RETHINKING MARXISM
VOLUME 21
NUMBER 3
(JULY 2009)
Ives and Gramsci in Dialogue: Vernacular
Subalternity, Cultural Interferences, and
the Word-Thing Interdependence
Stefano Selenu
Peter Ives’s Gramsci’s Politics of Language (2004) constitutes one of the most relevant
and stimulating recent contributions on Gramsci. In this paper I will review the book,
showing the relevance of placing Gramsci in dialogue with a constellation of
numerous thinkers and ideas. Then, I will focus on three of Ives’s ideas in order to
problematize them. First, considering Ives’s use of Gramsci’s statements on
Sardinian, I will deal with the political significance of Gramsci’s claim that Sardinian
is a language. Second, I will discuss the connection made by Ives between the
nonparthenogenetic origins of languages and the idea that languages develop through
cultural and linguistic conflicts. Finally, I will deal with Ives’s notion of vernacular
materialism in Gramsci, and I will discuss his interpretation of Gramsci’s ideas on
meaning production and metaphor.
Key Words: Antonio Gramsci, Language, Subalternity, Materialism, Metaphor
Peter Ives’s Gramsci’s Politics of Language: Engaging the Bakhtin Circle and the
Frankfurt School (2004) constitutes one of the most relevant and stimulating recent
contributions on Gramsci. This book explores the connection of Gramsci’s political
concepts*/such as hegemony and subalternity, consent and coercion, civil society and
the state, active and passive revolution*/to his reflections on language. In so doing,
Ives revitalizes and reinforces the scholarship and reflection on Gramsci’s linguistics
conducted in particular by scholars such as Luigi Rosiello, Antonio Carrannante,
Franco Lo Piparo, Tullio De Mauro, Derek Boothman, Stefano Gensini, Leonardo
Salamini, Renate Holub, Craig Brandist, Niels Helsloot, and others.
Ives not only shows a particular accuracy in his knowledge of the Sardinian linguistpolitician, but also a strong ability to bring a difficult author like Gramsci outside a
narrow disciplinary dimension, casting his subject as a worthy speaker on contemporary debates about political theories on democracy and globalization, new social
movements, poststructuralism, linguistics, translation theory, and gender studies.
What Ives does in his work makes Gramsci very appealing for a broader audience and
also stimulates Gramsci experts to reconsider several questions he opened in his
multidirectional body of work.
ISSN 0893-5696 print/1475-8059 online/09/030344-11
– 2009 Stefano Selenu
DOI: 10.1080/08935690902955054
GRAMSCI’S POLITICS OF LANGUAGE
345
In this ambitious book, the author uses a comparative method and creates a rich,
passionate, and thought-provoking discussion about how Gramsci’s political theory
and praxis relate to his keen interest in languages and linguistics. Ives, extending
some insights of Lo Piparo’s Lingua, Intellettuali, Egemonia in Gramsci (1979), puts
Gramsci in dialogue with other influential thinkers on language like Alessandro
Manzoni, Graziadio Isaia Ascoli, Valentin Vološinov, P. N. Medvedev, Mikhail Bakhtin,
Walter Benjamin, Max Horkheimer, Theodor Adorno, and Jürgen Habermas. In so
doing, Ives explores Gramsci and Marxist approaches through several debates around
language and social analysis in a manner that fosters Gramscian scholarship and
enriches debates in political science and philosophy.
In this paper I briefly review Ives’s book, showing the relevance of putting Gramsci
in dialogue with a constellation of numerous thinkers and ideas. Then, I focus on
three of Ives’s ideas in order to problematize them. First, considering Ives’s use of
Gramsci’s statements on Sardinian, I will deal with the political significance of
Gramsci’s claim that Sardinian is a language. Second, I will deal with the connection
made by Ives between the nonparthenogenetic origins of languages and the idea that
languages develop through social, cultural, and linguistic conflicts.1 Finally, I will
discuss Ives’s reading of Gramsci’s materialism and his interpretation of Gramsci’s
ideas on meaning production and metaphor.
