REACHING THE DISTANT COMRADE:
CHINESE COMMUNIST PROPAGANDA ABROAD (1949-1976)
BY
CAGDAS UNGOR
B.Sc. International Relations, Middle East Technical University, 1998
MA. Cultural Studies, Istanbul Bilgi University, 2004
DISSERTATION
Submitted in partial fulfillment of the requirements for
the degree of Doctor of Philosophy in History
in the Graduate School of
Binghamton University
State University of New York
2009
© Copyright by Cagdas Ungor 2009
All Rights Reserved
Accepted in partial fulfillment of the requirements for
the degree of Doctor of Philosophy in History
in the Graduate School of
Binghamton University
State University of New York
2009
May 21, 2009
Fan Fa-Ti, Department of History, Binghamton University
John Chaffee, Department of History, Binghamton University
Wulf Kansteiner, Department of History, Binghamton University
Chen Zuyan, Department of Asian and Asian American Studies, Binghamton University
iii
ABSTRACT
This dissertation analyzes People's Republic of China's foreign propaganda work in the
period 1949-1976 with regard to its organization, cadres, principles, content, circulation
and audience. Main focus will be on the Foreign Languages Press and Radio Peking –two
key content providers within the larger foreign propaganda network in China. Based on
the recently declassified official records and secondary sources, this study challenges the
earlier portrayal of the Chinese foreign propaganda apparatus as a highly efficient body
with huge financial sources and manpower. Aimed at warning their audiences against the
dangers of communist propaganda, Cold War era studies emphasized the quantitative
growth in China's propaganda output and exaggerated the PRC regime's successes in this
realm. This study complicates the picture with regard to the efficiency of the PRC foreign
propaganda apparatus by illustrating the inherent problems plaguing China's external
propaganda work.
The structural weaknesses in the PRC foreign propaganda apparatus in the period 19491976 included administrative instability, heavy bureaucracy, staff shortages, overstocking,
etc. Besides these long-lasting problems, the FLP and Radio Peking also underwent
temporary disruptions during the domestic political campaigns. Throughout the Maoist
decades, several restrictions imposed by foreign governments over the circulation of
Chinese foreign propaganda media added to the PRC regime's challenges in reaching
overseas audiences. Likewise, negative and irrelevant audience responses suggest that
China had only limited success in convincing its foreign readers/listeners.
Besides challenging the conventional wisdom on Chinese communist propaganda, this
study also contributes to the available literature on China's foreign affairs by highlighting
the previously neglected aspects of soft power. The role played by Radio Peking and the
FLP within the larger foreign affairs framework illustrates the dynamic relationship
between diplomacy and propaganda in the Chinese context. In a global framework, the
study situates China on the map of the 'Cultural Cold War' literature, which focuses on
the role of persuasion in the waging of this ideological battle. By documenting China's
specific experiences in this realm, the study broadens our understanding with regard to
the Cold War history.
iv
Dedicated to my Family
İrfan, Ege, Simge Üngör
for their unending support and encouragement
&
Melek Titiz, Seniha Ilgaz
for life-time inspiration
v
ACKNOWLEDGEMENTS
This study owes its greatest intellectual debt to my principal advisor Fa-ti Fan who has
guided me in this quest ever since I started the project in 2006. This dissertation could not
have materialized without his invaluable insights, comments and criticisms. Along with
Prof. Fan, I'd like to thank John Chaffee for providing me with the necessary academic
guidance and support throughout this research. As Turkey offered few opportunities in
the field of China studies by 2004, it was Fa-ti Fan and John Chaffee who have opened
this path for me. I can not thank them enough for the support and encouragement they
extended to me in the last five years. I am also indebted to Wulf Kansteiner for providing
me with critical feedback in my doctoral committees, let alone his assistance as my
interim mentor during my first year as a graduate student. Chen Zuyan, likewise, deserves
special thanks for being my outside observer, helping me improve my Chinese language
skills and providing assistance in several other ways.
