Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Academia.eduAcademia.edu
Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе УДК 83.091 ББК 63.2 DOI 10.25986/IRI.2021.85.3.010 Т. В. Анисимова РГБ, Москва, Россия. tanisim@yandex.ru ОБ ИСТОЧНИКЕ СОКРАЩЕННОГО ВОСЬМИКНИЖИЯ В ТОЛКОВОЙ ПАЛЕЕ И ТИХОНРАВОВСКОМ ХРОНОГРАФЕ Статья посвящена продолжению исследования «изборной» редакции библейских книг в составе Тихонравовского хронографа. К сопоставлению с ним привлечена Толковая Палея Коломенского типа. На материале сходных сокращений, вставок и лексических мен текста входящего в нее Восьмикнижия (без Книг Левит и Руфь) доказывается использование Толковой Палеей протохронографа, отразившегося в Тихонравовском хронографе и в библейском сборнике Троице-Сергиева монастыря. Последний, как оказалось, имеет общее с Толковой Палеей сокращение главы 33 Книги Чисел (при отсутствии в сборнике самой Книги Чисел и вставок из Толковой Палеи – в противоположность Тихонравовскому хронографу). Эта глава восстанавливает пропуск протохронографа в Тихонравоском хронографе и дополнена в Троицком сборнике толкованием, существенно сокращенным в Толковой Палее. В Троицком сборнике планировалась также вставка в протохронограф Заветов 12 патриархов (после статьи «Благословения Иаковля своим сыном»), для которых здесь оставлены чистые листы. На основании этих и других особенностей рукописи делается вывод о возможном отражении в Троицком сборнике попытки некоего древнерусского книжника сделать первый шаг к созданию из протохронографа Толковой Палеи. Ключевые слова: Толковая Палея, Тихонравовский хронограф, «изборное» Восьмикнижие, протохронограф, библейский сборник Вопрос о редакции библейских книг в Толковой Палее Коломенского типа наиболее основательно изучен в работах А. В. Михайлова и Т. Славовой. На основании лингвистических исследований ими было доказано, что Толковая Палея Коломенского типа (далее – ТП) заимствовала не паремийный кирилло-мефодиевский перевод Восьмикнижия и Книг Царств, а преславский четий, причем в его разновидности, близкой к хронографической (сохранившейся в Иудейском хронографе1): русской – по мнению А. В. Михайлова, и староболгарской времени царя Симеона – по мнению Т. Славовой [Михайлов, с. 3–21; Славова, с. 114–145, 160–167]. Т. Славова обратила внимание и на тот факт, что составитель ТП использовал для глав 1–9 Книги Бытия более позднюю редакцию, в которой отдельные стихи преславского перевода уже оказались замененными паремийными кирилло-мефодиевскими чтениями [Славова, с. 118–124]. При этом в ареал источников исследований не вошли библейские книги в составе Тихонравовского хронографа конца XV – начала XVI в.2 (далее – ТХ). 1 Известен в трех списках: Архивском 60-х гг. XV в. (РГАДА. Ф. 181 (РО МГАМИД). № 279/658), Варшавском конца XV в. (Варшава. Национальная библиотека. BOZ 83) и Виленском начала XVI в. (Вильнюс. ОР БАН Литвы. F19 (Фонд церковнославянских и русских рукописных книг). № 75). 2 ОР РГБ. Ф. 299 (Собрание Н. С. Тихонравова). № 704. 119 Т. В. Анисимова Речь идет о Восьмикнижии (без Книги Руфь) и Книгах Царств, включенных в ТХ в составе более древнего и неизвестного до недавнего времени хронографа (далее – протохронограф). Составитель этого памятника, ставшего основой, по крайней мере, библейской части ТХ, использовал, помимо упомянутых библейских книг, ряд апокрифов (Заветы 12 патриархов пространной редакции, Книгу Юбилеев, Смерть Авраама, Бытие Исавле и Житие Моисея), а также «Иудейские древности» Иосифа Флавия, Хронику Георгия Кедрина и Слово Ефрема Сирина об Иосифе Прекрасном. Автором протохронографа, по всей видимости, являлся монах Афанасий: толкователь Послания митрополита Климента Смолятича (1147–1155) пресвитеру Фоме. Данная атрибуция основана на изучении оригинальной истории Иосифа Прекрасного и его братьев, сложенной из фрагментов пространной версии Заветов 12 патриархов и дополненной не только толкованиями Афанасия к Посланию Климента Смолятича, но и неизвестными ранее комментариями в духе защиты от «потязания» (укорения) родословия Богородицы [Анисимова, 2017, с. 71–72; Анисимова, 2018, с. 7–8]. Оставшийся неиспользованным текст Завета Иосифа был частично переработан в протохронографе для его речи к братьям после смерти Иакова (получившей в историографии название – «Речь Иосифа»), причем данная статья, вместе с краткими Заветами 12 патриархов и «Благословением Иакова», была заимствована позднее Толковой Палеей [Анисимова, 2019; Анисимова, 2020б, s. 344– 350]. Влияние протохронографа на Толковую Палею прослеживается и на фрагменте апокрифического Жития Моисея в составе сходного для ТХ и ТП сокращения главы 12 Книги Исход [Анисимова, 2021а]. Факт знакомства автора Толковой Палеи с протохронографом имеет важное значение, поскольку доказывает ее древнерусское происхождение (конечно, если исключить версию болгарской национальности монаха Афанасия)3, а также ограничивает ограничивает сверху датировку протохронографа: не позднее первой половины XIII в. Автор протохронографа указал и на свой источник библейского текста – Хронограф по великому изложению: «Тако бѣ писано въ книгахъ, еже предержит фронографъ по великому изложению, совокоупи и списа, якоже бѣ прѣди писано, в начало книгъ сих от Палѣя и о(т) Тротовасилiа. се же пакы и пророкы приведе, неблазнено писание глаголя сице»4 [Анисимова, 2020а, с. 99, 103, 111, 114]. Яркой чертой протохронографа, позволяющей контролировать его границы в тексте ТХ, является сокращенная редакция всех библейских книг, об особенностях которой по сравнению с Толковой Палеей пойдет речь ниже. Погрешность этого метода связана с возможностью более поздних редакционных изменений протохроногафа уже в составе ТХ. Задачу их выявления отчасти помогает решить библейский сборник конца XV в. из собрания Троице-Сергиевой лавры5 [Анисимова, 2018], сохранивший фрагмент протохронографа с библейской историей от потомков Авраама до главы 4 Книги Исход (Л. 10 об.–52). Далее к нему механически присоединены рассказ Исторической палеи о волхве Валааме (Л. 52–56 об.), пересказ 3 В настоящее время два исследователя связывают его с личностью Афанасия Иерусалимского – автора Послания Панку о крестном древе и предположительно – автора толковых праздничных канонов и домонгольских переводов с древнееврейского. В этих работах опровергается бытовавшее в историографии мнение о его болгарском происхождении и доказывается, что Афанасий Иерусалимский (он же – толкователь Послания Климента Смолятича) – древнерусский книжник 70–80-х гг. XII в., проживавший, по-видимому, на Святой Земле во время господства крестоносцев [Вершинин; Темчин, 2017; Темчин, 2019]. 4 Цитируется по Синодальному списку 1477 г. Полной хронографической палеи (ОР ГИМ. Синодальное собрание. № 210. Л. 429в). Аналогичная приписка имется и в Румянцевском списке 1494 г. памятника (ОР РГБ. Ф. 256 (Собрание Н. П. Румянцева). № 453. Л. 341а–б), а также в Погодинском второй четверти XVI в. (ОР РНБ. Собрание М. П. Погодина. № 1435. Л. 352). В ТХ этот комментарий не воспроизведен – как и многие другие киноварные заголовки, видимо, угасшие в антиграфе рукописи. Однако нет сомнений в первоначальной его принадлежности именно ТХ, а не ПП, учитывая заимствование последней всего окружающего контекста ТХ. Подробнее см. в указанной выше статье: [Анисимова, 2020а]. 