Gramsci in Dialogue
Ives’s study on Gramsci introduces the term ‘‘vernacular materialism’’ in order to
illuminate a complex problem in Gramsci’s thought. Ives clarifies that ‘‘‘vernacular
materialism’ is a play on the term ‘vulgar materialism’’’ (2004, 4), and his aim in
introducing this concept is to ‘‘recover’’ the connections between Marxist materialism, language, and the popularization of culture (4). In their arguments on Gramsci,
according to Ives, such post-Marxist thinkers as Ernesto Laclau and Chantal Mouffe
present a separation between economy (i.e., the materially real) and language. As
Ives highlights, Michel Foucault argued that Marx and Marxism had little interest in
language and linguistic questions. Moreover, the role played by language in Jacques
Derrida’s philosophy generated a division between those who think that Derridean
deconstruction goes against Marxism and those who think that there is continuity
between Marx’s and Derrida’s projects (5). Ives introduces the concept of ‘‘vernacular
materialism’’ as an attempt to respond to the ‘‘need for a clearer investigation of
possible Marxist approaches to language’’ (5). In the numerous dialogues that Ives
builds among Gramsci, the Bakhtin circle, Walter Benjamin, and the Frankfurt school,
the concept of ‘‘vernacular’’ returns several times in a way that makes this term a
working and productive concept for reading Gramsci.
1. With the expression ‘‘nonparthenogenetic origins of languages,’’ Ives refers to Gramsci’s idea
that languages are not generated by other languages, as a human being is biologically created by
another human being. Gramsci contended that languages are social productions and their origins
are effects of social interactions.
346
SELENU
The first chapter deals with the Italian language question (questione della
lingua) in the first decades of the twentieth century and places Gramsci within the
various debates in linguistics in this period. In Italian culture, the term ‘‘questione
della lingua’’ refers to the problem of both unification and popularization of a
national Italian language. Building on Lo Piparo’s work, Ives delineates Gramsci’s
political project by putting Alessandro Manzoni as the starting point of the Italian
language question. Ives discusses Gramsci’s passages on Esperanto and Manzoni’s
idea of imposing an artificial Italian language from above. This conception of
linguistic unification as imposition was contrasted by Graziadio Isaia Ascoli, who
proposed a politics of language from below, in which the spontaneous linguistic
forms and the local dialects of the people would have been used as means for
diffusing and facilitating the people’s national language acquisition. Moreover, Ives
argues that Matteo Bartoli and Gramsci derived from Ascoli their notion that
linguistic change is generated by conflicts among linguistic forms, cultures, and
social groups (24/37). Reinforcing Gramsci’s Marxist approach to language, which
Lo Piparo had weakened in his book, Ives recasts Lo Piparo’s contention that the
idea of hegemony in Gramsci is not of Leninist origins but is rooted in this debate
on linguistic national unification, which preceded him and was introduced to
Gramsci by Bartoli, his professor at the University of Turin.
The second chapter deals with the question of hegemony and unity in Gramsci and
the Bakhtin circle. Ives shows that the divergence between Gramsci’s and Bakhtin’s
contentions on the unification of languages is related to different historical
circumstances. Bakhtin’s criticism of the idea of a linguistic unifying process was
rooted in his dramatic experience of Stalinism and the consequences of Stalin’s
dictatorial imposition of a unified language. In contrast, Gramsci was in favor of the
unification of the Italian language, since, according to him, ‘‘the non-existence of a
national language creates friction among the popular masses’’ (Ives 2004, 47/8),
which historically allowed the rise of Fascism in Italy.
