日本古代学 第 3 号 1-25 頁、2011 年 3 月
Meiji University Ancient Studies of Japan
Vol. 3, March 2011. pp. 1-25.
【論
文】
Sailing Between Two Seas :
A Discussion of Recent Japanese Writing on the Integration of Literature and History
Rieko Kamei-Dyche
Introduction
One of the most fundamental problems confronting a historian is the question of how one
should do history, that is to say, how does one proceed to inquire historically, and how does this
relate to other forms of inquiry ? There are many issues within this larger question, such as how
archaeology and history are related. In this article my particular concern is the relationship of
history and literature ; specifically, how historians deal with literary sources, and how history
and literature can be integrated. My aim is to present several possibilities of various
conceptualizations and methods based on writings by scholars, largely historians, who have
involved themselves in this issue through their work. Drawing upon the work of scholars of pre1600 Japanese studies, I will examine a range of approaches, and the advantages and
disadvantages thereof, and attempt to offer my own perspective on the issue. Instead of setting
out to essentialize certain scholars or reduce them to just one perspective, I am concerned here
with using them to present and discuss some of the various approaches that have been
advanced in the field.
Before moving too far ahead, it is important to note that just as in Western writing, wherein
the connection and/or disjuncture between history and literature through the shared form of
“narrative” has been endlessly debated, so too in Japan did some scholars see a link in the form
of history and “monogatari.” “Historians are writers of history as monogatari ; in this, [they are]
a kind of monogatari creator,” states Kuroda Hideo.(1) Kuroda goes on to note that history is, in
fact, descended from monogatari, and he questions whether historians have been ignoring the
importance of the monogatari aspect of history, which he sees as permeating history to an
extent that transcends merely the presence of narrative history as a form.(2)
Concerning this type of argument, we should consider the observation of Kimura
Shigemitsu that,
1
Rieko Kamei-Dyche
Recently, the “history=monogatari” discourse is very popular, but a large amount of the
discussion is concerned with the monogatari-sei [the characteristic of being monogatari] of
narrative which is common between history and literature ; there is no mention of the
differences in methods which lead to the “narrative [writing]=[engagement with] historical
materials” discourse.(3)
Whether or not what Kimura says about the debate is true, he is doubtless correct that the
methodology of integrating history and literature is every bit as important as the theory. While
there is already a rich assortment of work on the theoretical aspects of the debate, however,
there is little in the way of scholarship that cohesively engages with the range of methodologies
available. This is a major lacuna which this article seeks to address.
It is also necessary to loosely define the term “literature” as I use it in the context of this
article. There is an enormous variety of Japanese literature, and as I will discuss later, some
works which we now consider “literature” have at other times been treated as “history” as well.
Even works which have almost consistently been understood as “literary works” include
immense variation : in addition to poetry (in kana and kanji), and tales (which are also divided
into poetic tales, military tales, and the like), there are diaries, setsuwa, and so forth. Of course,
the approach to literature one employs may also vary widely depending upon the genre as well ;
as a result, “literature” in this article should be taken in the broad sense of the term.
This article consists of four sections. The first sets the context by discussing the academic
separation of history and literature in the modern era, the second considers how historical
studies have made use of literature, the third turns to alternative views of the integration of
history and literature within historical inquiries, and the fourth consists of my concluding
reflections.
I. The Historiographical Context : The Separation of History and
Literature
Like people, places, things, and ideas, academic disciplines have their own histories. In this
section, I will briefly discuss the background context of the development of historical positivism
which led to the institutionalization of the modern academic discipline of history and the
separation of history and literature. This separation gave birth to the assumption that history
and literature are fundamentally different, a notion rooted in the positivistic historiography of
the modern era when the emerging discipline of history largely rejected literature from its
2
Sailing Between Two Seas
scope.(4)
Before the pioneering German historian Leopold von Ranke developed a new form of
history seminar in the nineteenth century, there was not a clear separation between history and
literature : the modern academic distinction is rooted in his time. Only then did the notion of
systematically separating history and literature really start to develop, and in this sense we can
say that this division is a fairly modern concept. Previously, it was not assumed that history and
literature were mutually exclusive concepts in conflict with each other. As the story goes,
Leopold von Ranke found that the events depicted in his beloved historical novels were different
from historical facts, prompting such disillusionment that he “decided to leave from such
literature and dismiss fictional things completely from my own research, and strictly count on
only facts,”(5)
Thus began modern positivistic historiography, an approach which was based on the strict
manipulation of historical materials to form (what was ideally) a highly-accurate image of the
past.(6) The strong reaction von Ranke had towards historical novels, which prompted him to
set the groundwork for a new ʻhistoryʼ inspired by positivism, was echoed in Japan. The value of
Nihonshoki and Kojiki as historical materials greatly decreased among Japanese historians, to
the extent that a tendency emerged to avoid using either work in a positive sense when it
became clear that they were not describing only “facts” in an “objective” way.(7) A division was
established between those writings seen as historical (a category bestowed in relation to a
judgment of the accuracy of the account) and those seen as literary (a category which
suggested those things that were untrue, fictional, and not in accord with historical fact). This
did not necessarily imply that literature was denounced, merely that it was reduced to a purelyaesthetic role and dismissed as unworthy of consideration by a historian seeking the “truth” of
the past.
One attitude that resulted from positivistic historical studies was a tendency to avoid
discussion of those things that could not be proved by historical sources. Needless to say, it is
vital to engage sources critically, but through this framework literature was simply labeled as
ʻuselessʼ as a historical source due to the fictional element identified by historians. Literature
was effectively thrown out of history classrooms for the duration. To some extent, however, the
division could never be completed because the very existence of “literature” as a discipline
remained as a challenge to the positivist view by showing how difficult, if not impossible, it was
to grasp ʻobjective truth,ʼ This attempt by historians, then, to deal with the subjective nature of
the human experience by expelling literature from the sources to be considered, and then
3
Rieko Kamei-Dyche
claiming to pursue the past objectively, was perhaps a doomed enterprise from the beginning.
History and literature largely developed as disciplines in different directions in the
academy for many years. To hear a literary scholar, Tomiyama Takao, describe the state of
affairs, it seems that the new disciplinary mode that had emerged led to literature and history
not getting along in the early twentieth century from the viewpoint of either discipline :
The trend in literary studies was to draw lines too clearly ([to such an extent that it] could be
ironic/sarcastic) in some sense ; in the nineteenth century when the maintenance of nation
and state was demanded, literary studies was closely tied to history. Then, it attempted to be
independent from this tie and succeeded in purifying the sphere of literature. Once it
succeeded, however, literary studies tried to reconstruct the ties with what it had cut off
previously.(8)
For Tomiyama, while literary studies, which by its very nature has a tendency to follow what is
popular, has undergone various changes over time, historical studies, which takes what is true in
history as its central orientation, seems to have remained relatively steady until the arrival of
theories which criticized the appropriateness of that orientation.(9) Regardless of the particular
focus of historical studies (be it political history, socio-economic history, and so forth) the
methodology based on extracting historical facts from materials is consistent, argues
Tomiyama ; the change in historical studies is more of a change in the nature of materials to be
analyzed, and the procedures of interpretation employed to engage them.(10) While there are
more materials being made use of by historians, and rare materials are more highly valued, the
emphasis on historical fact, divorced from fiction (and the mysterious or ambiguous potential
literature offers), retains its stability.(11)
Therefore, Tomiyama observes, without fundamental changes in their approach, more
recent historians have turned to different sources, such as works of literature. Indeed, the
earlier rejection of literary sources by historians, based upon the presupposition of clear lines
drawn between literature and history, was too extreme. Clearly, even if works of literature
carry historically ambiguous information, or describe events which are historically inaccurate
and/or wholly fictional, it is too simple a conclusion to say that these works have no value as
historical sources. Investigating why such modification or fictionalization of history took place,
and other related questions, also leads us to historical issues and ideas. Furthermore, even if
literary works seem irrelevant in relation to historical facts, they were far from irrelevant to the
4
Sailing Between Two Seas
society and people of the time when the work was produced, meaning that they can offer us
insight into how those people thought and experienced their world. In the following section, I
will investigate some of the approaches that, in a similar spirit, make use of literature as a
historical source.