During my doctoral years in Binghamton, I benefited from the knowledge and
guidance of several other professors, for which I am thankful. Donald and Jean Quataert
broadened my horizons in the history field and provided support and assistance on
several occasions. Nancy Appelbaum took a personal interest in helping graduate
students, including myself, when she was the Head of Graduate Studies in 2007. Ravi
Palat has been an invaluable mentor and a friend, who extended support in all my
academic endeavours. In the initial phase of this project, I also received help and
assistance from a number of prominent scholars outside Binghamton. Special thanks go
vi
to Timothy Cheek for his invaluable comments on my prospectus and his guidance in my
quest for sources and contacts in China. Likewise, I am indebted to Anne-Marie Brady,
David Shambaugh, Chen Jian, and Shen Zhihua for their helpful suggestions on research
sites and historical sources.
I'd also like to thank the faculty of Marmara University's Political Science and
International Relations Department for their continuous understanding during my long
years of doctoral studies in the US. Special thanks go to Günay Göksu Ozdogan, Busra
Ersanli, Yüksel Taskin and Erhan Dogan for their assistance and encouragement at
different times.
This project also owes great debt to a number of organizations which provided me
with the financial sources necessary to continue my studies in the US and China. I am
grateful for the generous funding by Turkish Higher Education Board (YÖK) in the
period 2004-2006, which enabled me to launch my doctoral studies abroad. In the period
2006-2009, I was honored by the teaching and research awards extended to me by the
History Department at SUNY, Binghamton. This department's Kramer Award and
Graduate Students Employee Union's Professional Development Fund covered my
research expenses at Stanford, California in the summer of 2007. My extensive research
in the Beijing archives and libraries from July, 2007 until March, 2008 likewise, was
made possible by History Department's Dissertation Year Fellowship and the Association
for Asian Studies' China and Inner Asia Council Small Grant. I am indebted to all of the
above organizations for helping and easing the completion of this project.
I'd also like to thank the staff at the Binghamton University Library, Hoover
Library of War and Peace at Stanford, National Archives II, Library of Congress,
vii
National Library of China, PRC Foreign Ministry Archives and Beijing University
Library for their considerable assistance in locating and copying relevant documents.
With regard to my research in the US, I'd like to thank Margareta Noyes and
Sidney Rittenberg for sharing their unique insights on Chinese foreign propaganda organs.
In China, Kiraz Perincek's friendly assistance has been crucial. Being a foreign expert
herself, Kiraz introduced me to several working and retired cadres affiliated with China
Radio International. Thanks to her, I was able to conduct interviews with a number of excadres. I am indebted to Chen Rinong, Zhang Jinyu, Rukiye Hacı and Wang Shenzhong
for participating in these interviews and sharing their invaluable experiences on China's
past foreign propaganda work. I am also thankful to Xia Yongmin and Mao Lanting for
bringing to my attention the recently published compilations of FLP and Radio Peking.
Angelina Ouyang, Lu Mingjun, Jarod Zhang, among others, have provided
assistance in deciphering the unclear and hand-written Foreign Ministry documents. In
Beijing and abroad, I also received substantial guidance from my colleagues, Ceren
Ergenc and Zan Tao. Ever since we met, I greatly benefited from their knowledge and
insights on China and Turkey, let alone their warm friendship. Ivana Gubic and Karolina
Svencbir, likewise, have extended both practical assistance and emotional support
throughout my stay in Beijing.
Throughout my doctoral years, many good friends kept me company.
Binghamton's "twilight zone" was certainly much more bearable with the presence of
Mehmet Mert Sunar, Selim Karahasanoglu, Hivren & Hakan Atay, Ayse Serdar, Kivanc
Kilinc, Gul Karagoz, Gulhan Balsoy, Elif Cagis, Dikmen Bezmez, Albert Fu, Hande
Öğütçü, Sinan Gülhan, Nikolay Karkov, Nurçin İleri and İrfan Kökdaş, among others.
viii
During my several "change of air" visits to the NYC, I was kindly hosted by my old
friend Sinan Hosadam and his wife Laia. What I know about the city's famous
surroundings, intellectual environment and gourmet culture, I've learned from them.
Another old friend, Elcin Arabaci hosted me both in Washington DC (where I conducted
research in the city's libraries and archives) and Boston. Our days spent together
(enriched by the excellent dishes she cooked for me) are among my most cherished
memories. Throughout my years abroad, my "good old" friends in Turkey, Emel Varlık
Arıksoy, Zeynep Arikanli, Defne Orhun and Ümran Akçay Akbulut have always been
there for me. They kept me within their circle of close friends, although I didn’t have
much to offer in return–except for a couple of odd jokes and stories shared over longdistance phone lines. My doctoral studies would have greatly suffered without the
emotional support they extended to me.