Ives also puts Gramsci in dialogue with Vološinov’s philosophy of language, which
reveals several similarities with Gramsci’s critique of positivist and idealist
philosophies of language, and shows how this critique related to his opposition to
Manzoni’s view of language unification through state imposition. Ives claims that
Gramsci’s positive view of Italian national language unification relates to the
creation of a new progressive hegemony. According to him, linguistic unification and
progressive hegemony were not aimed at erasing the differential and heteroglottic
character of language, but, on the contrary, their aim was to create a more
democratic society and culture in which subaltern groups, and not only the
intellectual educated elites, would become active social subjects in the elaboration
and use of a common language.
In the third chapter Ives, putting Gramsci in dialogue with Benjamin, highlights the
complex concept of translation. Ives shows that by stating the importance of
‘‘translating the Russian Revolution in Italy,’’ Gramsci did not intend to make Italy
similar to Russia, but meant to bring the communist revolution in Italy in such a
manner that the Russian way of overturning state and society would have been
GRAMSCI’S POLITICS OF LANGUAGE
347
altered. Gramsci’s aim was to articulate a different kind of revolution that he saw as a
‘‘moral and intellectual reformation’’ of Italian society. Ives then discusses the
relationship between Gramsci’s ideas on semantics as social production and those on
‘‘translation as a philosophical concept rather than a purely linguistic technique’’
(106). Indeed, translation is the philosophical concept that Ives uses to explain how
Gramsci overcomes the idealist opposition between subject and object and also
interprets Marx’s idea of revolution. ‘‘For Gramsci, the translation of subjectivity into
objectivity is central to understanding Marx’s Eleventh Thesis on Feuerbach*/that is,
that philosophy can go further than interpreting the world: philosophy can change the
world’’ (130).
The fourth chapter explores the role played by ideas on language in the Frankfurt
school. Ives focuses on philosophical development and contrasts, on the one hand,
Gramsci’s conception of language with the Enlightenment concept of ‘‘reason,’’
and, on the other hand, Gramsci’s work with that of Horkheimer, Adorno, and
Habermas. Ives shows that, similar to the Frankfurt school, Gramsci refuses the
universalizing project of the Enlightenment and embraces a philosophical ‘‘intersubjective approach that overcomes the philosophical focus on subject/object
relations’’ (171) and reveals the several practices through which human beings and
social groups elaborate their world-views. However, unlike the Frankfurt school’s
idealist tendencies in considering language, Gramsci’s philosophy is characterized
by a vernacular approach that allows him to emphasize and revitalize ‘‘key
elements within popular culture not as exhibited by the culture industry, but
instead as evident in the cultural perspectives and products of various subordinated
social groups’’ (171).
Ives in Dialogue
Ives, Lo Piparo, and Sardinian Gramsci
In his exploration of Gramsci’s studies and writings on language, Ives follows the main
pathway opened by Lo Piparo in his Lingua, Intellettuali, Egemonia in Gramsci,
offering some clarifications that are insightful. However, he diverges from Lo Piparo
in reading Gramsci’s ideas about the Sardinian language.
On 26 March 1927, Gramsci wrote a letter to his sister Teresina. In it he states that
‘‘Sardinian is not a dialect, but a language in itself,’’ and heartily recommends that
his sister and relatives let his young nephews speak Italian and Sardinian freely,
arguing that ‘‘it is a good thing for children to learn several languages, if it is
possible’’ (1994, 1:89). In order to demonstrate that Gramsci was ‘‘against prohibiting
children from speaking local dialect in favour of standard Italian or more literary
languages’’ (Ives 2004, 43), Ives turns Gramsci’s discourse on the Sardinian language
into a consideration of the importance of learning and speaking local dialects.
Considering Ives’s interest in language, his understanding of Sardinian as a dialect and
not a language requires careful scrutiny.