II. How Historical Studies Have Made Use of Literature
Although the disciplines of the study of literature and history were separated, this division
was never total, and in various ways historical studies attempted to make use of literature. In
this section I will discuss some of the ways in which scholars have put literary sources to the
task of aiding historical research. These roughly fall into two larger categories of approach : the
partial-use approach, and the comparative approach.
The partial-use approach is best described as picking up convenient bits and pieces, such as
certain passages or episodes, from literature in order to fill a gap in the historical record, or to
prove a point or theory. For example, literary sources may be scanned for descriptions of
people, institutions, and developments that are not really described in standard historical
accounts. Effectively, the literary record is used to fill a dearth in the historical one.
For example, Emori Itsuo relies upon the Tale of Utsuho to discuss the marriage system
and place of women historically.(12) Like Emori, the historian Fukutō Sanae (an essay of whomʼs
I also discuss in the following section), makes use of numerous episodes from various literary
works to depict the family system in her book, Heianchō no Haha to Ko (Mother and Child in
the Heian Period).(13) This approach is very useful for uncovering that which was not written or
described in historical accounts. By turning to literary sources, Emori and Fukutō can help
compensate for the lack of historical documents pertaining to family and the marriage system.
For many scholars who use this approach, literature remains a secondary, or sub-text,
categorized as fictional and inaccurate, in contrast to ʻhistoricalʼ works which are seen as more
accurate and reliable for historical inquiry. Frequently, the use of literary works must be
ʻjustified,ʼ as if the scholar is attempting to argue a text can be useful in spite of its being literary
in character.
Emori, for instance, admits that the approach he employs cannot but invite criticism about
the accuracy of the information derived from literature, but defends his method, writing
“Although this tale contains a lot of fictional elements, we could say that it still presents us with
a useful source to examine marriage, the family system, and the position of women in the time of
Sekkan Seiji,”(14) Ōsumi Kazuo, another scholar, says when discussing setsuwa that he does not
5
Rieko Kamei-Dyche
evaluate them highly as historical materials. However, he argues, regardless of their low quality
as historical materials, they can be useful in terms of helping us to put together a more concrete
view of society at the time.(15) His placement of literature here is as a subordinate source that
can be used to aid other historical accounts.
The categorization of literature as fictional and inaccurate, and its correspondingly
subordinate rank vis-a-vis historical sources, led scholars to be wary while using it, keeping in
mind that it did not represent truly reliable ʻhistory,ʼ Throughout this perspective is the
assumption of a historical account to which parts of secondary, less reliable literary texts are
attached, either to fill in the blanks or substantiate a broader theory about a time period.
That the ʻpartial useʼ approach can be helpful, however, is acknowledged even by scholars
who would rather view the literary work as a whole衽for one thing, this is an easy way to
convince other historians of the immediate relevance of literature to their studies. Kuroda, for
example, notes that by reading monogatari or sōshi as “historical materials,” we can access
significant aspects of history which we simply cannot find in komonjo or the historical record.(16)
By analyzing and interpreting literary works as historical materials, Kuroda opens up a new
prospect for historical studies : he indicates that no matter what kind of pictorial work he found,
he would try to read and analyze it as a “historical material.”(17)
The ʻpartial useʼ of literary texts is one of the most common approaches historians employ
when using literature, because it is immediately useful : it enables them to consult a text and
take out pieces which support a historical theory or provide information missing from
conventional sources. Although a tale may be fictional, elements in the tale in reference to
everything from social structures to fashion or weapons may be historically accurate.
However, there are problems with this approach as well. Gomi Fumihiko is very positive
about using literary works in historical studies, and criticizes how “...historical research regards
such literary works as things which have very low value as historical materials, which just add
an examination of the extent to which they can be confirmed by other historical materials.”(18)
Gomi complains that this approach is akin to “cherry-picking,” and is based on a timid attitude衲
historians have little confidence using literature due to the fictional element, because they know
they will be heavily criticized unless they can back up their theories with other, more “trustworthy” historical materials. He makes the same criticism in his book on Heike Monogatari.(19)
Ōsumi is also skeptical, indicating how literary sources are not really reliable if we need
information, but attributing the fault not to the literary text but to the approach through which
the text is utilized. He takes kikō bungaku (travel literature) as an example, and points out that
6
Sailing Between Two Seas
works in this genre were not actually intended to describe travel concretely. Consequently, he
explains, we can extract from them much less information about the various aspects of travel, or
details about scenery, than we might expect.(20) By and large, travel literature was not written
based on the authorʼs actual experiences accompanied by their descriptions (as in European
travel literature), and therefore approaching it from a ʻpartial-usageʼ viewpoint seeking snippets
of information may not prove particularly helpful.
However, other approaches might prove much more productive. Ōsumi suggests that, as
kikō bungaku did not have as its primary aim the recording of travel, attempting to shoehorn it
into something it is not is self-defeating : we should instead make an effort to read history in
what the literary work itself actually is, in addition to pursuing efforts to extract pieces of
historical data from the work.(21)
Ōsumi thus offers a positive reading of literature, where the work is approached based on
what it is and not what it lacks. As a result, although Ōsumi argues that the travel literature in
medieval Japan is largely literary and based on idealized or archetypal descriptions, he does not
dismiss it from the ranks of historical materials. Rather, he emphasizes that because of its
conceptual nature, it could be an important and useful body of historical material to prompt
insight into the characteristics of the contemporary society and culture. This is a viewpoint
which Gomi develops further, as I will discuss in the subsequent section.
Generally, as Gomi noted, with literature branded as simply ʻfictional,ʼ historians are
reluctant to make extensive use of the texts, preferring to take pieces which fill in gaps in the
historical record or suit their particular argument. While it is by no means a mistake to draw out
images or particular information from literature衲although it can be of limited use, as Ōsumi
warns衲so long as we treat literature as just a body of “fictional, non-historical materials,” we
are limiting the potential of such sources. We have to admit that this is a rather short-sighted
approach that reduces literature to a cache of information from which we pick out something
we find to be relatively useful. Furthermore, so long as we approach literature in this way, we
cannot be free from the persistent question of whether the information extracted is in fact
accurate.
One attempt to go beyond this is a second broad approach which I will call ʻcomparative.ʼ
This approach focuses on examining the difference between the images and information
presented in various historical accounts and those depicted in literary works. This is another
way of using literature in history : one compares how someone or something is depicted in
historical and literary accounts, and see what can be concluded from the difference between the
7
Rieko Kamei-Dyche
depictions. However, this approach is also normally based on ʻessentializingʼ the fictional nature
of literature, to which a ʻtrueʼ history is contrasted.