Last but not least, it was my family, Irfan, Ege, and Simge Ungor who made this
long and challenging journey possible. I can not possibly thank them enough for their
unending faith in me. This study is dedicated to them, as well as my grandmothers,
Seniha Ilgaz and Melek Titiz (May God rest her soul) for being my role models and
sources of inspiration throughout my life…
ix
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
1
CHAPTER 1 ORIGINS OF CHINESE COMMUNIST PROPAGANDA
26
1.1. EARLY YEARS OF CHINESE COMMUNIST PROPAGANDA: 1921-1937
1.2. ORIGINS OF CHINESE FOREIGN PROPAGANDA: 1937-1949
1.3. MAO ZEDONG'S IDEAS ON JOURNALISM AND PROPAGANDA
1.4. POST-1949 FOREIGN PROPAGANDA, DIPLOMACY AND JOURNALISM
28
37
52
60
CHAPTER 2 ORGANIZATION, CADRES, PRINCIPLES
72
2.1. GENERAL STRUCTURE
2.1.1. GUIDANCE AND LEADERSHIP
2.1.2. PRODUCTION OF CONTENT
2.1.3. CIRCULATION
74
76
86
88
2.2. FOREIGN LANGUAGES PRESS AND RADIO PEKING: AN OVERVIEW
2.2.1. TIMELINE AND ORGANIZATION
2.2.2. CADRES
2.2.3. WORK ROUTINE AND TASKS
2.2.4. PRINCIPLES OF FOREIGN PROPAGANDA WORK
90
91
98
106
112
2.3. STRUCTURAL PROBLEMS AT THE FOREIGN PROPAGANDA AGENCIES
2.3.1. PHYSICAL INFRASTRUCTURE AND TECHNICAL SETBACKS
2.3.2. HEAVY BUREAUCRACY
2.3.3. STAFF SHORTAGES
2.3.4. IMPACT OF THE POLITICAL CAMPAIGNS
121
121
125
128
134
CHAPTER 3 EDITORIAL POLICY and DISCOURSE
149
3.1. FOREIGN PROPAGANDA TASKS and EDITORIAL POLICY
151
3.2. PROPAGANDA DISCOURSE IN THE FOREIGN LANGUAGE MAGAZINES
3.2.1. GREAT LEAP FORWARD
3.2.2. SINO-SOVIET SPLIT
3.2.3. GREAT PROLATERIAN CULTURAL REVOLUTION
3.2.4. SINO-US RAPPROACHMENT
159
163
169
174
180
CHAPTER 4 CHANNELS of DISTRIBUTION
196
4.1. RANGE OF ITEMS
4.1.1. RADIO BROADCASTS
198
199
x
4.1.2. PUBLISHED MATERIAL: BOOKS, PERIODICALS,
PAMPHLETS AND PICTURE ALBUMS
4.1.3. SOUVENIRS: POSTERS, STAMPS, PAPER-CUTS,
CALENDARS, SCROLLS, BADGES
201
204
4.2. CHANNELS OF DISSEMINATION: CHALLENGES AND SETBACKS
4.2.1. RADIO PEKING BROADCASTS
4.2.2. FOREIGN LANGUAGE PUBLICATIONS
4.2.2.1. DISTRIBUTION VIA INTERNATIONAL BOOKSTORE
4.2.2.2. DISTRIBUTION VIA EMBASSIES,
CONSULATES AND OTHER REPRESENTATIONS
4.2.2.3. OTHER CHANNELS
204
204
206
206
4.3. CASE STUDY: CHINA BOOKS AND PERIODICALS
240
CHAPTER 5 AUDIENCE and RECEPTION
262
5.1. TARGETING
264
5.2. AUDIENCE LIAISON
5.2.1. AUDIENCE SIZE
5.2.2. GEOGRAPHICAL EXTENT OF THE AUDIENCE
5.2.2.1. ASIAN AUDIENCES
5.2.2.2. AUDIENCES IN AFRICA
5.2.2.3. WESTERN AUDIENCE
5.2.2.4. AUDIENCES IN SOVIET UNION AND EASTERN BLOC
5.2.2.5. INSIGNIFICANT AUDIENCES: MIDDLE EAST
AND LATIN AMERICA
272
275
278
278
284
287
291
5.3. ASSESMENT OF FEEDBACK
5.3.1. POSITIVE FEEDBACK
5.3.2. NEGATIVE FEEDBACK
5.3.3. IRRELEVANT FEEDBACK
296
297
298
303
CONCLUSION
314
BIBLIOGRAPHY
321
221
235
293
LIST OF TABLES
Table 1 Chinese Communist Party publications (1919-1949)
70
Table 2 Leadership in the CCP propaganda organs (1921-1945)
71
Table 3 Domestic Propaganda apparatus in the PRC
146
Table 4 Radio Peking organizational chart, 1962
147
xi
Table 5 Radio Peking organizational chart, 1973
148
Table 6 International Bookstore (Guoji Shudian) annual distribution figures (1949-1976) 254
Table 7 International Bookstore (Guoji Shudian) distribution centers abroad
255
Table 8 Radio Peking broadcasting languages and launch dates (1947-1976)
258