The letter to his sister Teresina recasts a passage of the Appunti di glottologia that
Gramsci prepared for Bartoli’s course on glottology for the academic year 1912/3. In
348
SELENU
this passage from the Appunti di glottologia, Gramsci clarified that, according to one
of the most important Neogrammarian philologists, Wilhelm Meyer-Lübke, Sardinian
and Dalmatic are Romance languages like Romanian, Italian, Ladin, French,
Provençal, Catalan, Spanish, and Portuguese. According to Gramsci and Bartoli, it
is primarily because of their historical development and geographic position that
Sardinian and Dalmatic are to be considered languages (Bartoli and Gramsci 1912/3,
2:74). Both languages are situated, indeed, in a peripheral area in respect of the
Italian peninsular centers.
As Lo Piparo clearly argued, in this letter, Gramsci did not claim for a generalized
use of local dialects but praised the possibility of a plurilinguistic education.
According to Lo Piparo, from the perspective of this letter, plurilingualism is not
‘‘the simultaneous acquisition and use of both languages and dialects,’’ but the
acquisition and use only of languages (Lo Piparo 1979, 221). I agree, on the one
hand, with Ives’s argument that Gramsci was against prohibiting people from
speaking dialects and, on the other, with Lo Piparo’s idea that, in considering the
Sardinian idiom as a language, what is at stake in this letter is the acquisition of
more than one language. However, I also argue that this letter is a trace of
Gramsci’s attention to the question of Sardinian language and of the importance for
him of spontaneously cultivating both the Sardinian language (as a language) and
Sardism.2
In fact, in this letter, Gramsci ties the emphasis on the status of Sardinian as ‘‘a
language in itself’’ with the importance of absorbing ‘‘Sardism.’’ As he wrote to his
sister, ‘‘I beg you, from my heart . . . to allow your children to absorb all the
Sardinian spirit [sardismo] they wish and to develop spontaneously in the natural
environment in which they were born: this will not be an impediment for their
future, just the opposite’’ (89). Gramsci was thus aware that the Sardinian language
was (and is), indeed, part of the Sardist critical experience and political
consciousness against the condition of subalternity imposed by the colonial-style
dominance perpetrated culturally, economically, and politically by Italian nationalist
and imperialist politics from the late nineteenth century until Fascism.
This letter reveals that Gramsci’s politics of language was at odds with the
nationalist romantic conception of a monolingual national State, whose fundament is
the equation among one state, one nation, and one language. Indeed, the letter
shows that he was in favor of the right of plurilingual people to learn and use all the
languages in which they were situated. According to Gramsci, it is a mistake to forbid
2. The word ‘‘Sardism’’ refers to the Sardinian movement and general conception that
advocates autonomy and/or independence for Sardinia. In his youth Gramsci embraced
independence; later he called for autonomy. Gramsci’s attention to Sardism is indeed
testified by his 1925/6 exchange and political alliance with Emilio Lussu, the antifascist
socialist leader of the Sardinian Action party. Gramsci saw the alliance with the party led by
Lussu as particularly important in order to realize the alliance between peasants and workers he
described in his 1926 essay on ‘‘Some Aspects of the Southern Question.’’ In that period, Gramsci
was convinced that the Italian state should have been conceived as a federalist republic of
peasants and workers in which different territorial, political, and cultural autonomies should
have been recognized. See Fiori (1991, 141/95).
GRAMSCI’S POLITICS OF LANGUAGE
349
children to do so because it can harm their ‘‘intellectual development’’ and put their
‘‘imagination in a straitjacket’’ (1994, 1:89).
Therefore, I believe that Gramsci’s emphasis on Sardinian language mirrors his
attention to the Sardinian language question3 and his willingness positively to
recognize the autonomy of minority languages, cultures, peoples, and communities,4 which can provide the people with a freer imagination and more just
conditions of life. It seems to me that ignoring Gramsci’s emphasis on the
expression ‘‘lingua a sè’’ (language in itself) means not considering his never given
up Sardism, which represented for him an anti-imperialist instance of social justice,
democracy, and pluralism grounded in the recognition of territorial political
autonomies, cultural specificities, and civic traditions. I wonder whether Ives
agrees with this interpretation.