For example, Fukutō Sanae examines the difference in the image of Jōtōmonʼin Shōshi(22) as
depicted in Eiga Monogatari and in historical reality as based on other documents. She
concludes that Eiga Monogatari, as it does not mention Jōtōmonʼ in Shōshiʼs political aspects,
reflects the image of women which was expected at the time, based on the nature of the literary
genre.(23) The portrayal in Eiga Monogatari was thus tailored to suit both social expectations
and audience demand. Another example is Fujimoto Katsuyoshi, who finds, and attempts to
bridge, a gap between literary description and historical account in depictions of Onryō in the
Heian Period.(24)
In a similar vein, Naoki Kōjirō compares the image of Iwano-hime(25) in Man’yōshū and
Kojiki, two literary texts,(26) and then proceeds to examine the cause of the difference between
these images.(27) Although the objects of inquiry are different (Fukutō and Fujimoto are
comparing literature and history, whereas Naoki is comparing works of literature), the method
employed is similar. Each scholar considers the historical context, such as the political situation,
and develops their argument by, amongst other methods, considering the process of compilation
of the literary work in question. This process is then used to explain the nature of the depiction
used by the work, and why this differs from that of the standard historical sources.
As Ōsumi aptly stated, “People who are asked about the relationship between history and
literature will think about the difference most of the time.”(28) This tendency appears to be hardwired in the modern mind, which, even if it can comprehend that history and literature were not
considered separately in the past, appears to be overly concerned with differences. That we
tend to assume a difference at all may testify to the continuation of assumptions based on
positivism lurking in the background. This tendency, which then seeks out confirmation of those
differences rather than treating depictions holistically, in turn causes us to perpetuate the image
of sharp divisions between history and literature that may obscure our understanding.
The common thread in the approaches discussed in this section is that literary works are
not seen as works per se, but as data sources to append or reinforce historical records, or
something that can be compared to the “facts.” A historical account is compared to a literary
account to see why the same events were described differently, with the literary account
usually being expected to justify its portrayal in some way. The historical account, meanwhile, is
assumed to require no such defense.
Thus, these approaches are normally not seriously engaged with literature ; rather, they
8
Sailing Between Two Seas
reflect a convenient, partial use of literature, and assume that literature occupies a position
lower than that of history. Literary texts are merely used to enforce historical views or support
historical records, which are considered the primary bedrock of arguments.
III. Part 1 : Alternative Views of Integrating History and Literature
We have already seen that there are various ways of using literature in historical studies.
However, most of them tend to view literature as a subordinate source of less value than
ʻstandardʼ historical materials, and only of real relevance when used in conjunction with them.
Must literature, however, be satisfied with this position ?
I suggest that, in the same way that historical documents need to be critically evaluated,
and approached through methods developed to utilize them effectively, so too do literary
sources deserve fair criticism, expanded reading, and the formulation of appropriate methods.
Generally, historians do not engage with literature positively or carry out textual criticism in a
positive manner, but instead critique it for not being something which it was never intended to
be衲a historical account. Rather than viewing literature as a subordinate source, if we are to
view literature for historical purposes, we must recognize that literature has its own value and
deserves to be critiqued properly on its own merits. It is useful to not only consider literature as
a secondary form of historical material used to provide convenient evidence, but to also read
literature as a text in its own right, and see what historical issues emerge. That is to say, we
should consider seeing what historical themes or questions emerge from a serious engagement
with literature. This has the potential to lead to a better integration of history and literature
without necessarily making one subordinate to the other.
It is from similar considerations that some of the approaches which I will discuss in this
section likely emerged. The common assumption in the previous section was one of turning to
literature with particular questions in mind, or in search of something useful for marshalling
support for a theory. In this section, however, I will discuss alternative approaches which are
more concerned with reading literature first and then seeing what issues arise from this
engagement with the sources. Rather than dismissing literature like the positivistic historians of
the early twentieth century, or seeing literature as some lesser receptacle from which historical
tidbits can be extracted (as in the ʻpartial useʼ approach), these approaches consider literary
works as a whole and see what historical insight they offer.
Indeed, this prospect has been raised by scholars who observed that reading the text as an
information source to append or inform the historical record was different from reading it as a
9
Rieko Kamei-Dyche
whole, and that the latter could provide new forms of insight. Consider Togawa Tomoru :
If we understand the limitations, gunki or setsuwa can also be a great information pool to
provide us with things which we cannot get from komonjo or kokiroku. Of course, not only is
there that kind of use, but furthermore, we can approach the sensibility of the time when the
work was produced by analyzing the work as a whole.(29)
The approaches in this section take this concern to the next step. Rather than starting from
historical contexts and turning to literature to find answers, they start from the work itself and
draw out historical issues. In doing so, they make use of the work as a lens through which to
enter the world of the past.
Kuroda Hideo, who I discussed in the previous section, also provides a fine example of one
such approach grounded in the literary source itself. Kuroda shows how even otogizōshi (akin to
fables or fairy tales) can develop historical questions. This is not a profound postulation from
Kurodaʼs perspective, because he believes that otogizōshi and history both share a common
identity as forms of monogatari.(30)
For example, Kuroda reads Neko no Sōshi (A Tale of Cats) and finds evidence of social
history issues there. The tale describes the relationship between cats, rats, and dogs which
started with the issuing of a law to release the cats from captivity in Kyoto. The people were
very happy with this new law, because as a result, they no longer suffered damage from rats.
The cats enjoyed their freedom, while the rats were forced to hide or escape. However, at this
juncture a monk in upper Kyoto had a dream in which an old rat appeared and complained about
the poor lives the rats now lived. The monk felt sympathy towards the rats, but told them why
they were so hated. In the midst of the rat explaining how elder rats were attempting to
convince younger rats not to do bad things unnecessarily, the monk woke up. The following day,
a cat appeared in the monkʼ s dream, and told him, by way of explaining the origin of cats, why
his mercy for the rats was pointless. The monk tried to convince the cat to have his fellows stop
killing rats, but failed. The cat told him that it was simply the fundamental nature of cats to kill
rats. Upon awaking from the dream, then dozing during the dawn, the monk dreamed of the old
rat again, who told him that the rats had decided to leave Kyoto for Ōmi because even if they
were able to avoid being killed by the cats, they would still not be able to get any food. This turn
of events was regrettable, the rat continued, but the cats were also sometimes hurt by dogs, so
perhaps in the end things were more or less fair. The monk did not tell anyone about his dreams
10
Sailing Between Two Seas
except his closest friend. The final remarks in the tale reflect on how the law freeing the cats
was indeed wonderful because the number of rats had significantly decreased, and as a result
people did not need to worry about things being stolen by rats, or rats scurrying around near
their pillows at night.(31)
Kuroda writes that it is possible to interpret the tale in various ways. He pays particular
attention to the damage caused by the rats, and how the people of Kyoto were delighted with a
law which resulted in their experiencing much less of this damage. Here he finds problems of
urbanization and city development in a socio-historical context.(32) His perspective is
strengthened by reading the tale alongside other tales in which rats appear as main characters.
He concludes that the changing relationship between rats, cats, and dogs as depicted in the tale
reveals the problems inherent in increasing urbanization and city life from medieval times
through to the early modern era.(33)
Kurodaʼs study is instructive. If we were just looking at the cats and dogs with previouslydetermined historical questions in mind, we would have missed the broader historical issue
which emerges from reading the text as a whole with an open mind. Kurodaʼs example is a
powerful one because Neko no Sōshi makes no pretenses to anything other than pure fiction, but
we can see through his efforts how even fictional writings can lead us to significant historical
questions.