5 ОР РГБ. Ф. 304/I (Главное собрание библиотеки Троице-Сергиевой лавры). № 730 (далее – Тр 730). Т. Славова ошибочно (хотя, как это будет видно из дальнейшего, небезосновательно) включила рукопись в число списков Толковой Палеи [Славова, с. 31]. 120 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе с комментарием главы 33 Книги Чисел «о станох Iизраилевох» (Л. 56 об.–57 об.) и Заветы 12 патриархов пространного вида (Л. 58–110). Вводные статьи к последним: «Благословение Иакова» в редакции Архивского хронографа6 (Л. 32–39 об.) и «Речь Иосифа» (Л. 40–40 об.), включены в Тр 730 в основной текст протохронографа, однако после них в рукописи оставлено чистое место (Л. 41–41 об.) – как раз там, где в ТП и ТХ читаются далее Заветы 12 патриархов краткой редакции. Сокращенная редакция библейских книг протохронографа отразилась, как оказалось, и в Книгах Царств Толковой Палеи [Анисимова, 2021б]. Далее будут приведены аргументы, подтверждающие существование аналогичной зависимости и для всего Восьмикнижия. Наиболее яркий ее пример обнаруживает Книга Чисел в Тр 730. Речь идет о неожиданном включении в этот Сборник главы 33 с перечислением станов сынов Израилевых (на л. 56 об.– 57 об.)7 – в отсутствие в нем всего остального текста Книги Чисел. Объяснение этой странности находится в ТХ, имеющем значительный пропуск: Чис 33: 3–49, компенсированный его редактором (после стиха Чис 35: 28) кратким пересказом: «и вписа Моуисѣи въздвиженiа ихъ и ставы их, и шествiа ихъ, гдѣ коли сташа, и како Аронь преставися въ Орѣ горѣ (въ) 40 лѣто исшествiа от Егупта въ 1 день мѣсяца его, сы лѣт 120 и 5» (Л. 162). В Тр 730 и ТП8 глава 33 Книги Чисел передана с восполнением пропуска ТХ и в одинаковом сокращении9: ТХ (Л. 161) сiи и станове сыновь Иизраилевъ, изшедшихъ 33:1 рукою Мѷисiевою и Ароннею. въписа 33:2 Мѷисѣи станы их Тр 730 (Л. 56 об.–57 об.) о станох Iизраилевох. И си же оубо 33:1 въпiса Моѷси станы 33:2 ТП (Кол 585.12–587.17) 33:1 и си же oyбо въписа Моиси станы 33:2 по словеси господню Арх (Л. 146 а–в) Сии станове сыновъ Iизраилевъ, якоже изыде изъ Египта съ силою своею роукою Моисiиною и Арронею. и выписа 33:2 Моисiи въздвижения их и станы их 33:1 по словеси господню. Сии же станове шествия их. и въздвиженiя их. 6 О ее отличиях от редакции «Благословения Иакова» в Толковой Палее см.: [Грищенко]. После обрыва в Тр 730 текста Книги Исход на стихе Исх 4: 16 (Л. 52) и вставки из Исторической палеи с рассказом о волхве Валааме (Л. 52–56 об.). 8 ТП цитируется по изданию: Палея толковая по списку, сделанному в г. Коломне в 1406 г. / Труд учеников Н. С. Тихонравова. М., 1892. Вып. 1; далее – Кол); после номера столбца указываются строки издания. Здесь и далее из разночтений выбираются варианты, совпадающие с Тр 730 и ТХ. 9 Для сопоставления с ТХ и ТП в настоящей статье привлечен Архивский хронограф (далее – Арх). Здесь и далее используется нумерация глав и стихов греческой Септуагинты (далее – LXX), принятая в современных изданиях: 1) The Old Testament in Greek, according to the text of Codex Vaticanus, supplemented from othe unicial manuscripts, with a critical apparatus containing the variants of the chief ancient authorities for the text of the Septuagint / Ed. A. E. Brooke, N. McLean. Cambridge, 1909–1917; 2) Septuaginta Vetus Testamentum Graecum / Ed. J. W. Wevers. Göttingen, 1936–1991. Как правило, нумерация библейских стихов, используемая при публикациях греческого текста, совпадает с Елизаветинской Библией 1751–1756 гг. В случаях обнаруженных расхождений LXX с последней далее к отсылкам на номера стихов Септуагинты для вставок добавляются латинские литерные буквы, а при смещении – номера глав Елизаветинской Библии в круглых скобках. 7 121 Т. В. Анисимова сыновъ Iизраилевъ, якоже повелѣ 33:2 ему господь. и се суть станове изшествiа их. и въздвигошяся от 33:3 Рамесъсiи въ 1 мѣсяць, еже нарицается мартъ, въ 15 день 33:1 33:1 сыновъ Израилевъ, якоже повелѣ ему господь. и се суть станове исъшествия ихъ. 33:2 и въздвигошася 33:3 от Рамесъси въ первыи мѣсяць, еже нарицаеться мартъ. въ 15 день изыдошя сынове Iизраилеви рукою высокою прѣд всѣми егѷптяны; изидоша сынове Израилеви рукою высокою предъ всѣми егюптяны; и въздвигошяся от Рамесъси и въ мѣсяць пръвыи, 33:3 въ 15 день мѣсяца пръваго, наутрия Пасхы, изыдоша сынове Iизраилеви рукою высокою прѣд всеми египтяны. египтяне же погребаху мроущаа от них вся, яже изби господь весь пръвенець въ земли Египетстѣи и бозѣх их, сътвори отмщение господь. въздвигшеся сынове 33:5 Iизраили от Ремесъси и въоплъчишася в Сокхофе. и въздвигошася от 33:6 Сукхофа, въполчишася въ Воуфанъ, иже есть чясть въ поустыни. и въздвигошася от 33:7 Вуфана, и въполчишася (оу) оустия Ируфу, иже есть прямо Велсепфону; и въполчишася прямо Вагдолу. и въполчишася 33:8 прямо Ируфоу, и миноу среди моря въ пустыню, идоша в поустыню путь три дьни сквозѣ поустыню сами. и въполчишася въ Лютостехъ … 33:4 второе: и сташя въ Скофофѣ; 2: и сташа въ Скофовѣ; 33:5 33:5 третье: оттуду же сташа въ Вифанѣ; 3: оттуду же сташа въ Вуфанѣ; 33:6 33:6 четвертое: посем же 33:7 4: посем сташя же сташа оу устiа Рофы oy oyстья Рофы; 33:7 пятое: посем сташа въ Ваголу; шестое: посем 33:8 сташа и Рофы, и оттолѣ идошя 5: и посем въ Ваголу; 6: посемь же 33:8 и оу Рофы, и посемь же идоша 3 дьни въсквозѣ пустыню. Седмое: сташа въ Лютостех … 3 дьни сквозѣ пустыню. 7: таче въсташа въ Лютостьхъ … 122 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе четыредесят третье: сташа на запады Моава на Iерданѣ Ериха; 33:48 четыредесят четве[ртое] меж Асимофом сташа да и Велесатiма. 33:49 43: посем сташа на запады Моава на Ерданѣ Ериха; 33:48 44: станъ таже межю Асимофомь до Велесатима. 33:49 въполчишася 33:48 от горъ Варiамль, въполчишася на запады Моавля на Iордана оу Ерихона; въполчишася 33:49 оу Iордана между Асимофомъ до Вельсатима на запады Моава. Далее в ТХ следует окончание главы Чис 33, отсутствующее в ТП и Тр 730: «33:50 И глагола господь Мѷисѣевѣ на Ердани на Ерихонъ: 33:51 глаголи сыномъ Иизраилевымъ: вы (м)иноуете Иерданъ в землю Ханаоню 33:52 и погоубите вся живоущая на неи. 33:54 и прiимете ю жребiемъ по племеномъ вашимъ: 33:55 аще (не) погоубите их, съвраждоую вамъ, 33:56 а еже помыслих творити онѣмь – сътворю вамь» (Л. 161–161 об.). Восстановленный пропуск протохронографа не мог быть заимствован в Тр 730 из ТП. На это указывает, главным образом, сходное толкование, присоединенное в них после стиха Чис 33: 49, но имеющее в Тр 730 более обширный, чем в ТП, вид:10 Тр 730 (Л. 57 об.) того оубо ради великiи Моѷсiи станы сыновъ Iизраилевъ исъп[иса], да и послѣднiи разумѣют, яко поспѣшенiемъ б[ожиим] пустая и непроходимая и безводнаа мѣста проид[оша], къ обѣтованнои землi грядуще, и познают въ своеи нужд[и прi]сѣщенiе божие, имже прiсѣти их, яко въ всем быти им бе[з]печалным и радоватися о благодати его великои, иже всяко прошенiе получиша, и свободу велiкую от работы егѷпетскыя наслѣдовашя, и мн[о]гых царствия испразднишя, и под власть въспрiимше съ их зѣлными богатьствы и съ множествомъ наслѣдiя ихъ градовъ. ТП (Кол 587.18-25) того оубо