Cultural Conflicts or Interferences?
According to Ives, ‘‘language is a site of conflict among different social groups’’
(2004, 136). In different parts of his book, he uses Gramsci’s ideas about the origins of
languages to support the argument that language is always a social praxis and to
discuss the concepts of ‘‘progress’’ and ‘‘innovation’’ (54/5, 93/5). Showing
continuity between Ascoli, Bartoli, and Gramsci, Ives clearly explains that for
Gramsci there is no parthenogenesis in language; in other words, there is no
‘‘language producing other language’’ (Gramsci in Ives 2004, 28). For instance, Latin
does not produce Italian and Old German does not produce English. As Ives highlights,
language historically changes through ‘‘conflicts’’ among cultures. Ives’s wide use of
the term ‘‘conflict’’ not only constitutes a clarification but also an interpretation of
Gramsci’s ideas. In fact, in the context of Gramsci’s discourse on the nonparthenogenetic origins of language, Gramsci argued that ‘‘innovations occur through the
interference of different cultures, and this happens in very different ways’’ (in Ives
2004, 28; emphasis added). When Gramsci talked about cultural interferences, he
was thinking about not only conflicts but also interferences and influences that are
not necessarily hostile relationships among cultures and social groups. Even though
relations among cultures are rarely relations among equals, one element of a
language could enter in a different language and also coexist with other, synonymic
terms without necessarily presenting any kind of conflict among linguistic forms or
social groups. This is because languages, cultures, and social groups are not closed
3. Parallel and strictly connected to the Italian language question, various other language
questions developed, such as those of the minor subaltern languages of Italy (e.g., Sardinian,
Friulan, Ladin, and others). As for most minor languages, the Sardinian language question
developed as a question on the definition of the status of the tongue. Is the Sardinian tongue an
autonomous language in itself or a dialect of Italian? Only in 1997 and 1999 did regional and
national laws put an end to this question, recognizing the Sardinian tongue as the co-official
language with Italian of the Sardinian people.
4. See also the letter to his sister-in-law Tania Schucht dated 12 October 1931, in which Gramsci
discusses ‘‘the recognition of the right of the Jewish community to cultural autonomy (of
language, schools, etc.) and also of national autonomy’’ (Gramsci 1994, 2:85).
350
SELENU
structures. In fact, multiple phenomena and interactions among phenomena can
always cause molecular changes in a language, not only social and cultural conflicts
or, even, as Ives argues, conflicts among signs within the linguistic system (26).
Since the concept of interference includes conflicts, nonhostile exchanges,
interconnections, and influences among cultures and languages, can it provide us
with a wider perspective on the history and politics of languages than the concept of
conflict? For instance, in the case where a term, which does not exist in the territory
and community of a language, is introduced from another language, would Gramsci
argue that conflict is the only possible relationship between the two communities/
cultures/languages? Is the concept of linguistic conflict a theoretical term imposed on
the effectual reality or is it a term that one should use only in light of an analysis of
the historical facts? How could we explore relations among global English, national
languages, minority languages, and dialects through the concepts of conflict and
interference?
Gramsci, Vernacular Materialism, and the Word-Thing
Interdependence
Ives proposes the term ‘‘vernacular materialism’’ in order both to highlight Gramsci’s
linguistic and intersubjective approach to philosophy and politics, and to critique the
notion of ‘‘vulgar materialism’’ and those several readings of Gramsci (such as those
of Perry Anderson, Ernesto Laclau and Chantal Mouffe, and Esteve Morera) that
underestimate his ideas on language. According to Ives, the theoretical framework of
these readings as well as the vulgar materialistic world-view are grounded on a
supposed distinction and opposition between two ‘‘realms’’: material and nonmaterial, human and nonhuman, linguistic and extralinguistic (4/7). By contrast, he argues
that Gramsci’s theory does not posit two realms and makes the point that, for
Gramsci, ‘‘‘objective’ means ‘humanly objective’*/that is, ‘historically subjective’’’
(7). In this final part of my contribution, I would like to discuss some aspects of Ives’s
critique of the dualist world-view that divides the world into two distinct and opposed
‘‘realms,’’ and, consequently, to discuss Ives’s ‘‘structuralist’’ interpretation of
Gramsci’s ideas on meaning and metaphor. Unlike Ives, I will contend that, according
to Gramsci, there is a distinction between language and extralinguistic phenomena,
and that the relationships between linguistic signs and extralinguistic objects
participate in the processes of meaning production.