Both Gomi Fumihiko and Hyōdō Hiromi are also attempting to move beyond the shortsighted conflation of literature and pure fiction. They share the view that just because elements
of a work are fictional does not mean that it cannot offer insight into the world of the people who
created it. Both of these scholars see literature as an effective tool to gain new insight into the
world of the past.
When dealing with Tsurezuregusa and Heike Monogatari, which are his main case studies,
Gomi does not focus on the accuracy of the works. Putting aside the ʻpartial-useʼ mode discussed
earlier, he embraces the works as a whole. In doing so, like Kuroda he breaks free of the
reductionist pattern which conflates literature with fiction and then downplays it as less useful
for historical studies. Instead, Gomi, seeking new ways to access the time period in question,
attempts to read the work holistically and see its contents through the eyes of the author or
compiler. In trying to move into their perspective and see their world through their eyes, and
ascertain their memory and history, Gomi is offering the author as a lens into the past. His
primary concern is understanding contemporary people at the time, and how they saw their
world and historical experience. “Memory,” understood as history lived through the
11
Rieko Kamei-Dyche
contemporary people, thus takes center stage as an important concept. Gomi also pays
particular attention to where the information which served as sources for a given description
emerged from, and how the author accessed, selected, and used these sources. This offers
further insight into what materials contemporaries drew on, and the perspectives they adopted
in their writing.
Gomi puts his theory into action by starting directly from the text. He points out that we
can better understand Kenkōʼs time as one during which three different cultures were
competing when we read three stories which appear to be discussing each of these cultures
separately衲Kyoto, Kamakura, and the continent衲in Tsurezuregusa, where the three stories
were placed together.(34) Likewise, Gomi groups together the stories concerning the same time
period when reading Tsurezuregusa, which makes it possible for us to “read” the time and
human experience through the eyes of Kenkō. Through this reading strategy, Gomi enables a
fresh and more thoughtful experience of the time when Kenkō lived.(35) Through reading
Tsurezuregusa in this way, Gomi shows how the contemporary thoughts and concerns of the
time can be revealed. I believe that through understanding how contemporaries viewed history,
and how these historical perspectives informed their writing, we can not only better understand
how they perceived their world衲intellectually, politically, and socially衲but also develop more
effective ways of using the literary sources which are based on these perspectives.
Likewise, in dealing with Heike Monogatari Gomi approaches the text as a purely “historical
material” and tries to find out what sort of historical view is to be found therein.(36) As he did
with Tsurezureguza, Gomi tries to understand how the author(s) or compiler(s) of the Heike in
the medieval era viewed their society and the events both before and during their own time.
Here too the method can open a new perspective on the time period by viewing it through
contemporary eyes, and further illustrates the value of using literary materials for intellectual
history. Broadly, we can say that Gomiʼs approach offers a new perspective to Kamakura
intellectual history by genuinely, through the text, trying to see the world of the past through
the eyes of contemporary people. Through this lens, we can connect to those contemporaries
and begin to understand how they viewed history and the world around them.
Hyōdō also uses literary works as lenses to the past, but his specific focus is on the historical
perspective(37) which is presented in the work. For example, the historical perspective in the
case of Heike Monogatari and Taiheiki, which are the two texts with which Hyōdō engages, is
built around the notion of the Taira-Minamoto transition.(38) Not only does Hyōdō aim at
studying this historical perspective at the time of the workʼs composition, but he goes further
12
Sailing Between Two Seas
and attempts to trace how it influenced later society, especially with regard to political
transition. The accounts of people and events within the works themselves are understood not
as a passive reflection of the happenings and moirés of a time period, but instead as an active
force which exerted considerable influence in later times.
How did the historical perspective conveyed in these works construct subsequent Japanese
history ? Hyōdō explains that in the Muromachi Period, Taiheiki was used as a canonical text to
legitimate the political structure of the time ; similarly, Heike Monogatari functioned as a source
of mythic legitimacy in the transition of Muromachi political history to legitimate the Hōjō and
Ashikaga families. In this way, the “literary” account of the Heike itself established historical
precedent, just as the historical perspective of Taiheiki continued to appear as part of lived
history until the Edo period. The historical perspective behind these literary texts had become a
reality which was drawn upon to justify political regimes. The Ashikaga familyʼs view of history
was rooted in the Taira-Minamoto transition as depicted in the structure of these literary texts,
and by calling upon this historical framework to justify taking power, the Ashikaga effectively
ʻactualizedʼ the literary accounts.(39) In sum, Hyōdō situates the texts in a broad history of Japan,
and shows how the historical perspectives portrayed in literary works could create “real
history” in later times.(40)
For Gomi and Hyōdō, a sustained reading of the text comes first and foremost. Both
attempt to see how the author and their contemporaries viewed history, a type of approach that
only becomes possible when one engages in a deep reading of the work. Both scholars are also
concerned with locating the role of the literary work in history, and consequently approach the
work itself as an agent in history and not just as a passive source. The work as a whole is
understood as possessing its own historical existence which must be appreciated, and it is
imperative for Gomi and Hyōdō to locate the historical perspective behind the work in order to
understand this. Clearly, of the two it is Hyōdō who is more concerned with placing the
approach in a broader historical context, by seeing how the historical perspective in the work
affected later society and how some monogatari became “real history.”(41)
Fundamentally, however, Gomi and Hyōdō are united not just by their view of the primacy
of the text, but also by their use of the work as a lens through which to see how people at the
time perceived their world, which is an important move towards understanding how those
contemporaries saw and understood historical developments in their own time and how this
was related to history. Gomi brings us back into the time when the work was produced, and his
focus is set squarely on uncovering peopleʼs views at the time. Hyōdō brings the work into later
13
Rieko Kamei-Dyche
times by discussing its influence and how the historical perspective in the work became
actualized, so his focus is more on the historical perspective itself.
Kuroda also discusses an approach similar to that of Gomi and Hyōdō, but instead of seeing
how the author viewed history or what kind of historical perspective lies behind the work,
Kuroda is concerned with ideology. He seeks to find the ideology behind otogizōshi, through
reading a work, taking stock of the ideology that emerges from this work, and then attempting
to understand how this ideology would have been understood by people at the time. This is
significant because ideology both reflected society at the time, and shaped the minds of
contemporaries.(42) This point warrants some reflection. Generally, in approaching a work of
literature we can see how it reflects the views of its time, but for the contemporary audience it
not only reflected their views but influenced them as well. This two-dimensional aspect of works
tends to be forgotten, or reduced to simplistic schemes charting the influence of works upon
each other. Historically, however, those works also shaped the mindset of readers and aspects of
contemporary society, making it essential to understand literature as possessing historical
agency. In this respect, Kuroda performs a valuable service in locating the ideologies at work
behind stories as a doorway into how people at the time understood their world. Unlike Hyōdō,
Kuroda does not suggest that an ideology he locates necessarily affects later eras ; instead, he is
concerned with how it was understood by contemporary people, and in what ways it may have
informed their behavior.