ради великыи Моиси станы сыновъ Израилевъ исписа, да и послѣднии разумѣють, яко поспѣшениемъ божиимъ пустая и непроходимая безводная мѣста проидоша, къ обѣтованьнѣи земли грядуще. Видимо, первичная версия протохронографа, имевшая пропуск стихов Чис 33: 3–49, сохранилась в ТХ; заготовка для его восстановления (в отсутствие самого текста Книги Чисел) отразилась в Тр 730, а окончательный вариант данного текста (с сокращением толкования) вошел в ТП. В сочетании с чистыми листами, оставленными в Тр 730 в месте вставки в ТП Заветов 12 патриархов, этими двумя чертами фрагмент протохронографа в Тр 730 начинает уже напоминать черновик Толковой Палеи. Книга Чисел представлена в ТХ по сравнению с ТП в значительно более полном виде, хотя в условиях активной переработки их составителями протохронографа этот показатель имеет второстепенное значение. Тем не менее отметим главы, демонстрирующие сходство их сокращения в ТХ и ТП11: 10 11 ТХ 11: 1, 3–8, 11, 16, 24, пер 25, 31–35 13: 2–3, пер 4–16, 17, 22, 23, 25, 27, 26, 27–30, 33–34 ТП 11: 1, 5–6, 16, 24, пер 25, 31, 33–35 13: 2–3, пер 4–16, 17, 22, 27–29, 34 16: 1–3, 19–24, 27, 26, 27–29, 31–35, 41, 44–49 21: 1–13, 16, 18–26, 30, 33–35 25: 1–9, 14–17 16: 3, 35, 27, 32, 41, 44–48 21: 1, 3–10, 33, 35 25: 1–6, 8, 11, 9, 14–16 В квадратных скобках восстановлен утраченный в Тр 730 из-за обрезки листа текст. Здесь и далее в таблицах сокращение «пер» означает краткий пересказ. 123 Т. В. Анисимова Состав стихов в этих главах практически не выходит в ТП за пределы ТХ; полностью отсутствуют в обоих хронографах и главы 10, 18–19, 28–30. Однако для демонстрации восхождения к одному источнику сокращенного библейского текста в ТХ и ТП намного показательнее выглядят случаи общих изменений отдельных его стихов: с элементами пересказа и лексическими менами (выделены далее полужирным шрифтом): ТХ ТП и господь оуя доуха, пер 11:25 иже на немъ, и възложи (на) 70, егда дасть доухъ свои ня ня господь. (Л. 156) и посла пер 13:4–16 от всѣхъ племенъ по моужеви. (Л. 156) и рѣша людие: 14:4 възъвратимся въ Егѷпетъ и поставимъ събѣ старѣишиноу. (Л. 156 об.) и створи тако; пер 17:6–7 (Л. 157 об.) прободе соулицею в пещницю12 сквозѣ оутробоу ея; и оуста вред от сыновъ Iизраилевъ. (Л. 159 об.) 25:8 а женѣ Засвѣ, дщи Соурова, князя Самофьска. 25:15 и повелѣ господь… (Л. 160) 25:16 Арх и оуя господь духа, иже 11:25 якоже прилежи доухъ пер 11:25 при Моисѣи, и възложи на 70 на них, и прорекоша в полцѣ, старець. и посемъ не приложиша. (Кол 559.14–16) (Л. 134б) Моиси же по глаголу и пусти Моисiи от поустыня пер 13:4–16 13:4 господню пусти когождо от Фарани гласом господнимъ племени ихъ. (Кол 561.12–14) вси моужи старѣшина сыновъ Iизраилевъ, се (и)мена их: … племене Гадова Гоудииль, 13:16 сынъ Махiинъ. (Л. 134в–г) начаша людие другъ къ и рече дроугъ къ другоу: 14:4 14:4 другу глаголати: възвратимъся и поставимъ старѣишиноу, да въ Егюпетъ, поставльше собѣ ся отвратимъ въ Египѣтъ. старѣишину. (Кол 563.3–7) (Л. 135б) и створи же Моиси вся и глагола Моисiи сыномъ пер 17:6–7 17:6–7 си, яко же повелѣ ему Господь. Iизраилевымъ, и даша емоу вси князи их князю единому (Кол 566.18–20) жезлъ… и положи Моисiи прѣдъ господомъ жезлы ихъ въ храмѣ свѣдѣния. (Л. 137б) и вълезе въслѣдъ человѣка 25:8 iизраильтянина и и проньзе я сулицею, въ пещницю, и прободе оба: 25:8 и подъя пред соньмом и человѣка iизраильтянина, выспрь, да видящии всі и женоу мадiанитиноу сквозѣ оубояться. (Кол 582.2–5) оутробоу ея. и оусты врѣдъ от сыновъ Iизраилевъ. (Л. 141в) имя же женѣ имя женѣ мадiанитины 25:15 25:15 прободенои с нимь Засови, прободеннѣи и Хасви, дъщи Сурова, князя страны дщи Соурова, князя страны Самфова, дому отечьства есть Сомофовы, домоу отечьства Мадиамля. есть Мадiамля. и повелѣ же оубо господь И рече господь къ Моисею, 25:16 25:16 Моисѣеви… глаголя: глаголи сыномъ… (Кол 582.18–24) (Л. 141в–г) 12 Аналогичные, хотя и столь же немногочисленные, примеры общей переработки в ТХ и ТП канонической версии Восьмикнижия обнаруживаются и на примере других библейских 12 В ркп: «пещиици». 124 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе книг (за исключением Книги Руфь – отсутствующей в ТХ, Книги Левит – отсутствующей в ТП, и начальных глав Книги Бытия, имеющих в ТХ и ТП особую редакцию13). Бытие141516 ТХ и рече господь: 12:1 Авраме, изыиди от земьля своея и от рода своего… (Л. 79) и отда фараонъ жоноу пер 12:19–20 его Сарру, и не прикосъноуся к неи, и отпоусти его съ женою. (Л. 79 об.) и работа оу него 14 (лѣт). и п(оа оу) н(его)14 двѣ дщери съ двема рабома, имя старьшеи и Лiа, а раба ея Зелефа, а друзiи имя Рахиль, а рабѣ ея Вала. (Л. 83 об.) отаи Лавы, 31:20 ць(с)тя своего. (Л. 83 об.) пер 29:23–29 и I(зраи)ль нарече его16. (Л. 83 об.) 32:29 (28) ТП и рече богъ 12:1 Авраамоу: Аврааме, Аврааме! бога богомъ ты възискалъ еси, изиди оубо от отца твоего… (Кол 250.9–12) и не прикоснуся еи царь отинудь, и не оскверни ложа Аврамля. бывшу же оутру, царь отпусти Сарру ко Авраму со всякимъ тщаньемъ. (Кол 258.13–18) пер 12:19–20 и работа оу него 14 лѣтъ, и дасть в мзду ему обѣ дчери свои, Лию и Рахиль. (Кол 332.19–22) пер 29:23–29 оу Лавана, тьстя своего. (Кол 333.25) 31:20 тоу же и наречеся Изъдраиль. (Кол 334.16–17) 32:29 (28) Приде же вѣстьникъ къ Иякову, яко идеть Исавъ въ стрѣтение, поима съ собою 400 муж. (Кол 334.26–28) 33:1 срѣтеся съ Исавомъ, 400 (муж). (Л. 83 об.–84) 33:1 13 Арх и рече господь богъ къ 12:1 Авраамоу: изыиди от земля своея, и от рода своего, и от домоу отца своего… (Л. 27в) почто ли рече, яко сестра 12:19 ти есть… нынѣ се жена твоя предъ тобою, поимъ ю, отиди же. и повелѣ фараонъ моужемъ Авраама дѣля проводити его въ поустыню, и женоу его… (Л. 27г) поемъ Лава Лию, дщерь 29:23 свою старѣишоую, въпоусти ю къ Iакову… да же Лаванъ дщери своеи 29:24 (Зелфу), рабоу его… рече же Лава… 29:26 дѣлаеши дѣло оу мене и еще 29:27 седмь лѣтъ другоую… и да Лаванъ Рахиль, дщерь 29:28 свою, женѣ емоу. дасть же Лаванъ Рахили, 29:29 дъщери своеи, Валлоу15, рабоу его (Л. 53а) Iаковъ же потаи Лавы 31:20 Соурина, не повѣдати емоу, яко отходить. (Л. 54б) рече же емоу: николиже 32:29 (28) не прозовется имя твое Iаковъ, но боудетъ имя твое (Израиль): яко оукрѣпи съ богомъ… (Л. 55в) възрѣвъ же Iаковъ и видѣ: 33:1 се Исавъ, братъ его, идыи, и четыриста моужь с нимъ… (Л. 55в) 12:20 Результаты предварительных наблюдений над последними в составе ТХ будут изложены далее. Восстановлено по Тр 730 (Л. 12). Первоначальный текст стерт; читается только позднее исправление. 15 В ркп: «Вамоу». 16 В ркп: «есть»; восстановлено по Тр 730 (Л. 12 об.). 