In general, how Ives extends his use of Gramsci’s arguments presents, in my view,
certain problems. Thus, a closer comparative reading of both Gramsci’s and Ives’s
arguments can help us to understand some of the hermeneutic dynamics Ives
employs. In the various notes on the ‘‘objectivity of the external world’’ and on vulgar
materialism, by using a historicist perspective, Gramsci showed that the main error of
every mechanical materialism/realism/positivism was to contend that reality can
exist independently of the existence of human beings. Indeed, Gramsci critiqued both
Bertrand Russell’s logical positivism and Nikolai Bukharin’s vulgar materialism, and
argued that in these philosophies ‘‘the concept ‘objective’ appears to mean an
objectivity that transcends man and can be known even apart from man . . . When it is
GRAMSCI’S POLITICS OF LANGUAGE
351
said of a thing that it would exist even if man did not, one is either speaking
metaphorically or falling into mysticism. We know phenomena in relation to man, and
since man is a becoming, knowledge is a becoming’’ (Gramsci 2007, 337/8; emphasis
in original).
Ives derives his claim that Gramsci’s historical materialism does not distinguish two
‘‘realms’’ (i.e., the core of Ives’s critiques of Anderson, Morera, and Laclau and
Mouffe) from Gramsci’s critique of the argument that reality is independent of the
human being. In Ives’s intriguing claim, there are several aspects that I find
problematic. First, a wide use of the term ‘‘realm’’ (or its synonymic term ‘‘world’’)
can be troubling because it might contribute to hypostatizing the terminology and
categories in use in our reasoning about Gramsci and his readers. Thus, it would be
useful if Ives could clarify terms such as ‘‘realm’’ and ‘‘world’’ with regard to their
meaning and semantic extensions.
Second, in his attempt to criticize the dualist world-view that separates the world
into two ontological realms (human and nonhuman, material and nonmaterial,
linguistic and extralinguistic) and to highlight that Gramsci did not espouse such a
world-view, Ives metaphorizes the concept of ‘‘transcendence’’*/that is, ‘‘independence’’ (which is the target concept in Gramsci’s critique), making it a synonym of
more general concepts such as opposition, distinction, separation, and others. What I
find confusing in Ives’s reasoning is the logic at the basis of his argument, because he
blurs the very different meanings of key terms such as ‘‘distinction’’ and ‘‘opposition’’ and employs an analogical reasoning that requires careful scrutiny.5 In fact,
from Gramsci’s critique of those philosophies that (pre)suppose the independence of
the real from the human, Ives constructs a more general discourse against the
distinction (or opposition, separation, etc.) between a human and a nonhuman
realm. Then, by means of analogy, he extends this discourse to several couples of
opposing terms (linguistic versus nonlinguistic, material versus nonmaterial) and
hypostatizes these linguistic terms into ontological realms. Finally, claiming that
Gramsci did not espouse the world-view that separates the world into two realms, he
argues that many misreadings of Gramsci (such as those that underestimate his ideas
about language) are conditioned by this dualist, metaphysical world-view. Even if Ives
is absolutely right to claim that Gramsci did not espouse such a dualist world-view, I
contend that this claim is not sufficient to argue that for Gramsci there is no
distinction between linguistic and nonlinguistic phenomena.6 Indeed, from the
argument that two logical elements are not independent, it does not necessarily
follow that they are not distinct. They can be distinct and interdependent.