For an example, we can consider his discussion of Onzōshi Shimawatari, which is another
otogizōshi. In this tale, Kuroda identifies an emphasis on the notion of a pledge carried over
three lifetimes as an ideological theme behind the tale. The tale chronicles the adventures of
Minamoto Yoshitsune as he tries to obtain a secret doctrine of military tactics. There are many
story patterns which form the framework of the tale, such as the heroʼs itinerancy in foreign
lands, and how Yoshitsune manages to obtain the doctrine through his wife, who is a daughter of
the king who had been keeping the doctrine. To persuade his wife to steal the doctrine from her
father, Yoshitsune tells her that the pledge between a husband and wife lasts for two lifetimes,
whereas the relation between parent and child, while deep and important, lasts for but one. In
short, Yoshitsune made use of the ethical concept that a wife should administer first and
foremost to her husband, in order to persuade his wife to help him. Ultimately, this proved fatal
for her, but because he was able to obtain the doctrine Yoshitsune was able to obtain victory in
his battles and create the contemporary world in which the Minamoto ruled.(43)
Kuroda argues that the late medieval period was a time of complex tension, politically,
14
Sailing Between Two Seas
socially, religiously, and ideologically. In these circumstances, a social order which gave priority
to lord-retainer and mentor-apprentice relations had begun to be established. Once such an
ideology was spread and internalized in the contemporary consciousness through literature, it
came to be formalized and subsequently shaped peopleʼs political, social, and religious behavior
even at the commoner level.(44) If we follow Kurodaʼs reading of the text he provides as an
example, then, it becomes clear that this ideological concern was mapped onto family relations
and responsibilities. By justly prioritizing her loyalty to her husband, Yoshitsuneʼs wife enabled
him to bring about the socio-political order in which the readers of the tale were situated. Her
sacrifice for her husband is thus framed as both an ethical, and historical, necessity.
In the approaches covered in this section, emphasis is placed on starting with the literature
itself as a portal into the mindset and conceptual world of contemporary people. Rather than
approaching literary works with pre-defined historical questions which reduce the text to
merely a collection of data, these scholars assess the text as a whole and attempt to chart what
historical issues arise from the text itself. While their particular perspectives differ, Kuroda,
Gomi, and Hyōdō are all concerned with using literature as a medium, or lens, through which to
enter the world of the past and see how contemporary people viewed their world. In doing so,
they are able to glean valuable historical insight into how contemporaries perceived their past
and present.
III. Part 2 : The Importance of Reading Literature Holistically
Kuroda, Gomi, and Hyodo all built approaches upon the concept of taking the literary work
as a whole instead of using it in a fragmentary manner or superficially as an information source.
Their perspective thus highlights the importance of thoroughly reading literature, and treating
it as fundamentally literary in character. This necessitates breaking down simple dichotomies
between “history” and “literature,” when what we are really talking about is the function and
character of the work in question. To be literary is not to be ahistorical, although literary texts
function differently from, for instance, government documents衾the latter, conversely, may
have a literary element, but this element is not fundamental to their function and character. We
can draw two conclusions from this. First, to dismiss literature as inherently fictional, as some
historians continue to do, is to neglect the historical insight those sources offer, as well as the
important role of those sources as historical forces which influenced the ideas and behavior of
both contemporaries and subsequent generations of readers. Second, if we are to make use of
literary materials, it is imperative that these texts are approached as literature and not as
15
Rieko Kamei-Dyche
collections of data or images in a sequence衲the reading strategies employed for official records
are ill-suited to literary works and tend to miss or obscure much of the historical insight that the
works could offer.
In this part of the article, I will continue to examine some recent approaches and the issues
they raise, by considering their emphasis on reading literature. By “reading literature” I mean
conceptualizing and analyzing a text as a whole instead of scanning it for useful fragments or
approaching it merely from the vantage point of seeking answers to questions formulated
elsewhere.(45)
One example of a new perspective emerging from approaching a work as a whole is Gomiʼs
approach to Azuma Kagami. This work has normally been treated as a historical chronicle, but
Gomi approaches it as a ʻworkʼ in order to discover its framework, departing from the traditional
method of just consulting it to glean particular information. Through developing such an
analysis of Azuma Kagami, Gomi finds a strong theme of regicide, which the work shares with
Soga Monogatari, a tale. By uncovering a theme shared by both a work of historical writing and
a work of literature, Gomi is able to offer a foundation for fresh insights by situating these two
works together as a pair.(46) Thus, the identification of shared themes between what may have
been previously considered largely unconnected works is one of the possible benefits to be
gained by historians reading literary works holistically.
Similarly, reading the text in its original form and understanding the language of the time
within its context is extremely important. The historian who in the pursuit of historical
particulars depends upon modern translations or abridged summaries of works of literature is
putting his or her trust entirely in the readings of whoever produced those. Moreover, even if it
is standard practice to make use of a version of a text with character readings or printed text,
new possibilities can emerge by returning to the original text. In this regard, Kishi Toshio
stresses how it is important to read the original text fully and directly to gain insight. He calls
our attention to the importance of reading Man’yōshū in the original Man’yōgana, not in
kundoku form, because this opens our eyes to new issues.(47) If we are to make serious use of a
text, there is no substitute for direct engagement with that text to the utmost of our ability.(48)
Gomi, meanwhile, emphasizes the importance of language from another perspective. When
working with Tsurezuregusa, he pays attention to the grammar Kenkō uses, and points out that
a story which we had believed to be about a person in the past is actually about someone in his
(Kenkōʼs) own time. We can tell this is the case because in relaying this particular episode
Kenkō does not use hearsay grammar, which he consistently does when talking about
16
Sailing Between Two Seas
something in the past.(49) Gomi thereby forces us to re-examine our views of the time, which we
had constructed based on such incorrect understandings.
Gomi and Kishi demonstrate that it is essential to directly encounter the original text and
experience the original writing in its context, not only to gain insight and raise new historical
issues, but also to avoid misinterpretation or projection. A similar point is suggested by the
work of Naoki Kōjirō, who questions the traditional interpretation of waka #3354 in the classical
poetry anthology Man’yōshū.(50) The poem is normally understood to mean “As the bedclothes
of the people in the Kihe region [in Tōtoumui] contain much cotton, so do I wish to be much in
the bed of my beloved.” However, by using his historical knowledge, Naoki reveals that cotton
(綿) actually meant “floss” in the Nara period. It was a precious commodity, and so it becomes
difficult to hold that floss would be used extensively in bedclothes among the people of Tōtoumi,
because it was a rather remote location. Based on this knowledge, Naoki then re-focuses the
grammar of the poem, and suggests it should instead be understood as follows : “The bedclothes
of the people in the Kihe region contain little floss, but if there were (more) it would be nice.
Likewise, I wish I could be much in the bed of my beloved (although I cannot).”(51)
Naokiʼs example is instructive. It demonstrates how the combination of historical
knowledge and literature can offer new insights, but it also illustrates once again the importance
of reading the work by oneself, because if one counts on othersʼ readings it could cause, or
perpetuate, misunderstandings, something that Naoki admits happened to him initially.
The importance of approaching a work of literature as a whole, and not just in piecemeal
fashion, and of considering that whole within its historical context, extends beyond the text
itself, as Kuroda illustrates in relation to the pictorial aspects of otogizōshi. The illustrations for
otogizōshi were not intended to merely supplement the text, nor to just explain it, but instead
were located on a more fundamental level, and the understanding of the text itself can differ
depending on whether they are present or not.(52) Perhaps the same might be said of a historical
mode that does not take into account literature, or vice-versa.