Table 9 Letter from International Bookstore (Guoji Shudian) circa 1950s
259
Table 10 Principle non-indigenous communist publications in Western Europe (1960)
260
Table 11 Radio Peking's annual listener letters statistics (1949-1976)
306
Table 12 China Reconstructs magazine reader survey, 1961
308
Table 13 China Reconstructs magazine reader occupation statistics, 1966
308
Table 14 Listener letter statistics (Indonesian)
309
Table 15 Listener letter statistics (Hindi)
309
Table 16 Listener letter statistics (Swahili)
310
Table 17 Listener letter statistics (Hausa)
310
Table 18 Listener letter statistics (French)
311
Table 19 Listener letter statistics (German)
311
Table 20 Listener letter statistics (Turkish)
312
Table 21 Listener letter statistics (Persian)
312
Table 22 Listener letter statistics (Arabic)
313
Table 23 Listener letter statistics (Spanish)
313
LIST OF FIGURES
Figure 1 People's China (China's first foreign language magazine)
188
Figure 2 Peking Review (Great Leap Forward era)
189
Figure 3 China Pictorial (Great Leap Forward era)
190
Figure 4 China Pictorial (after the Great Leap's end)
191
Figure 5 Peking Review (Sino-Soviet split)
192
Figure 6 China Reconstructs (Cultural Revolution era)
193
Figure 7 China Reconstructs (Cultural Revolution era-II)
194
Figure 8 Peking Review (Cultural Revolution era)
195
Figure 9 Showroom of China Books and Periodicals, San Francisco circa 1960s
261
xii
INTRODUCTION
This study aims to analyze the foreign propaganda work conducted by the People's
Republic of China during the period 1949-1976 with regard to its organization, cadres,
guiding principles, content, channels of dissemination and audience. During the Maoist
decades, the PRC regime pursued extensive and multi-faceted foreign propaganda
activities to reach overseas audiences. These include exhibitions, movie screenings,
theatrical plays, delegation visits, and student exchanges, among others. This study,
however, limits itself to the PRC regime's foreign propaganda effort through the use of
mass media. In this sense, the core agencies within the PRC foreign propaganda
apparatus were the Foreign Languages Press and Radio Peking. These agencies were
responsible for producing the bulk of China's foreign propaganda content i.e., books,
pamphlets, magazines and broadcasts in several foreign languages.
While these two organizations constituted the heart of China's foreign language
media, the PRC regime's larger foreign propaganda machine brought together several
other organizations, such as the Central Committee (CC) Propaganda Department, the
Foreign Ministry, the State Council Foreign Affairs Office, the CC Liaison Department,
and the New China News Agency. Although Chinese communist foreign propaganda has
become a subject of scholarly attention since the 1950s, the working of this apparatus has
remained largely obscure in the previous studies. 1 The historical sources which provide
1
It is important to note that China's foreign propaganda agencies did not find their place even in the most
recent reference sources on propaganda. See, the parts on "international broadcasting", "China", "cultural
propaganda" and "Mao Zedong" in Nicholas Cull, David Culbert, David Welch eds., Propaganda and
1
new insight into its working appeared only after the end of the Cold War in 1989.
