophones: [fos] (though the speaker on
the CD obligingly pronounces fosse as [fOs]). There is no explicit mention of the role of
morpheme boundaries in facilitating schwa-deletion (common in forte#ment, despite the two
consonants preceding the schwa position, less so in appartement). The account of liaison at
the end of chapter 5 is rather repetitive, and becomes more of a catalogue than a discussion.
There is no explanation of the phonetic consequences of a block on enchaı̂nement – the audio
examples suggest inconsistent use of a glottal stop. There are a number of typos, particularly
among the transcriptions, but commendably few altogether.
Though much of French Sound Structure is a synthesis of earlier work, there are valuable
new insights and examples, as mentioned. What ought to confirm this as the textbook of
choice is the inclusion of the CD-ROM. Nearly all the sets of examples in the text have at
least a subset illustrated on the CD. However, some words of caution are necessary. Firstly,
technical problems: I was initially unable to get a clean audio output, despite my system
apparently fulfilling the minimum requirements listed. An upgrade including some add-on
RAM has solved the problem. Secondly, listener-readers should be aware that there will not
always be a close match between the transcribed and the audio examples; the note on p. 208,
appealing to the ‘considerable variation in the pronunciation of Standard French’ to explain
the discrepancies, is something of an editorial cop-out. It is particularly frustrating to find that
the speakers chosen to exemplify the contrast between e.g. /a/ and /A/ (chapter 4, p. 61, CD
track 26) simply do not make it. If the (rather old-fashioned) contrast is worth illustrating, then
some effort should have been made to find a speaker who could do so. It is misleading in such
102
Journal of the International Phonetic Association
circumstances to allow speakers to do their own thing, however authentic the variation,
and mis-matches are likely to undermine listeners’ confidence in their own perceptual
abilities. For the most part, the speakers do a good job – though the pronunciation of acuité
(chapter 5, p. 122, CD track 3) as /asµite/ rather than /akµite/ was quite a surprise!
The five recordings of the accent-revealing text + word lists are a particularly valuable
resource.
My own teaching in this area involves a course in French phonology for Linguistics
students. They already have a basic grounding in phonetics, and Walker’s textbook will
serve as an excellent starting point for discussion of the theoretical issues. I shall
recommend it warmly. Students of French without a phonetics/linguistics background are
given a very supportive introduction to technical matters, and will find it well worth the
challenge.
References
DELL, F. (1973). Les règles et les sons: Introduction à la phonologie générative. Paris: Hermann.
DI CRISTO, A. (1998). Intonation in French. In Hirst, D. & Di Cristo, A. (eds.), Intonation Systems: A
Survey of Twenty Languages, 195–218. Cambridge: Cambridge University Press.
ENCREVÉ, P. (1988). La liaison avec et sans enchaı̂nement: Phonologie tridimensionelle et usages du
français. Paris: Seuil.
GIEGERICH, H. J. (1992). English Phonology: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
PRICE, G. (1991). An Introduction to French Pronunciation. Oxford: Blackwell.
TRANEL, B. (1987). The Sounds of French: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
WALKER, D. C. (1984). The Pronunciation of Canadian French. Ottawa: University of Ottawa Press.
WALTER, H. (1976). La dynamique des phonèmes dans le lexique français contemporain. Paris: France
Expansion.
WIOLAND, F. (1991). Prononcer les mots du français: Des sons et des rythmes. Paris: Hachette.