Hence, in discussing otogizōshi, Kuroda calls our attention to the importance of illustrations,
and the importance of reading the text together with its accompanying illustration since both of
them create the world of otogizōshi together, and both are in fact fundamental elements.(53) In
fact, he goes so far as to spend an entire chapter of his monograph discussing the “code” needed
to read the illustrations. To approach such a text shorn of its illustrations, then, is to
fundamentally alter the experience of the text, and lead the historian down the wrong path.
The same caution applies to literary works which were developed not only in written form,
17
Rieko Kamei-Dyche
but also in recited form, such as Heike Monogatari or Taiheiki. The difference in the content,
organization, language use, and development, spread, and audience, between the yomihon and
katarihon are crucial衲all together create the “world” of Heike Monogatari. We cannot discuss
Heike Monogatari as a work without taking all of these factors into consideration. Even if we are
familiar with Heike Monogatari only in written form, we cannot ignore the element of recitation,
for both not only characterized the reception of the work, but moreover are intrinsic
components of the nature of Heike Monogatari itself.
Like Gomi, Kishi, and Naoki, Kuroda emphasizes the importance of the basic work, and the
necessity of deciphering words, grasping each word and the meaning of a sentence, when
reading and interpreting old historical documents. In reading works of literature, moreover, an
accurate understanding of language is just as, if not more, essential. Kuroda emphasizes how the
misunderstanding of a word could lead us to the wrong conclusion.(54) This emphasis on the
work and its particular components and structure reminds us of the importance of beginning
with a text rather than a preconceived issue or theory. Kurodaʼs own study provides an
excellent example of this principle in practice. Kuroda starts from a primary text, using the
literary work to suggest issues in history instead of picking through it for pieces of information.
Kuroda puts the text first, indicating that instead of trying to find “facts” in literature, he looks
for “facts” in the conversation between sources.(55) Since no work is without context, uncovering
how texts respond to each other and ideas at the time can tell us a lot about a historical period.
Clearly, historians need to consider how to approach these works, and approach recitations,
artwork, and other media as well, instead of approaching them through the same methods we
normally do, as if they were stacks of historical records. It is essential for historians to question
the forms of reading strategies they employ, and devise approaches appropriate to the form and
character of the work under consideration. As Kuroda observes, “Pictures and literature are
both ʻworks [of art]ʼ ; they are different from old documents or recorded diaries which
historians regularly deal with.”(56) Moreover, such works “are representations, so when we read
them as “historical materials” it is assumed that we cannot see straight ʻfacts or historical
facts.ʼ”(57) Therefore, as Kuroda suggests, we should not limit ourselves to using literature in the
same sense that we use historical materials. Seeking to develop new readings of literature in
historical research will in turn open up new readings of historical materials as well, making it a
doubly-beneficial prospect.
Thus, it is important not only to think of literary works as a whole, but also to avoid
approaching them in the same way as historical records. As I discussed above, however, this
18
Sailing Between Two Seas
does not mean there is a dichotomy between two different types of text with their appropriate
ways of reading them. The character and function of texts varies, and while we can speak of a
“literary” quality, this is something in which all texts to some extent participate to varying
degrees. The more literary a text is, the further it is removed from the possibilities of literal
readings which may be sufficient for official documents and the like. Reading methodologies
should therefore depend upon the function and character of the text. This is ultimately not an
abstract matter so much as a practical one, in that we cannot interpret a work of art, for
example, in the same way as a text because the structure is different. In a similar way, we need
to be aware of the differences between historical records and various forms of literature before
we can make use of them effectively. It would be a mistake to assume on this basis that on a
broader level the categories of ʻliteratureʼ and ʻhistoryʼ are mutually exclusive.
Indeed, Kuroda recognizes the limitations of categorization of texts (for it is ultimately
merely used for expedience), but at the same time, he reiterates that there is a world of
otogizōshi that can be an important clue if we can understand it.(58) However, we have to be
careful not to accept or depend on categories or genres without question, since this might
restrict our reading衲by making it harder for us to move beyond conventional readings and our
own predispositions toward the text衲in the name of convenience. As the categorization of texts
was carried out largely by subsequent generations after the fact, and readings can differ
depending on what those generations focused on as the defining qualities of each category and
genre, we should question whether we wish to follow their prejudices when we approach texts.
Through attempting to transcend these sorts of boundaries, like those between “history”
and “literature,” the scholars I have discussed in this section make an important contribution not
only towards formulating deeper and more comprehensive understandings of the past as seen
from the perspective of the people at the time, but also towards making us rethink our own
approaches and systems of categorization which, if we do not question them and become aware
of their limitations, may ultimately cause us more harm than good.
IV. Reflections : Categorization as a Double-edged Sword
Given their intertwined past, should history and literature continue to exist as distinct fields
of scholarship within the academy ? Moreover, should we continue to perpetuate this dichotomy
even with regards to the materials we use ? I would argue that the two fields, as academic
disciplines, do not necessarily have to be together as they may have been in the past, but in
terms of considering the texts themselves, the distinction between whether a work is literary or
19
Rieko Kamei-Dyche
historical seems to depend more on the ends of the person approaching the text, the approach
employed, and the development of oneʼs arguments. It appears that there is no need for the
materials themselves to answer to such a categorical distinction.
For instance, works of literature are normally categorized into distinct genres, but this
categorization is based on the perpetuation of a certain “fixed” reading in the past. If we ask
whether or not these categories represent the real nature of the work, and whether or not they
represent the work in its entirety rather than one aspect thereof, our answers must be
ambiguous indeed. Much the same could be said of the divisions between literature and history.
ʻLiteratureʼ and ʻHistoryʼ are not clearly divided as fields or genres so much as categories of
analysis. These categories can be helpful, but they are a double-edged sword. By shaping our
thinking and making us comfortable with these divisions, they make it difficult to cross these
boundaries. It is the very nature of categories to limit their contents, and in so doing they make
it difficult for us as historians to approach a range of works with an open mind. Categories are
helpful to quickly identify and understand a workʼs place within a context that indicates certain
characteristics and generalizations, but these same categories can limit our perspectives on that
work, which is why I call them a double-edged sword.
History itself, in the broadest sense as the sum of human experience of the past, moves
along without regard for the lines of boundaries and restrictions imposed by genre or field. It is
in attempting to make sense of the broad sweep of human knowledge that later scholars impose
these limitations. It is therefore likely that literary scholars and historians often have difficulty
getting along because of their different approaches to, and assumptions concerning,
categorization of this knowledge. That their broader perspectives aim at different things should
not prevent them from learning from each other, and questioning the categories which anyone
applies to texts衲in the final analysis, no scholar has, nor should be permitted, a monopoly on a
given text.
The limitations imposed by categorization are much greater, after all, than the limitations
of using literature in historical research, which is something else to consider. There is nothing to
stop us broadening our viewpoint or taking alternative perspectives beyond those proscribed by
the categories within which we have been conditioned to view history and literature. Thus, the
problem may not be the nature of the work so much as the nature of the scholars ; Kuroda
remarks that literary scholars (kokubungakusha) probably think that historiansʼ reading of
literature is truly simple, while historians think that literary scholarsʼ reading of historical
materials is just based on emotion.(59) Like him, we should attempt to move beyond this.