This last point can also provide us with a helpful perspective for discussing Ives’s
claims that ‘‘for Gramsci, meaning is not created through the relationship between
words and the external (non-linguistic) world to which they supposedly refer. Rather,
5. See, for instance, Ives (2004, 4/7). After Croce’s renovation of dialectics, for Gramsci it is of
paramount importance to differentiate ‘‘distinction’’ and ‘‘opposition.’’
6. With ‘‘distinction’’ I mean ‘‘difference,’’ ‘‘nonidentity’’ between signs and things, linguistic
discourses and historical events, facts, and bodies. This does not imply that I espouse the dualist
metaphysical belief according to which the world is divided into two independent and/or
opposed realms.
352
SELENU
meaning is produced from the differences and relations among signs within language’’
(99; for a similar argument, see 14, 27, 72, 157). In so arguing, Ives himself seems to
restate a kind of separation between language and the extralinguistic similar to that
he criticizes throughout his book.
Considering that Gramsci never provides us with a systematic theory of meaning
that explicitly and thoroughly explains what he meant by the concept of ‘‘meaning’’
and/or how meaning is created, his ideas on language do not prove that meaning is
created only through the relations among linguistic signs. Thus, Ives’s important
attempt to clarify Gramsci’s notion of meaning requires specific inquiry. In fact, a
narrowing ‘‘structuralist’’ interpretation, which excludes the relations between
words and things from the processes of meaning production, might contribute to
obscure the trend in linguistics whose center was the periodical Wörter und Sachen
(Words and things) and that contributed toward creating the monumental Sprach- und
Sachatlas Italiens und der Südschweiz (Linguistic- and thing-atlas of Italy and
southern Switzerland) (1928/40). In the Appunti di glottologia (1:9), Gramsci wrote
that the innovation in the method used by Wörter und Sachen was to give importance
not only to words but also to things. Gramsci also added that, before this scholarship,
the objects and their diffusion in time and space were not much studied. However,
Gramsci commented, linguists should not exaggerate in the opposite direction, in
order not to miss the goal of their research.
This concern with how material objects are distributed in space and time and how
these objects are related to linguistic variations in space and time surely complicates
Ives’s interpretation that, for Gramsci, meaning is produced only by relationships
within language. Unlike Ives’s claim, arguably for Gramsci meaning is produced by
complex interactions among linguistic forms as well as among ‘‘words and things’’ in
space and time.
This question should also be examined in light of Gramsci’s discussion of the
metaphoric nature of language, to which Ives pays keen attention throughout his book
and which he employs to interpret Gramsci’s notion of meaning production. In
notebook 11, note 24, Gramsci argues that we cannot say that every discourse is
metaphoric in respect to the material and empiric object or the abstract concept to
which the words refer; current language is metaphoric only in respect to the
meanings and ideological content that the words had in the past. Ives turns Gramsci’s
discourse on the metaphoric nature of language into a discourse in which he confirms
that Gramsci rejected the notion of language as nomenclature and argues that ‘‘it is
misleading to say that all discourse is metaphorical if metaphor means that a word
refers to*/or represents*/an object in the sensible world but outside of language’’
(2004, 35).
Even if Gramsci did not conceive of language as a simple list of labels for things
(i.e., nomenclature), it is not arguable that he believed that meaning is produced
only through relations among signs. If so, this would bring us to think that, for
Gramsci, the several communicative acts we perform in order to refer to things do
not participate in the processes of meaning creation.