14 125 Т. В. Анисимова живе же Яковъ въ земли17 Егупетьстѣи 17 лѣт, а пришел бѣ 100 и 30 лѣт, и бысть всѣхъ лѣт18 47:28 100 и 40 и 7 лѣт. (Л. 130) обита же Ияковъ в земли егупетьстѣи лѣтъ 100 и 30. бысть же вшедшимь с нимъ душь 60 и 5, иже быша сынове его и сынове сыновъ его; а в Егупьтѣ пребысть лѣт 17. (Кол 362.3–9) 47:28 ἐπέζησεν δὲ Ἰακὼβ ἐν γῇ Αἰγύπτω δέκα ἑπτὰ ἔτη. 47:28 καὶ ἐγένοντο αἱ ἡμέραι Ἰακὼβ ἐνιαυτῶν τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ἑπτὰ ἔτη.19 17 1819 Отметим также сходную апокрифическую вставку в стихи Быт 18: 8–10 с сюжетом о явлении Аврааму Троицы, аналогичным по смыслу рассказу Исторической палеи20: ТХ ядоущимъ же имъ, притече крава ревоуще, раздробленыи же быкь на части въста от тряпезы, ссати начя матерь свою. и разоумѣ Аврамъ господа соуща, и с трепетом пад, поклонихся… ТП и начаша ясти, и пришедъши оубо мати закланаго телца ревяше, и повелѣ Хрістосъ, и абие оживе, вста телець, нача съсати матерь свою. самъ же Авраамъ стояше предъ ними подъ доубомъ… Тр 180 бысть же ядшимь имь, хотя изыти от трапези, се мати закланномоу телцоу прiиде ревущи, ищущи своего телца. вьставшим же имь от трапези, сь въста и заколени телецъ, и хождаше въслѣдъ матере своея. и видѣвь Авраам, паде на землю лицем, не могы зрѣти на мужа… (Л. 309–309 об.) и родить сынъ Сарра, 18:10 родить сынъ Сарра, жена отрекъ же Аврамоу… твоя. и тогда Авраамъ оувидѣ (Л. 81) бога. (Кол 265.16–22; 266.9–10) 18:10 Тот же рассказ о воскрешении закланного тельца читается и в Слове об Аврааме и Святой Троице, однако и в нем выделенные выше текстологические совпадения ТХ и ТП отсутствуют: «егдаже повелѣше дигноути трапезоу, тогда мати телцоу прииде ревоущи, искающi чедо свое. вьставшим же имь, и видѣше телца, сьсоуща матерь свою. видѣ то Авраамь, и приникь кь земли, не смѣаше зрѣти их. моужие же послѣдоваше вь поуть»21. Показательна для демонстрации связи ТХ и ТП и их общая вставка стиха Быт 25: 20 перед стихом Быт 25: 1: 22 ТХ ТП Арх бяше же бысть же оубо тогда Исакъ 25:20 бѣяше же 25:20 25:20 Исакъ 40 лѣт, егда приведена 40 лѣт, егда поя Ревѣку. Исаакъ 40 лѣтъ, егда поя Ревеку, бысть за нь Ревека. дщерь Вафоуилоеву Оурина ... собѣ женѣ. (л. 50б) 22 И по сих же по сем же, рече, приложивъ 25:1 приложивъ же Авраамъ 25:1 25:1 приложи Аврамъ и Авраамъ, поятъ женоу, еиже имя поа себѣ женоу поя собѣ жену, еиже имя Хеттоура. (Л. 50а) Хетьтвоуроу. (Л. 82 об.) Хеттоура. (Кол 290.8–11) 17 В ркп: «вемли». В ркп над словом «всѣхъ» – «ли» под титлом; восстановлено по Тр 730 (Л. 31 об.). 19 В Арх окончание главы 47 (Быт 47: 23–31) отсутствует (Л. 65б). Цит. по изданию: Septuaginta Vetus Testamentum Graecum / Ed. J. W. Wevers. Göttingen, 1974. Р. 449. Ср. с Елизаветинской Библией: «Поживе же Иаков в земли Египетстей седмьнадесять лет: и быша дние Иаковли лет жизни его сто четыредесять седмь лет». 20 Цитируется далее по списку 40-х гг. XV в.: ОР РГБ. Ф. 304/I (Главное собрание библиотеки Троице-Сергиевой лавры). № 180 (далее – Тр 180). 21 Лавров П. А. Апокрифические Тексты // Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. СПб., 1899. Т. 67. № 3. С. 74. Благодарю К. В. Вершинина, обратившего мое внимание на этот памятник. 22 Начало стиха Быт 25: 20 читается в Арх на своем месте: «бѣяше же Исаакъ 40 лѣтъ, егда поя Ревеку, дщерь Вафоуилеву Оурина от Посрѣдирѣчия, сестру Лованю сѷрина собѣ женѣ» (Л. 50б). 18 126 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе Исход23 ТХ и постiжi а 14:9 противоу Павлѣя. межю Мегласомъ 14:2 ТП и постиже я 14:9 противу Павлѣю. межю Магласомь 14:2 прямо Евсефору, 14:9 есть же мѣсто в нарѣцаемеи Козматыи. -:(Л. 144 об.) и иже бѣ не 16:20 послоушалъ, нъ оставилъ... (Л. 145) прямо Евсефомору; 14:9 есть же мѣсто то въ нарицаемѣи Козматии. (Кол 497.26–498.2) но иже от нихъ бѣша не 16:20 послушающе Моисѣя, но останокъ… (Кол 517.4–6) Оутрь створи же Ісусъ тако, 17:10 якоже повелѣ ему Моиси. Самъ же Моиси взиде на гору, съ нимь же братья его Аронъ и Оръ, и моляся господу богу, въздвиже руцѣ свои. (Кол 519.26–520.4) 17:10 а сам молящеся на горѣ. (Л. 145 об.) и седяше на камъце, Аронъ же и Одръ подьрьжаста емоу роуци 17:12 сѣде же, рече, на камени, 17:12 Аронъ и Оръ подъдержаща руцѣ Моисѣови. (Кол 521.4–6) и до запада солнцю. (Л. 145 об.) одолѣ Исоусъ Амаликоу23, и 17:13 и одолѣ Ісусъ 17:13 посѣче вся въя его въ предѣлех Амалику, и посѣчѣ вся Рахидинъ. (Л. 145 об.) воя его въ предѣлѣхъ Рахидины. (Кол 521.11–13) Арх и гнаша египтяне 14:9 въслѣдъ ихъ, и обрятоша я ополчившяся подолгъ моря, и все конство фараоне, ороужiе вои его и снуна прямо градѣ соупротивна Вельсофоту. (Л. 96г–97а) и не послоушаху Моисея, ино оставиша… (Л. 98б) и сътвори Исусъ, 17:10 яко рече емоу Моисiи, излезъ, въоплъчися къ Амалику. Моисiи же и 16:20 Аронъ и Оръ възидоша на верхъ горъ. (Л. 99а) и сѣдяше на 17:12 немъ, Аронъ же и Оръ подъдръжаста емоу руцѣ, единъ отсюдоу, а другыи овооудоу… оукрѣпленнѣ до запада солнцю. (Л. 99а) и одоле Исоусъ Амаликоу 17:13 и вся люди его иссѣче мечемъ. (Л. 99а) После стиха Исх 17: 13 в ТП вставлена литературная переработка толкования Феодорита Кирского [Славова, с. 211–212], читающаяся и в ТХ, а в первоначальном виде вошедшая, например, в Изборник XIII в.24 В ТП она дополнена индивидуальными вставками (выделены далее курсивом): ТХ (Л. 145 об.–146) откоудоу же бысть оружiе сыномъ Иизраилевымъ? не на рать бяше вышьли изъ Егѷпъта, но требоу положити богоу. но егда фараонъ потопе, тогда выметаше море оружiе его. ТП (Кол 521.14–24) откуду же бысть оружье сыномъ Израилевымъ? не на рать бо бѣша вышли изъ Егюпта, но требу положити богу и мнящеся пакы възвратити(ся). но егда оубо фараонови вои потоплені быша съ оружьемь ихъ, и посемь изверже е море на брегъ къ сыномъ Израилевымъ, оттуду же и оружье си взяша. о всемь оубо тогда промышлѣаше имъ богъ. 23 Изборник XIII в. (Л. 138–138 об.) Которая [ороужь]я имяхоу съ Амаликъмь борюще ся. Т. Егупьтьскомъ всѣмъ воемъ погроуженомъ бывъшемъ, вымета ѣ море на брегъ. обрѣтъше же ихъ ороужья израильтяне възмаша. В ркп: «ододѣ Исоусъ Амаликомъ». ОР РНБ. ОСРК. Q.п.I.18. Изд.: Wątróbska H. The Izbornik of the XIII cent. (Cod. Leningrad, GPB, Q.p.I.18). Nijmegen, 1987. (Полата кънигописьная. 19/20). 24 127 Т. В. Анисимова Хотя по сравнению с ТХ вариант ТП имеет большее сходство с греческим текстом, однако ее вставки не находят отражения в ТХ, что вновь указывает на независимое восхождение памятников к общему источнику. Второзаконие ТХ а вы людие жестоцѣ есте. 9:6 (Л. 165) проклять ты въ градѣ и 28:16 на селѣ, ТП Арх вы бо людие жестоци есте. 9:6 яко людiе жестоци есте. 9:6 (Кол 593.1–2) (Л. 153 в) проклятъ ты въ градѣ, 28:16 проклятъ ты въ градѣ, и 28:16 проклятъ ты на селѣ. проклятъ ты на селѣ. прокляты и винница твоя, и 28:17 останци твои, племена проклята племена оутробы проклята земля и племя 28:18 28:18 28:18 твоя и вноуцѣ, твоея, проклята виньница твоя, оутробы твоея, и останьци твои, и стада и жита земля твоея, и стада и жита твоя, и стада воловъ твоя. (Л. 167 об.) воловъ твоихъ. (Кол 610.16–22) твоих... (Л. 164а–б) и плакашеся по немъ сынове 34:8 и плакашася его и плакаашася сынове 34:8 34:8 Иизраилевы сынове Израилеви Iизраилевы Моисея 30 дьни во Арафовѣ Моавли и 30 дьни въ Аравофѣ Моавли оу въ Ародофѣ Моавли оу Ердана близъ Ердана близь оу Iордана близь Ерихо(н)и. (Л. 170 об.) Ерихона.