20
Sailing Between Two Seas
Conclusion
The emphasis on the text which New Criticism offered was effective in that it turned our
attention back to the key element of literary inquiry. However, this was accompanied by a
significant drawback. We should recall that the positivistic history most associated with von
Ranke played an important role in terms of emphasizing objectivity and the critical engagement
of sources, but resulted in restricting the possibilities of historical studies due to the dismissal of
other, “non-historical” sources which were exemplified by literature. Similarly, New Criticism
studies of literature, which ignored other aspects surrounding the text such as historical
background and considered only the text itself, stressed the importance of carefully “reading”
the text, but also ended up dismissing the possibility of new readings based on other factors
which could enhance and deepen our understanding of the text. The delicate balance between
text and context is an important matter for historians, who must rely on texts for insight into
the past, to consider.
In this article I attempted to set forth some of the key issues concerning the use of
literature in historical studies, through examining some of the approaches employed by recent
Japanese scholars. Having set out the origins of the modern division between history and
literature in the academy in the first section, in the second I examined several ways that
scholars attempted to bring literature back to historical research. The approaches in the second
section saw historians turn to literary works as a source for information or a point of
comparison with historical accounts, and were therefore limited engagements with literary
texts. On the other hand, the approaches covered in the third section recognized the value of
literature itself, and drew out historical issues from literary works themselves. Thus, while in
the second section a historical question was followed by turning to literature (so that the
movement was from the historical context to the text) in the third section the literature was
followed by the development of historical questions (so that the movement was from the text to
the historical context).
Critical engagement with literature from a historical viewpoint can raise new historical
questions and overturn previous assumptions, particularly regarding how people in the past
perceived the world around them. We should therefore directly go to the original texts and see
what they can tell us about the concepts and perspectives of people at the time, and we should
not be afraid to attempt fresh readings, because depending on our own time and context, we can
discover different historical insights. While there are indeed many ways of incorporating
21
Rieko Kamei-Dyche
literature into historical studies, the greatest potential of this endeavor may be yet to come. It is
my hope that my engagement with the approaches developed so far, and the possibilities such
efforts offer, will prompt other scholars to delve into literary works and encourage further
thinking about the relationship between literature and history.
Notes
⑴ Kuroda Hideo, Rekishi to shiteno Otogizōshi (Tokyo : Perikansha, 1996), 14.
⑵
Ibid., 15-16.
⑶
Kimura Shigemitsu, “Ōkagami no Jidai Ninshiki ni Kansuru Oboegaki,” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5):
21-32 ; 22.
⑷
Positivist historiography, as understood by late nineteenth-century historians, meant strict
adherence to empirical methods that rejected any account or source that could not be thoroughly
verified. While ostensibly inspired by the principles of logical positivism, it was much vaguer in
character. These historians were not concerned with participating in the philosophical debates of the
time, but rather with challenging the classical methodology of literary historians and philologists.
⑸
Leopold von Ranke, cited in Hyōdō Hiromi, “Maegaki : Rekishi Jojutsu no Kindai to Fikushon,” Fiction
ka Rekishi ka (Tokyo : Iwanami Shoten, 2002), 4. In English, see Leopold von Ranke, ed. Georg G.
Iggers, The Theory and Practice of History (London : Routledge, 2010).
⑹
Hyōdō mentions that such a style of historical writing had already begun in Japan more than a
century before the historiography of Ranke was introduced to the country in late 1880 ; he offers as
examples Motoori Norinagaʼs studies on the Kojiki (which were carried out through the positivistic
method associated with kokugaku), and the Great Japanese History compiled by the Mito domain. From
there, his argument moves on to national history and related issues. At the broadest level, of course, we
might think of, for example, Plato or Confucius, who drew clear distinctions between true and untrue
writings and may have been critical of writing which was aimed at entertainment instead of
intellectual insight. However, this is not the focus of this article, since I am concerned with the
integration of history and literature in modern academia, and so I will not go any further here.
⑺ During the prewar era, some scholars followed highly nationalistic, literalist readings of foundational
texts like Kojiki ; this was part of a more general trend in society at the time to reinforce the “sacred”
history of the tennō. However, most historians remained critical of the mythic history accounts, and
some were lambasted for refusing to accept these accounts as true. The most famous case was that of
Tsuda Sōkichi, who was dragged into court over his Kojiki oyobi Nihonshoki no Shinkenkyū
(republished in Tsuda Sōkichi Zenshū, bekkan 1 (Tokyo : Iwanami Shoten, 1966)).
⑻
Tomiyama Takao, “Rekishi Kijutsu ha Dokomade Bungaku ka,” Fikushon to Rekishi (Tokyo :
Iwanami Shoten, 2002), 20.
⑼
Ibid., 28.
⑽
Ibid.
⑾
Ibid.
⑿
Emori Itsuo, Monogatari ni Miru Kon’ in to Josei (Tokyo : Nihon Editor School Shuppanbu, 1990).
Note that Emori is not a historian, but is engaged in historical research ; he claims to be employing a
positivistic approach to at least some degree (最低限の実証的な研究 , p. 6), but this seems somewhat
contradicted by his use of literature as a source at all. His statement on page 6衲that he needs to be a
positivist to talk to historians, and so must describe how marriage is shown in the text衲suggests that
22
Sailing Between Two Seas
his understanding of the issue, and the historical positivist rejection of the relevance of literature, is not
very accurate.
⒀ Fukutō Sanae, Heianchō no Haha to Ko (Tokyo : Chuo Koronsha, 1994).
⒁
Emori, 16.
⒂
Ōsumi Kazuo, Chūsei Rekishi to Bungaku no Aida (Tokyo : Yoshikawa Kōbunkan, 1993), 110.
⒃
Kuroda, 3.
⒄
Ibid., 4-5.
⒅
Gomi Fumihiko, Tsurezuregusa no Rekishigaku (Tokyo, Asahi Shinbunsha, 1997), 2nd ed., 9-10.
⒆ Gomi Fumihiko, Heike Monogatari, Shi to Setsuwa (Tokyo : Heibonsha, 1987).
⒇
Ōsumi, 271.
O Ibid., 274.
P Fujiwara no Shōshi (988-1074). She was a daughter of Fujiwara no Michinaga, became a queenconsort of Ichijō Tennō, and bore two princes, who later became Goichijō and Gosuzaku Tennō.
Q
Fukutō Sanae, “Eiga Monogatari to Jōtōmonʼin Shōshi” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5): 33-43.
R Fujimoto Katsuyoshi, Genji Monogatari no Mononoke : Bungaku to Kiroku no Aida (Tokyo : Kasama
Shoten, 1995).
T The queen-consort of Nintoku-Tennō.
U Clearly, simply stating that Kojiki is “literature” might be cause for disagreement, but if we define
“literature” in the broad sense, Kojiki can certainly be treated as a work of literature. In terms of its
historical content, Kojiki is not generally understood by historians as depicting “objective history,” and
its historical accuracy, despite the efforts of Motoori Norinaga, has long been questioned. For this
reason, historians too have tended to consider it a more literary work.
V Naoki Kōjirō, Yoru no Funade : Kodaishi kara Mita Man’yōshū (Tokyo : Hanawa Shobō, 1985).
X
Y
Ōsumi, 2.
Togawa Tomoru, “Gunki Monogatari ni Miru Shikei, Kyōshu” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5): 54-64 ;
54.
Z Kuroda, 15-16.
[ The preceding summary of the tale was condensed from Kuroda, 24-28.
\ Kuroda, 28-30.
] Ibid.
^ Gomi, Tsurezuregusa, 5.
_ Ibid.
` Gomi, Heike, 3 (for example).
a 「歴史の枠組み」(rekishi no wakugumi) : the framework, outline, or structure of history in the work.