Although this declassification process is still far from complete, Chinese authorities have
released substantial amounts of official records in the recent decades. Throughout the
1990s, general relaxation in China concerning the Maoist period also enabled the
publication of several secondary sources on this topic.
Based on these recently released primary and secondary sources, this study aims
to complicate the picture presented by the Cold War era scholarship on Chinese foreign
propaganda. As we will see below, Western (as well as Taiwanese) studies on Chinese
communist propaganda were deeply biased with the ideological concerns of their own era.
China's growing presence in the external propaganda race during the Cold War alarmed
many scholars in the West. In an attempt to warn their respective audiences on the
dangers of communist propaganda, these scholars tended to emphasize the strengths of
the PRC foreign propaganda machine by pointing out its size, efficiency and
geographical outreach. According to this approach, China has dedicated huge financial
and human resources to this purpose. It was not only the extent of this apparatus that was
"fearsome" but the Chinese communists also had enormous convincing ability. Therefore,
foreign propaganda, as understood and presented by the conventional propaganda
analysts, was a one-way flow. At the end of the reception line, there stood the
listener/reader who perceived the message just as it was intended by its sender.2 Hence by
denying agency to their local audiences, these studies reduced them to passive agents,
Mass Persuasion: A Historical Encyclopedia, 1500 to present, ABC Clio: Santa Barbara,CA, 2003, 72, 332,
100, 236
2
See Stanley B. Cunningham, The Idea of Propaganda: A Reconstruction, Westport, Connecticut: Praeger
Publishers, 2002, 39
2
which in turn reinforced the perception of China's communist propaganda apparatus as an
omnipotent force.
In sharp contrast with the common wisdom outlined above, this study argues that
influencing foreign audiences during the Cold War was a difficult and costly task for the
PRC leadership –and not always destined for success. Based on new evidence concerning
China's foreign propaganda organization that was in operation during the Maoist period
(1949-1976) this dissertation aims to challenge the premises of the conventional
propaganda studies in a number of aspects. Before I outline my specific arguments,
however, I'd like to clarify my definition of "propaganda", which has proved to be a
problematic term for social scientists throughout the 20th century. 3 The ambiguity of this
term, first of all, is related to its negative connotations in the Western languages. As it is
perceived in the West, "propaganda" either implies the "incorrectness of the information
itself or its sender's intention to manipulate its receiver".4 A further ambiguity is caused
by the common notions that have surrounded this term throughout the Cold War, which
led various scholars to employ this term only with reference to the activities conducted by
the opposite side of the ideological spectrum. For instance, there was a widely-held
conviction among the Western scholars that "propaganda" was something done
exclusively by the communists:
3
See Oliver Thomson, Easily Led: A history of Propaganda, Phoenix Mill, Thrupp, Stroud,
Gloucestershire: Sutton Pub., 1999; Stanley B. Cunningham, The Idea of Propaganda: A Reconstruction,
Westport, Connecticut: Praeger Publishers, 2002 ; Philip Deery, “Propaganda in the Cold War”, Social
Alternatives, Vol.23, Third Quarter, 2004 15-21; Jacques Ellul, Propaganda: the formation of men's
attitudes. (Trans.: Konrad Kellen and Jean Lerner) New York, Knopf, 1965; Alfred M. Lee, “Whatever
happened to propaganda analysis?”, Humanity and Society, 10 (Feb. 1981), 11-24; Randal Marlin,
Propaganda and the Ethics of Persuasion, Ontario: Broadview Press, 2002; Ted J. Smith, Propaganda: A
pluralistic perspective, NY: Praeger, 1989
4
See, Barry Allen, “On the definition of propaganda” The Canadian Journal of Rhetorical Studies, 3
(1993) ,1
3
It is not that we in the United States are unfamiliar with propaganda. We are familiar with
propaganda in many forms: the advertiser trying to influence the buying habits of
consumers, the politician trying to influence the voting habits of citizens, (…) the list is
long. But propaganda on an international scale, conducted on behalf of the nation by the
government, represents something which is, in some sense, foreign to our way of life and
our way of thinking.5
It is important to remember, of course, that when this piece was published, the Voice of
America has been broadcasting to overseas audiences for over a decade. Hence equating
"propaganda" with lies, deception and outright manipulation would be problematic. 6
Besides, in the Chinese setting, the word propaganda (xuanchuan) is more or less a
neutral term, which stands for the dissemination of information or publicizing. 7 Therefore,
throughout this research, the term “propaganda” will not be used necessarily in a negative
sense.