(Кол 647.18–21) Ерихона 30 денъ. (Л. 168г) Именно в киноварном заглавии Второзакония единственный раз в ТХ отмечен сокращенный характер библейского текста: «Деоуторономмия. Вторыи Законъ, изборь» (Л. 162 об.). В ТП эта же ремарка отражена предлогом «от»: «Си жь же оубо писана быша от Втораго Закона, еже Девторономия» (Кол 588.27–589.1). Иисус Навин ТХ и прiсла царь к неи, 2:3 скры я 2:4 в поздерiи. (Л. 171) 9:6 и мнящеся изъдалеча идуща. (Л. 172 об.) ТП и посла въслѣдъ ею, да 2:3 приведуть предъ онь 2 оуноши. Равь же скрывши гости въ паздерие и сниде къ посланымъ по ня царемь. (Кол 650.6–10) и послаша 9:6 къ Израилю с покорениемь. пришедъшие же мнѣшася издалеча 2:4 придохом. (Кол 665.5–9) 128 Арх и поусти царь Ерихонскыи, 2:3 и рече: Аравь! глаголя, изведи моужа, пришедшаа в домъ твои нощию: съглядать бо земля прiидоста. поимши жена моужа и 2:4 скры их. и рече има… (Л. 169в) и приидоша къ Исоусу въ полчище Iизраилево въ Галгалу, и рекоша къ Исоусоу и къ всемоу Iизраилю: от земля далняя приходомъ, и нынѣ завѣщаите намъ завѣтъ. (Л. 173в) 9:6 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе и прiиде в Хевронъ, и взя а, пер 10:36-37 и посемь взя Хевронъ (Кол 670.9) пер 10:36-37 и вся изби. (Л. 173 об.) и съзва вся сыны Иизраилевы, и старци, и князи, и вся соудья их… (Л. 177) и боудете, яко 23:15 пришедша на вы вся словеса добрая… (Л. 177 об.) и рече ко всѣмъ 24:2 людемъ, глаголя Бытiемъ: Се глаголеть господь богъ Иизраилевъ: … и поахъ отца 24:3 Аврамля, и приведох его в землю Хаоню. и прочая по рядоу изъглаголя25 предъ вь(с) ѣми. (Л. 177 об.) 23:2 и отиде Iсусъ и весь Iизраиль с нимъ в Хевронъ и обсѣде ю. и всю изби ю мечемъ, и 10:37 не бысть оуцѣлевшаа, якоже сътвориша… (Л. 174г) и възва Исусъ вся сыны 23:2 Iизраили, и старца ихъ, и князи их, и соудия их… (Л. 182а) 10:36 и созва вся сыны Израильвы, старца же и князя, и судия… (Кол 674.22–24) 23:2 избудете, яко имьже придуть на вы вся добрая… (Кол 676.28–677.2) и боудоуть на вы словеса добраа… (Л. 182в) 23:15 23:15 и глагола имъ Бытие 24:2 и рече Исоусъ къ всѣмъ людемъ: Се глаголеть господь богъ Iизраилевъ … и пояхъ отца вашего Аврама от 24:3 оная страны рѣкы, и провѣдохъ и въ всеи земли Хананеи, и оумножихъ племя его, и дахъ емоу Исаака. (Л. 182в) 24:2 въкратцѣ. (Кол 677.21–22) 25 Отметим и общую вставку толкования на стих Нав 6: 26 (25), основанную на 3 Цар 16: 34: ТХ (Л. 172) и бысть же оубо по днехъ Iсуса род 5-и. въ дьни Ильи пророка и во дьни Ахава царя бысть же моуж именемъ Хииль, хотя. ТП (Кол 663.4–24) Бысть же оубо се по дьнехъ Ісуса в родъ 10-и. во дьни Ильины пророка, во дьни царя Ахава, бысть мужь именемь Хеелъ, хотѣ възградити Ісусомь проклятыи Ерихонъ. Ахавъ же не възбрани ему, но повелѣ ему възградити. Хиелъ же нача основати, и оумре первѣнець его, ему же имя Авиранъ. Хиелъ же не въспомяну клятвы Ісусовы еже о мѣстѣ Ерихона, но здаше Ерихонъ. создану бывшю Ерихону, и бысть, егда въставити ему врата, и оумре меншии сынъ его, ему же имя Сугувъ, по глаголу клятвы Ісусовы, понеже рече господь ему прокляти градъ и мѣсто. После обрыва вставки на слове «хотя» в ТХ следует стих Нав 7: 1: «и прегрѣшиша сынове Иизраилевы, оутаиша оурокы. И разгневася господь…». Отсутствие логической связи в тексте ТХ указывает на механическую утрату в хронографе окончания толкования. Следовательно, его неполнота по сравнению с ТП не является здесь признаком вторичности. 25 В ркп: «азъ глаголя». 129 Т. В. Анисимова Книга Судей2627 ТХ еоусѣя же изъ Ероусалима 1:21 не изъгнаша сынове Веньамини, но с ними живяхоу до сего дьни. (Л. 240 об.) иди в водоточь Кисънь ко (С)исарѣ князю… (Л. 242 об.) А Варакъ въслѣд колесниць 4:16 гнаше… (Л. 242 об.) А(и)ль же вземъши 4:21 коль кущныи и млатомь 4:7 иди сѣщься къ Сисарѣ, князю Авиню… (Кол 689.14–15) а Варакъ гнаше въслѣдъ его 4:16 колесниць… (Кол 690.5–6) Посемь же Аиль въземъше 4:21 колъ и въби въ бокъ его, и оумре. (Л. 243) И се Гедеонъ Ассъвъ 6:11 млатяше26 пшеницю на току… (Л. 243) и они27 7:12 ставь, 8 тысящь их, и стояху, аки прузи… (Л. 244) и слышавъ 7:15 Гедеонъ сънъ в полку, и поклонися господоу. и пришед, ти тако оумре Сисара. (Кол 690.17–20) и се Гедеонъ, сынъ Насонь, 6:11 млатяше пшеницю на тоцѣ… (Кол 694.10–12) бѣ же Мадиамъ и Амалика 7:12 8000 въ полцѣ. (Кол 700.4–5) Гедеонъ же 7:15 пошедъ въ полкъ нощью, и раздѣли люди своя на 3 начаткы 100 мужь… (Кол 700.5–8) 7:16 7:16 и рече к немоу дщи его: отче… (Л. 248 об.) иноплеменници же 15:6 запалиша дом Фамнафиевъ, тестя его… (Л. 250) и обрѣте челюсть 15:15 ослiю поверъжену, и изби ею тысящю моуж иноплеменникъ. (Л. 250) и рече ему дъщи его: отче… (Кол 703.15–16) и се иноплеменьници 15:6 пришедъше и запалиша домъ тьстя его огнемь… (Кол 721.8–10) и вземь челюсть 15:15 ошлю и избі 1000 мужь от иноплеменьникъ. (Кол 722.10–11) 11:36 27 4:7 вби вь обочи(е) его, раздели 300 въ три полкъ моуж… (Л. 244) 26 ТП еоусѣя, живущая въ 1:21 Иерусалимѣ, не изгнаша же бо ихъ сынове Веньямини, но живяху с ними въ Иерусалимѣ. (Кол 682.2–5) 11:36 В ркп: «платяше». В ркп: «сни». 130 Арх и еусея же, живоущаго 1:21 въ Iероусалимѣ, не изгнаша сынове Венiамини, и живяше еусеи съ сыны Венiамини въ Iерусалимѣ до сего дьне. (Л. 184а) и да ведуть к тобѣ водотечи 4:7 Кисонь къ Сисаре, князю силы Иавиня… (Л. 186а) а Вараакъ женыи въслѣдъ 4:16 колесниць… (Л. 186б) и взя Иаилъ, жена Хаверова, 4:21 коль коущныи, и взя млать в рукоу свою, и влѣзе къ немоу млъчящи, и оуби колъ въ обочие его, и проиде до земля. се же и скрепѣ междоу ногама ея, и издыха, и оумре. (Л. 186б–в) и Гедеонъ, сынъ его, 6:11 млатяше пшеницю на тоцѣ… (Л. 186г) Мадiам же и Амаликъ, 7:12 и вси сынове въстокъ, стояху въ пленѣ, акы прузи множествомъ… (Л. 188а) и бысть яко оуслыша 7:15 Гедеонъ исповѣдание съна и сказание его, и поклонися господеви. и обратися въ плъкъ Iизраиля, и рече: въстанете, яко предасть господь в руцѣ наши полкъ Мадiамль. и раздѣли 300 моужь на три 7:16 начяткы… (Л. 188а) и рече къ немоу: отче... 11:36 (Л. 192а) и възыдоша иноплеменници, 15:6 и запалиша ю и домъ отца ея огнемъ… (Л. 193г) и обрете челюсть повръженоу, и простертъ роукоу, и взя, и изби ею тысящю людiи. (Л. 194а) 15:15 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе и стоужи ему, плачющи оканнымъ лоукавъством своимъ. (Л. 251) 16:16 идыи поутем от тести съ женою. (Л. 252) 19:10 си при вечерѣ обѣта въ 19:14 Гавѣ, еже есть именем Веньяминъ. (Л. 252) то сея оубо оканьныя лестьми прельщенъ бысть. (Кол 722.18–20) 16:16 иде въ путь свои, поима жену свою. (Кол 724.16–17) 19:10 и обита въ градѣ Гаваонѣ племени Веньамина. (Кол 724.17–19) 19:14 и бысть, егда стоужи емоу словесы ея въ вся дьни събръви емоу, и отнеможеся до оумрътвия. (Л. 194в) и не изволи моужь 19:10 прилежати, и въставъ отиде. и преиде даже прямо Еѷсъсе есть на немъ, и с нимъ двое ослятъ с рухомъ и жена его… (Л. 195г) и миноуша и поидоша, 19:14 и заиде бо солнце близъ Гаваи, иже есть Венiаминъ. (Л. 196а) 16:16 Стих Суд 3: 31 в ТХ и ТП имеет сходную вставку из Хроники Георгия Амартола (выделена ниже полужирным шрифтом)28:29 ТХ (Л. 242) и по немъ въста (С)амегаръ, 3:31 сынъ Анафавль, иже ему нѣкогда оу ратаи своих, нападоша нань иноплеменници. и изби ралом29 иноплеменникъ 600 моуж, развѣе телець и въловъ, и спаси Иизраиля. и соуди Иизраилю лѣт 7. ТП (Кол 688.15–19) Арх (Л. 185в) и бысть в него мѣсто судия 3:31 (П)о сем же въста Самегаръ, 3:31 Самьгарь, сынъ Анафовль, сии сынъ Анафовъ, суди Израилю лѣт 7. и избі иноплеменьникы 6 сот мужь. и изби иноплеменникы 600 моужь развѣ телецъ и воловъ, и спасе Iизраиля. Источник вставки указан далее только в ТХ: «тако писано въ хронографѣ Георьгеве. -:- Се паки скажемъ от Iоанова. О Вораце и Девере пророчице» (Л. 242). Следующий затем в ТХ (через пустую строку) фрагмент