Basically, the historical perspective is the view of history that is presented in the work.
b See primarily Hyōdō Hiromi, Taiheiki Yomi no Kanōsei (Tokyo : Kōdansha, 1997), 2nd ed.
c Ibid., 11.
d Hyōdō actually mentions Genji Monogatari in this regard as well, in Heike Monogatari no Rekishi to
Geinō (Tokyo : Yoshikawa Kōbunkan, 2000). In this case, it is an even more literal example, where
what was written in Genji emerged as actual tradition later, so that the literary themes became
transformed into historical reality. That is to say, the events, customs, and concepts described in
literature may become an actual lived reality that people draw upon as though they were drawing
upon actual lived custom or traditions which had been handed down from their ancestors.
e While at the broader level this might work for any work of literature from which we can extract a
historical framework and articulate how the author/chronicler and their contemporaries viewed
23
Rieko Kamei-Dyche
history, at a more specific level衲particularly as Hyōdō charts out how these frameworks can be used
in later times衲this approach might be truly effective only if the literature in question is monogatari,
such as Heike, Taiheiki, or Genji.
f Kuroda, 171.
g This is summarized from Kuroda, 149-160.
h Kuroda, 171.
i Of course, literary scholars themselves may fall prey to the temptation to consider literary works in
fragmentary fashion or as mere repositories of details for the purpose of verifying a widely-held theory.
j Gomi Fumihiko, Zōho Azuma Kagami no Hōhō : Jijitsu to Shinwa ni miru Chūsei (Tokyo :
Yoshikawa Kōbunkan, 2000), 48-62. Gomi indicates that he got the idea from an English literary critic
who was thinking of Frazerʼs The Golden Bough.
k Kishi Toshio, Kodaishi kara Mita Man’yōshū (Tokyo : Gakuseisha, 1991), 201.
l
On a related note, I should point out that when we rely on kundoku, we are in essence relying upon
someone elseʼs reading of the source text. Consequently, as with translations, bias or misreading could
carry over. So while there is no harm in counting on such versions when reading a text for
entertainment, if we are to actually read the work sincerely for historical insight it is essential for us to
engage with the original text directly.
m
Gomi, Tsurezuregusa, 10.
n Waka #3354 : 「伎部人の斑衾に綿さはだ入りなましもの妹が小床に」.
p
Naoki, Yoru no Funade, 280-285.
q
Kuroda, 55.
r
Ibid., 9.
s
Ibid., 13.
t
Ibid., 50.
u
Ibid., 288.
v
Ibid., 12.
w
Ibid., 7.
x
Ibid., 15-16.
Bibliography
Emori, Itsuo. Monogatari ni Miru Kon’ in to Josei. Tokyo : Nihon Editor School Shuppanbu, 1990.
Fujimoto, Katsuyoshi. Genji Monogatari no Mononoke : Bungaku to Kiroku no Aida. Tokyo : Kasama
Shoten, 1995.
Fujiwara, Yoshiaki and Gomi Fumihiko, eds. Emaki ni Chūsei wo Yomu. Tokyo : Yoshikawa Kōbunkan,
1995.
Fukutō, Sanae. “Eiga Monogatari to Jōtōmonin Shōshi.” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5): 33-43.
衽衲 . Heianchō no Haha to Ko. Tokyo : Chūō Kōronsha, 1994.
Gomi, Fumihiko. Heike Monogatari, Shi to Setsuwa. Tokyo : Heibonsha, 1987.
衽衲 . Tsurezuregusa no Rekishigaku. Tokyo : Asahi Shinbunsha, 1997. 2nd ed.
衽衲 . Zōho Azuma Kagami no Hōhō : Jijitsu to Shinwa ni miru Chūsei. Tokyo : Yoshikawa Kōbunkan,
2000.
Hotate, Michihisa. Monogatari no Chūsei : Shinwa, Setsuwa, Minwa no Sekai. Tokyo : Tokyo Daigaku
Shuppankai, 2000. 4th ed.
Hyōdō, Hiromi. “Maegaki : Rekishi Jojutsu no Kindai to Fikushon.” Fiction ka Rekishi ka. Tokyo : Iwanami
Shoten, 2002.
24
Sailing Between Two Seas
衽衲 . Heike Monogatari no Rekishi to Geinō. Tokyo : Yoshikawa Kōbunkan, 2000.
衽衲 . Taiheiki Yomi no Kanōsei. Tokyo : Kōdansha, 1997. 2nd ed.
Kimura, Shigemitsu. “Ōkagami no Jidai Ninshiki ni Kansuru Oboegaki.” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5):
21-32.
Kishi, Toshio. Kodaishi kara Mita Manyōshū. Tokyo : Gakuseisha, 1991.
Kojima, Naoko. “Ōchō no Miyabi : Ubuya no Gaka no Seijigaku.” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5): 44-53.
Kuroda, Hideo. Rekishi to shiteno Otogizōshi. Tokyo : Perikansha, 1996.
Mutō, Takeyoshi. Monogatari no Saigo no Ō : Nihon Kodai Bungakushi no Seishinshi. Tokyo : Heibonsha,
1994.
Naoki, Kōjirō. “Kodaishi Kenkyū to Bungaku no Sekai (part 2).” Interview, by Hisashi Karino and Wada
Atsumu. Nihon Rekishi 656 (2003. 1): 36-57.
衽衲 . Yoru no Funade : Kodaishi kara Mita Manyōshū. Tokyo : Hanawa Shobō, 1985.
Nihon Rekishi Henshū Iinkai. “Rekishi Dorama, Rekishi Shōsetsu no Kyojitu : Shinnen Tokushugo ni
Atatte.” Nihon Rekishi 656 (2003. 1): 1.
Ōsumi, Kazuo. Chūsei Rekishi to Bungaku no Aida. Tokyo : Yoshikawa Kōbunkan, 1993.
衽衲 . Gukanshō wo Yomu : Chūsei Nihon no Rekishikan. Tokyo : Heibonsha, 1986.
Rekishi Hyōron Henshū Iinkai. “Tokushū ni Atatte.” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5): 1.
Saigō, Nobutsuna. “Bungaku Kenkyū to Rekishi Kenkyū.” Interview, by Kimura Shigemitsu, et al. Rekishi
Hyōron 637 (2003. 5): 2-32.
Seno, Seiichirō and Sasaki Takashi, et al. “Rekishi Dorama no Mondaiten.” Round table discussion. Nihon
Rekishi 656 (2003. 1): 2-52.
Togawa, Tomoru. “Gunki Monogatari ni Miru Shikei, Kyōshu.” Rekishi Hyōron 637 (2003. 5): 54-64.
Tomiyama, Takao. “Rekishi Kijutsu ha Dokomade Bungaku ka.” Fikushon to Rekishi. Tokyo : Iwanami
Shoten, 2002.
Tsuda, Sōkichi. Kojiki oyobi Nihonshoki no Shinkenkyū. In Tsuda Sōkichi Zenshū, bekkan 1. Tokyo :
Iwanami Shoten, 1966.
Von Ranke, Leopold. Ed. Georg G. Iggers. The Theory and Practice of History. London : Routledge, 2010.
Yamanaka, Yutaka. Genji Monogatari no Shiteki Kenkyū. Kyoto : Shibunkaku, 1997.
衽衲 . Heian Jidai no Rekishi to Bungaku : Bungaku hen. Tokyo : Yoshikawa Kōbunkan, 1981.
25