When Gramsci argued that language is metaphorical, in order to avoid the
possibility of extending the concept of ‘‘metaphor’’ too far (and making it too
general and omni-comprehensive), Gramsci emphasized and clarified the point that
GRAMSCI’S POLITICS OF LANGUAGE
353
language is not metaphorical with respect to the referential play that connects it to
the sensible world. According to Gramsci, we can, however, say that language is
metaphorical in the sense that ‘‘present language is metaphorical with respect to the
meanings and the ideological content which the words used had in preceding periods
of civilisation’’ (Gramsci in Ives 2004, 35). In other words, according to this Gramsci’s
note, the referential relationship of a word to a thing or concept is not to be
considered a metaphor. However, this concern does not mean that the referential
relationships between words and things or ideas do not participate in the processes of
meaning production. In fact, if I say ‘‘This is a disaster!’’ in referring to something in
the sensible world that we ordinary people in our present language call ‘‘disaster,’’
nobody can think that this sentence deals with astrology, even if the etymology of the
word ‘‘dis-aster’’ testifies that the word is ‘‘metaphorically’’ (i.e., diachronically)
connected to the terms dis ‘bad’ and astrum ‘star’. This means that the meaning of
the sentence is not only created by the diachronic relationship between the signs
‘‘disaster’’ and ‘‘disastrum,’’ but also by the referential relations between the
linguistic signs and the extralinguistic facts.
Moreover, it is to be noted that, in an earlier note (notebook 7, §36), Gramsci
employed a larger notion about the metaphoric nature of language. This notion is at
odds both with Gramsci’s own later conception and with Ives’s interpretation of
Gramsci’s idea of metaphor, according to which ‘‘metaphor’’ does not mean that a
word refers to a material object. By contrast, in this note Gramsci argues that ‘‘all
language is metaphor, and it is metaphorical in two senses: it is a metaphor of the
‘thing’ or ‘material and sensible object’ referred to, and it is a metaphor of the
ideological meanings attached to words in the preceding periods of civilization’’
(2007, 187). Finally, although Gramsci’s change of thought from notebook 7 to
notebook 11 is certainly meaningful, we can in any case conclude that, for him, there
is a distinction between (linguistic) words and (extralinguistic) things and that the
interdependence and complex interactions between them play a significant role in
the global functioning and metaphoric dispositive of language through which human
beings linguistically act and produce meaning in society.
Acknowledgments
I thank Peter Ives and Jacinda Swanson for inviting me to write this article and for
their comments. I also thank Joseph Buttigieg, Ronald Martinez, Caroline Castiglione, Monica Facchini, and Stephen Marth for their helpful comments. I had the
pleasure and opportunity to discuss part of the ideas on Gramsci and Sardinian
language, which I am presenting here, with Barnaba Maj, Antonio Santucci, Derek
Boothman, Giorgio Baratta, and, more recently, Gayatri Spivak at the 2007 School of
Criticism and Theory at Cornell University and, in 2003 in Bologna, with Timothy
Brennan, who, in Wars of Position: The Cultural Politics of Left and Right (2006),
embraced the idea that Gramsci’s interests in linguistics had a particular focus on
minority languages. I thank all of them for stimulating me to continue following this
line of inquiry.
354
SELENU
References
Downloaded By: [Brown University] At: 18:10 2 October 2009
Bartoli, M. G., and A. Gramsci. 1912/3. Appunti di glottologia: Anno accademico
1912-1913. Rome: Archive Fondazione Istituto Gramsci.
Fiori, G. 1991. Gramsci, Togliatti, Stalin. Rome-Bari: Laterza.
Gramsci, A. 1991/2007. Prison notebooks. Vol. 2/3. Trans. and ed. J. A. Buttigieg.
New York: Columbia University Press.
*/ /*/. 1994. Letters from prison. 2 vols. Trans. R. Rosenthal, ed. F. Rosengarten. New
*
York: Columbia University Press.
Ives, P. 2004. Gramsci’s politics of language: Engaging the Bakhtin circle and the
Frankfurt school. Toronto: University of Toronto Press.
Lo Piparo, F. 1979. Lingua, intellettuali, egemonia in Gramsci. Rome: Laterza.