главы 3 книги 4-й Хроники Иоанна Малалы (о греческих героях Прометее, Атласе, Девкалионе, композиторе Епимифеусе, великане Аргусе стооком и их вкладах в науку и искусство) читается и в Арх (Л. 185в–г). Однако он не содержит рассказа о Вараке и Деворе, который и в ТХ, и в Арх читается далее в варианте Книги Судей, причем в ТХ имеет даже указание на источник: «от Палее» (Л. 242 об.). Объяснить несоответствие приписки составителя ТХ содержанию дальнейшего текста можно, например, поздним изъятием связки между предложениями: «…Се паки скажемъ от Iоанова, по сихъ же о Вораце и Девере пророчице». Двоякое ощущение вызывает и ссылка комментатора ТХ на труды Георгия Монаха и Иоанна Малалы. С одной стороны, она может указывать на его авторство в привлечении этих вставок, с другой (при отсутствии в ТП цитат из Хроники Иоанна Малалы) – либо на относительно поздний характер последних в ТХ и Арх, либо на их игнорирование автором ТП при использовании общего источника ТХ и ТП. Последнее маловероятно в силу своей сложности и отсутствия смысла. Для большинства рассмотренных выше библейских книг, как и для Книги Чисел, имеются также случаи сходного сокращения глав в ТП и ТХ: 28 Истрин В. М. Книгы временьныя и образныя Георгия мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. Текст, исследование и словарь. Пг., 1920. Т. 1. Текст. С. 113 (строки 20–21). 29 В ркп: «рахом». Должно быть: «воловьим рожном»; в ХГА: «ролию въ ногахъ волоуяхъ». 131 Т. В. Анисимова Бытие ТХ 29: 1, 10–13, 15, пер 23–29, 32–35 30: 1, 4–6, 8–11, 13, 17–18, 20–24 31: 17–18, 20, 23, 44 35: 16, 19, 27–29 ТП 29: 1, пер 23–29, 32–35 30: 18, 20, 5–6, 8–11, 13, 22–24 31: 17–18, 20 35: 27–29 Исход30 ТХ 9: 1, 3–4, 6, 8–13, 15, 19–21, 23–28, 33–35 10: 1–2, 4–7, 10–16, 18–25, 28 12: 29, 1–3, 5–11, 15, 22, 27–30, 32, 34; 11: 2; 12: 35, 34, фрагмент Жития Моисея, 12: 37–42, 44, 51 ТП толк. на 9: 3–4, 8–10, 24 толк. на 10: 13–15, 21–23 12: 1, 12, 3, 5, 22, 13, 28–30, 35; 11: 2; 1: 11–14; 3: 19, фрагмент Жития Моисея, 12: 40 Второзаконие ТХ пер 2: 24–37 5: 1, 3, 5–22 8: 2–5, 7–9, 11, 15, 19–20 30: 1–2, 5, 7, 11–20 34: 1–11 ТП пер 2: 24–37 5: 7–9 8: 1–3 30: 16–18 34: 1–8 Книга Иисуса Навина ТХ 3: 1–4, 7, 14–17 7: 1–6, 10–11, 14–15, 17–21, 23–26 8: 1–4, 11, 14–15, 17, 19, 22, 25, 29, 3, 30–32 24: 1–3, 13–22, 25–31а, 32–33b ТП 3: 1–2, 14–17 7: 2–6, 10–12, 18, 25 8: 19, 25 24: 1–2, 16, 19–22, 25–31а, 32–33, 33b Книга Судей ТХ 1: 1–4, 6–11, 13, 15–23, 27–36 4: 1–7, 9–10, 12–18, 21–24 7: 1–7, 10–20, 22–23, 25 8: 1, 4–6, 8, 10–12, 15–17, 21–32, 33–35 9: 1–2, 4–18, 20–22, 26, 39–41, 43, 51–54 11: 1–7, 11–13, 17, 16, 17, 19–21, 24, 26–40 12: 1–3, 6–15 13: 1–6, 8–11, 14–16, 19–20, 22–25 14: 5–6, 8–9, 1–2, 10–20 19: 1, 10, 14, 18, 22, 25–30 ТП 1: 1–4, 6–8, 17, 19–23, 27–35 4: 1–10, 12, 15–18, 21, 23 7: 1–2, 4–7, 12, 15–21, 25 8: 10–12, 27–28, 30, 33 9: 22, 5, 50, 52–54 11: 1, 29–32, 34–39 12: 6–11, 13 13: 1–3, 5, 24 14: 5–6, 8–9, 12, 14–15, 17, 19 19: 1, 10, 14, 22–23, 25–30 Учитывая, что в древности отсутствовало деление библейских книг на главы и стихи, представленная выше картина их сходных сокращений достаточно условна. Более надежно 30 Подчеркнуты очевидные вторичные вставки в ТП. 132 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе выглядят примеры одних и тех же изъятий канонического текста. Подобные случаи уже были продемонстрированы выше для стихов Исх 14: 2, 14: 9, 17: 12; Чис 33: 1–49; Втор 28: 16–18; Суд 4: 21; 7: 15; 15: 15; 19: 10. Приведем и некоторые другие общие пропуски (выделены далее полужирным шрифтом): Бытие ТХ и вда ю 16:3 емоу, 16:4 ТП въдасть ю 16:3 Аврааму. и зачнеши, 16:15 16:4 от Авраама сынъ и нарече имя ему и роди 16:15 Измаилъ. (Кол 262.9–13) заченъши же оубо Сарра, роди 21:2 Авраамоу сынъ, Измаила. (Л. 80 об.) заченши Сара, и роди 21:2 сына, 21:3 и нарече Аврамъ имя емоу Исакъ. (Л. 82) Агарь же заченьши и нарече имя ему 21:3 Ісакъ. (Кол 275.14–16) Арх и дасть ю женѣ 16:3 Авраамоу, моужоу своемоу. вълѣзъ Агарiи и зачятъ. 16:4 и видѣ, яко въ оутробѣ имать… се межю Кадисъ и 16:14 межю Варадомъ. и роди Агарь сынъ 16:15 Авраамоу, и прозва Авраамъ имя сыноу своемоу, иже роди Агарь, Измаилъ. (Л. 45а) и заченши Сарра, роди 21:2 сынъ Авраамоу на старость, въ время, яже глагола емоу господь богъ. и прозва Авраамъ имя 21:3 сына своего, бывшаго емоу на старость, иже роди Сарра, Исаака. (Л. 47б–в) Исход ТХ И рече господь 17:5 къ Мѷисѣю: възми жезлъ и оудариши в в Хориве… (Л. 145 об.) 17:6 ТП Рече же господь 17:5 къ Моисѣю: возми Арх и рече господь къ 17:5 Моисею: поиди прѣд людми, поими съ собою от старець людскыхъ и жезлъ, имже проби рѣку жезлъ твои въ земли, в рукоу свою, и поиди преди. азъ же станоу ту 17:6 прежде пришествия ти оу камени оу Хоривѣ. камыкъ 17:6 и оудари въ камень въ Хоривѣ… и удариши оу камыкъ… (Л. 98г) (Кол 518.20–22) 133 Т. В. Анисимова законъ написавъ. законъ и заповѣди, яже 24:12 законъ и заповѣди, въписахъ. яже писахъ законъ положити имъ. и взыиде… (Л. 147 об.) въставъ же Моиси… и въставъ Моисiи 24:13 24:13 24:13 и Исусъ, иже прѣдъстояше емоу, възлезъ на гороу божию, и (рече): старци: помолчите рече старцемъ: премедлите… старцем же реша: 24:14 24:14 24:14 тоу… (Л. 147 об.) (Кол 526.16–19) помолчите тоу… (Л. 102б) 24:12 24:12 Числа31 ТХ И рече господь: сбери 11:16 70 старечь. (Л. 156) 11:24 вы избиста люди господня. 16:41 и рече господь31 Мѷiсiю и Ароноу … (Л. 157 об.) 16:44 ТП ту же оубо и глагола господь 11:16 къ Моисѣови, яко изъбрати ему 70 мужь от старець. Якоже писание рече: (Кол 559.5–8) вы избиста 16:41 люди господня. 11:24 рече господь къ Моисѣю и Арону… (Кол 565.12–14) 16:44 Арх И рече господь къ 11:16 Моисею: сбери ми от моужь и от старець Iизраилевъ… и събра 70 моужь 11:24 старець, яко же прилежи духъ на них (Л. 134а) вы избиста 16:41 люди господня. и бысть, вънегда 16:42 възвратитися сонму на Моисея и на Ааррона… Моисiи и Арронъ 16:43 съпрѣжде храмъ свѣдѣния. И рече господь 16:44 къ Моисею и Арроноу… (Л. 137а) Второзаконие ТХ и да помянеши поуть, въньже 8:2 проведеть тя господь богъ твои, ТП да помянеши путь твои, вънже 8:2 приведеть тя господь богъ твои, и да искусить тя… (Л. 164 об.) и заповѣда леоугитомъ: 31:25 да искусить тя… (Кол 590.24–25) и заповѣда левгитомъ: 31:25 вземъши книгы закона… (Л. 169 об.) 31:26 31:26 31 сия книгы въземше… (Кол 621.24–26) В ркп: «на». 134 Арх и да пом(я)неши путь, 8:2 вонже проведе тя господь богъ твои въ поустыни, зазлить ти искоусити тя… (Л. 152г) и заповѣда леввитом, 31:25 въздвижоущимъ ковчегъ завѣта господня, глаголя: въземше книгы 31:26 завѣта… (Л. 166г–167а) Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе Иисус Навин ТХ и прозва мѣсто то Галъгалы. 5:9 и створиши тоу пасху во 14 мѣсяца… (Л. 171 об.) 5:10 и поустиша на Ге(ю), иже оу Вифиля, 7:2 3 тысящи моужа… (Л. 172) 7:3 ТП Арх На томь оубо мѣстѣ, зовемѣмь 5:9 и прозва мѣсто то 5:9 Галгалѣ, Галгалъ и до сего дьне. и сташа сынове 5:10 Iизраилеви въ створиша пасху сынове Галгалѣхъ, и сътвориша 5:10 Израилеви… сынове Iизраилеви пасхоу (Кол 656.6–8) въ 14 день мѣсяца… (Л. 171б) И посемь оубо Ісусъ пусти поусти же Iсусъ моужа 7:2 7:2 от Ерихона въ Гею, иже от Вефиля, глаголя: шедъше, съглядаите. идоша моужи, съглядаша Геи. и възвратишася къ 7:3 Исоусу и рекоша емоу: да не идоуть вси людие, но до 3 тысяща вои… три тысоущь моужь… 7:3 (Кол 663.24–25) (Л. 172а) Книга Судей ТХ ТП и въставша 4:9 и иде Варакь и Девора от Кадисъ. идоста, 4:9 и 10 тысящь Заоулоня, и Нефталима 5 тысущь. 4:10 и възвестиша Сисарѣ... (Л. 242 об.) и сад 6:25 посѣчи, 4:12 сътвори та (Л. 243 об.) 6:27 Арх И въставши Девера, 4:9 и иде с Варакомъ от Кади. и запрети Варакъ 4:10 Заоулоноу и Нефталимоу, и възидоша запять емоу и съ ними 10 тысящь мужь 10 тысоущь. и възыде 4:10 племени Нефталимля и Заоулоня. с ними Девера въ гору. ближнiи же Кинея 4:11 отлоучишася… и поткноу Вараакъ колимъгъ еи, подъ доубомъ почивающих, иже есть дръжася Кедесъ. оувѣдѣв же Сисара… възвѣстися Сисаре… 4:12 4:12 (Кол 689.24–28) (Л. 186а) и садъ, иже в него да садъ, иже въскраи его, да 6:25 6:25 посѣчеши. посѣци. и да съградиши 6:26 требникъ… поя Гедеонъ 13 моужь 6:27 от рабъ своих, иже заповѣда емоу господь, тако сътвори. створи же Гедеонъ тако. 6:27 (Л. 187б) (Кол 697.4–6) 135 Т. В. Анисимова Взятые по отдельности, многие из приведенных выше совпадений могли бы показаться случайными, однако их совокупность объяснить таким образом уже не удается. Невозможен и вариант заимствований из Толковой Палеи составителем Тихонравовского хронографа: не только из-за значительно большего объема вошедшего в него текста Восьмикнижия (включая и места сходных сокращений хронографов), но и, главным образом, вследствие того, что в ТХ не отразились толковые и литературные вставки ТП. Что же представлял собой общий источник Восьмикнижия в ТХ и ТП? Вспомним о приписке автора протохронографа о заимствовании им Палеи и Книг Царств из Хронографа по великому изложению (далее – ХВИ). Чтобы выделить последний в составе протохронографа, «очистив» его от вставок, нужны, по-видимому, какие-то особые инструменты (скорее всего – лингвистические), в текстологии хронографов пока не применявшиеся. Ясно одно: для составителя ТХ источником ХВИ был сам протохронограф, а для составителя ТП теоретически возможен и вариант непосредственного знакомства с ХВИ. Однако, учитывая заимствование Толковой Палеей индивидуального признака протохронографа: «Речи Иосифа», более вероятно, что ее автор имел все же дело именно с протохронографом. Манера сокращения библейского текста, отразившаяся в последнем (принадлежала ли она автору протохронографа или автору ХВИ), отличалась от работы составителя Толковой Палеи.Первый книжник, как правило, опирался на отдаленные, но неискаженные цитаты. Время от времени он добавлял и литературные отступления, которые, однако, присоединялись к каноническому тексту целиком, без контаминации. В отличие от него автор Толковой Палеи часто привлекал для восстановления некоторых сокращений протохронографа и имевшийся у него источник обычного библейского текста. При этом он не стеснялся дополнять его цитаты литературными вставками, внося мелкие изменения и в каноническую канву. Исключение из рассмотренной зависимости ТХ и ТП представляют главы 1–11 Книги Бытия32. Связано это с тем, что начало ТХ основано на фрагментах ТП: Кол 14.13–45.16; 63.22– 207.21; 222.4–225.2; 231.13–243.21.33 В данных пределах в ТХ читаются отсутствующие в ТП вставки из Хроники Иоанна Малалы, Хроники Георгия Амартола, «Христианской топографии» Козьмы Индикоплова, Прибавления к Палее, Числословесника, Книги Юбилеев, а также из Книги Бытия: Быт 7: 11, 14 – 9: 16 (Л. 57); Быт 9: 18–10: 1 (Л. 57 об.–58); Быт 11: 1–5, 7–9; 10: 1–15, 18–32 (Л. 58 об.–59 об.). Идентификация источника цитирования этих библейских цитат требует особого исследования. Пока можно лишь отметить, что канонический текст использован в них без внутренних сокращений стихов, причем главы 7–9 – в отличной от ТП редакции, близкой в ТХ к южнославянским спискам34, но с дополнительной правкой стихов Быт 9: 25–26 по паремии среды 4-й седмицы Великого поста на вечерни. Определить, на каком именно этапе становления ТХ к его источникам была присоединена ТП, пока затруднительно. Сделавшего это составителя ТХ (или его редактора) парадоксальным образом не смутил обширный смысловой дубль, возникший из-за вставки после окончания Книги Иисуса Навина фрагмента ТП в пределах от начала Книги Исход до начала Книги Судей (Кол 475.19–693.14). Но зато фрагменты ТП в пределах Книги Бытия, включая и краткие Заветы 12 патриархов, контаминированы с протохронографом идеально. Вполне возможно, впрочем, что вторая половина Толковой Палеи оказалась в ТХ случайно: из-за механического присоединения поздним писцом к основному тексту рабочих материалов составителя ТХ. Подведем итоги. Проведенное текстологическое сопоставление доказывает независимое восхождение сокращенного Восьмикнижия в составе Тихонравовского хронографа и Толковой 32 Фрагменты Книги Бытия имеют в ТХ сокращенную редакцию лишь со стиха: Быт 11: 18 (Л. 68 об.). Начало ТП читалось в ТХ на утраченных теперь первых 4 листах. 34 Списки Восьмикнижия: А. Михановича середины XVI в. (Загреб. Библиотека Хорватской академии наук и искусств. № IIIс17) и В. И. Григоровича первой половины XVI в. (ОР РГБ. Ф. 87 (Собрание В. И. Григоровича). № 1). 33 136 Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой Палее и Тихонравовском хронографе Палеи Коломенского типа к протохронографу конца XII в., автором которого, по всей видимости, был монах Афанасий: толкователь Послания Климента Смолятича пресвитеру Фоме. В библейском сборнике Тр 730, возможно, сохранилась попытка некоего древнерусского книжника сделать на основе протохронографа первый шаг к созданию Толковой Палеи. Литература Анисимова Т. В. Фрагменты Послания митрополита Климента Смолятича к пресвитеру Фоме в Тихонравовском хронографе // Paleoslavica. 2017. Т. 25. № 2. Р. 63–79. Анисимова Т. В. Фрагмент Тихонравовского хронографа в библейском Cборнике Троице-Сергиева монастыря // Древняя Русь Вопросы медиевистики. 2018. № 1 (71). С. 5–18. Анисимова Т. В. Вводная часть Заветов 12 патриархов и ее источник (к вопросу о времени создания Толковой Палеи) // Комплексный подход в изучении Древней Руси. Материалы Х Международной конференции 9–13 сентября 2019 года. Москва, Россия. М., 2019. С. 21–23. Анисимова Т. В. «Изборные» 3-я и 4-я Книги Царств в Тихонравовском хронографе // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2020. № 4 (82). С. 99–119. [Анисимова, 2020а] Анисимова Т. В. Новые данные о судьбе Заветов 12 патриархов в древнерусских хронографах // Von der Historienbibel zur Weltchronik. Studien zur Paleja-Literatur. Greifswalder Theologische Forschungen (GThF). Leipzig, 2020. Bd 31 / Christfried Böttrich, Dieter Fahl, Sabine Fahl (Hrsg.). (Evangelische Verlagsantalt). S. 333–368. [Анисимова, 2020б] Анисимова Т. В. О фрагменте Жития Моисея в Толковой Палее Коломенского типа // Румянцевские чтения – 2021. Материалы Международной научно-практической конференции РГБ (21–23 апреля 2021 г.). М., 2021. С. 33–37 [Анисимова, 2021а] Анисимова Т. В. Книги Царств в Тихонравовском хронографе и Толковой Палее // «Шьствоуѭ нынѣ по слѣдоу оучителю». Сборник в чест на проф. д.ф.н. Анна-Мария Тотоманова. София, 2021. С. 72–82. [Анисимова, 2021б] Вершинин К. В. Послание Афанасия, мниха Иерусалимского – русский эпистолярный памятник XII века // Slověne. 2022. T. 11. № 1(в печати). Грищенко А. И. Славяно-русский апокриф «Благословение Иаковле сыном своим»: текстологические и лингвистические наблюдения // Slověne. 2015. Т. 4. № 1. С. 128–158. Михайлов А. В. К вопросу о тексте Книги Бытия пророка Моисея в Толковой Палее // Варшавские университетские известия. 1895. № 9. С. 1–35; 1896. № 1. С. 1–23. Славова Т. Тълковната палея в контекста на старобългарската книжнина. София, 2002. (Университетска библиотека. 418). 576 с. Темчин С. Ю. Толковые праздничные каноны – неучтенное древнерусское произведение домонгольского периода // Восточная Европа в древности и средневековье. Античные и средневековые общности. XXIX Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В. Т. Пашуто. Москва, 19–21 апреля 2017 г. Материалы конференции. М., 2017. С. 223–228. Темчин С. Ю. Иерусалимский мних Афанасий (XII в.) и происхождение домонгольских переводов с древнееврейского // Восточная Европа в древности и средневековье. Античные и средневековые общности. XXXI Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В. Т. Пашуто. Москва, 17–19 апреля 2019 г. Материалы конференции. М., 2019. С. 240–244. References Anisimova, T. V. Fragmenty Poslaniya mitropolita Klimenta Smolyaticha k presviteru Fome v Tikhonravovskom khronografe [Fragments of the Epistle of Metropolitan Clement Smolyatich to the Presbyter Thomas in Tikhonravovski Chronograph]. In Paleoslavica. 2017. Vol. 25. No. 2. Pp. 63–79. Anisimova, T. V. Fragment Tikhonravovskogo khronografa v bibleiskom sbornike Troitse-Sergieva monastyrya [Fragment of the Tihonravov’s Chronograph in the Trinity-Sergiev Monastery’s Biblical Miscellany]. In Drevnyaya Rus’. Voprosy medievistiki. 2018. No. 1 (71). Pp. 5–18. Anisimova, T. V. Vvodnaya chast’ “Zavetov 12 patriarkhov” i ee istochnik (k voprosu o vremeni sozdaniya Tolkovoi Palei) [Introductory Part of The Testaments of the 12 Patriarchs and Its Source (to the Question of the Time of the Creation of the Palaea Interpretata)]. In Kompleksnyi podkhod v izuchenii Drevnei Rusi. Materialy X Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii 9–13 sentyabrya 2019 g. Moscow, 2019. Pp. 21–23. Anisimova, T. V. “Izbornye” 3-ya и 4-ya Knigi Tsarstv v Tikhonravovskom khronografe [“Selected” III and IV Books of the Kings in the Tihonravov’s Chronograph]. In Drevnyaya Rus’. Voprosy medievistiki. 2020. No. 4 (82). Pp. 99–119. 137 Т. В. Анисимова Anisimova, T. V. Novye dаnnyе о sud’be Zavetov 12 patriarkhov v drevnerusskikh khronografakh [New Data on the Fate of The Testaments of the 12 Patriarchs in Old Russian Chronographs]. In Von der Historienbibel zur Weltchronik. Studien zur Paleja-Literatur. Greifswalder Theologische Forschungen (GThF). Leipzig, 2020. Bd 31. Christfried Bottrich, Dieter Fahl, Sabine Fahl (Hrsg.). (Evangelische Verlagsantalt). S. 333–368. Anisimova, T. V. Оb оdnom iz fragmentov Zhitiya Моiseya v Tolkovoi Palee Коlomenskоgо tipа [About one of the Fragments of the Life of Moses in the Palaea Interpretata of the Kolomensky Type]. In Rumyantsevskie chteniya. Materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii RGB (23–24 aprelya 2021 g.). М., 2021. Pp. 33–37. Anisimova, T. V. Knigi Tsarstv v Tikhonravovskom khronografe i Tolkovoi Palee [The Books of the Kindoms in the Tihonravov’s Chronograph and in the Palaea Interpretata]. In “Sh’stvuyu nyne po sleduuchitelyu”. Sbornik v chest na prof. d.f.n. Annα-Mariya Totomanova. Sofia, 2021. Pp. 72–82. «Шьствоуѭ нынѣ по слѣдоу оучителю». Grishchenko, А. I. Slavyano-russkii apokrif “Blagoslovenie Iakovle synom svoim”: tekstologicheskie i lingvisticheskie nablyudeniya [The Slavonic-Russian Pseudepigraphom “Jacob’s Blessing to His Sons”: Some Textological and Linguistic Observations]. In Slověne. 2015. Vol. 4. No. 1. Pp. 128–158. Mikhailov, A. V. K voprosu o tekste knigi Bytiya proroka Moiseya v Tolkovoi Palee [To the Question of the Text of the Prophet Moses’ Book of Genesis in the Palaea Interpretata]. In Varshavskie universitetskie izvestiya. 1895. No. 9. Pp. 1–35; 1896. No. 1. Pp. 1–23. Slavova, T. T”lkovnata paleya v konteksta na starob”lgarskata knizhnina [The Palaea Interpretata in the Context of Old Bulgarian Literature]. Sofiya, 2002. (Universitetska biblioteka. 418). 576 p. Теmchin, S. Yu. Тоlkovye prazdnichnye kanony – neuchtennoе drevnerusskое proizvedenie domongol’skogo periodа [Explanatory Festive Canons are an Unaccounted for Old Russian Work of the pre-Mongol Period]. In Vostocnaya Evropa v drevnosti i Srednevekov’e. Аntichnyе и Srednevekovyе оbshchnosti. XXIX Chteniya pamyati chlena-korrespondenta АN SSSR V. Т. Pashutо. Мoskva, 19–21 аprelya 2017 g. Materialy konferentsii. Moscow, 2017. Pp. 223–228. Теmchin, S. Yu. Ierusalimskiy mnikh Аfаnаsiy (XII v.) i proiskhozhdenie domongol’skikh perevodov s drevneevreyskogo [The Jerusalem Monk Athanasius (12th Century) and the Origin of pre-Mongol Translations from Hebrew]. In Vostocnaya Evropa v drevnosti i Srednevekov’e. Аntichnyе и Srednevekovyе оbshchnosti. XXXI Chteniya pamyati chlena-korrespondenta АN SSSR V. Т. Pashutо. Мoskva, 17–19 аprelya 2019 g. Materialy konferentsii. Moscow, 2019. Pp. 240–244. Vershinin, K. V. Poslanie Afanasiya, mnikha Ierusalimskogo – russkii epistolyarnyi pamyatnik XII vekа [The Epistle of Athanasius, the Monk of Jerusalem – a Russian Epistolary Monument of the 12th Century]. In Slověne. 2022. Vol. 10. No. 22 (in print). Tatyana V. Anisimova Russian State Library, Moscow, Russia ABOUT THE SOURCE OF THE REDUCED OCTATEUCH IN PALAEA INTERPRETATA AND TIHONRAVOV’S CHRONOGRAPH The article is devoted to the continuation of the study of the “selected” version of the Biblical books as a part of the Tihonravov’s Chronograph. The Palaea Interpretata of the Kolomensky type is involved for comparison purposes. Based on the materials of similar reductions, insertions and lexical changes of the text of the Octateuch (without the Books of Leviticus and Ruth), it is proved that the protochronograph was used, reflected in the Tihonravov’s Chronograph and in the Bible Miscellany of the Trinity-Sergius Monastery. As it turned out, the latter has a reduction of Chapter 33 of the Book of Numbers (in the absence of the Book of Numbers itself in Trinity Miscellany and inserts from the Palaea Interpretata – as opposed to the Tihonravov’s Chronograph), which is common with the Palaea Interpretata. This Chapter restors the omission of the protochronograph in the Tihonravov’s Chronograph and is supplemented in the Trinity Miscellany and the Palaea Interpretata by a comment, significantly shortened in the latter. It was also planned in the Trinity Miscellany to insert the Testaments of the 12 Patriarchs in the protochronograph (after the “Jacob’s Blessing to his sons”), for which blank sheets were left here. Based on the above and other features of manuscript, it is concluded that the Trinity Miscellany may reflect an attempt by an old-russian scribe to take the first step towards creating the Palaea Interpretata from the protochronograph. Keywords: Palaea Interpretata, Tihonravov’s Chronograph, “selected” Octateuch, a protochronograph, Bible Miscellany 138