As the broader definition of the term may potentially include all types of
persuasion activities, such as education or advertisement, a more specific definition is
necessary for practical purposes. For this reason, throughout this study, "propaganda"
will simply refer to a set of activities conducted by a political entity (mostly governments)
to influence public opinion in order to realize certain goals or create a favorable
environment for itself.8 As governments in the past (as well as present) mostly relied on
mass media channels in disseminating propaganda, the availability of modern technology
5
See, Evron M. Kirkpatrick, ed. Target: The World: Communist Propaganda Activities in 1955 New York:
Macmillan Company, 1956, xvii
6
More recent propaganda studies employ this term as a neutral category. See, Timothy Cheek, "Redefining
Propaganda: Debates on the Role of Journalism in Post-Mao China," in King-yuh Chang, ed., Mainland
China After the Thirteenth Party Congress, Boulder, CO: Westview Press, 1990, 422
7
Timothy Cheek further points out that truthfulness and credibility were crucial in Chinese propaganda.
See, Timothy Cheek, "Redefining Propaganda: Debates on the Role of Journalism in Post-Mao China," in
King-yuh Chang, ed., Mainland China After the Thirteenth Party Congress, Boulder, CO: Westview Press,
1990, 424-425
8
This is similar to Jowett's and O'Donnel's definition: "the deliberate and systematic attempt to shape
perceptions, manipulate cognitions, and direct behavior to achieve a response that furthers the desired
intent of the propagandists". See Garth Jowett, Victoria O'Donnel eds.Propaganda and Persuasion: New
and Classic essays, Thousand Oaks: Sage Publications, 2006, 63
4
is central to this definition. Now let us turn to identify the central issues which will be
addressed in this study.
Throughout the dissertation, the question concerning the effectiveness of the PRC
foreign propaganda work during the Cold War will be approached from a number of
angles. It is clear that during the period 1949-1976 the PRC leadership used foreign
propaganda as a supplement to its diplomacy in realizing the country's foreign policy
goals.9 Especially after the Sino-Soviet split of the 1960s, when the country was isolated
from the socialist bloc as well as the West, China was left with few other options to exert
its influence abroad. 10 Therefore the rise in the foreign propaganda output was very much
related to the PRC regime's desire to compensate for the unavailability of official
connections. The radicalization of foreign propaganda content during the 1960s, likewise,
owed to China's sense of insecurity, which was resonated in Mao Zedong's repeated
emphasis on the "anti-China" tide in the world. As Chen Jian correctly observed, China's
'victim mentality' has been critical in shaping the country's foreign policy during the
Maoist era.11 In this sense, this study interprets China's growing presence in the external
propaganda field as a sign of weakness rather then strength.
Secondly, the Chinese foreign propaganda apparatus was hardly the wellfunctioning, efficient body that was portrayed by the Cold War era scholarship. Nor did it
have huge financial sources or manpower at its disposal. As I will try to provide evidence
9
The close relationship between foreign policy and propaganda in China is acknowledged by many
scholars. See, for instance, James C.Y. Chu, "People's republic of China" in John A. Lent, ed.,
Broadcasting in Asia and the Pacific: A continental survey of radio and television, Philadelphia: Temple
University Press, 1978, 39
10
Chinese sources admit that the PRC's lack of diplomatic connections made "people's diplomacy" an
integral element of China's foreign relations. See Han Xu, quoted in Anne-Marie Brady, Making the
Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s Republic, Lanham, Boulder, New York,
Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 89
11
See, Chen Jian, Mao's China and the Cold War, University of North Carolina Press, 2001, 12
5
throughout this study, by contrast, the PRC foreign propaganda apparatus lacked a stable
leadership and administrative framework during the Maoist decades. The core foreign
propaganda agencies, the FLP and Radio Peking were likewise plagued with several
problems, including a weak technical infrastructure, heavy bureaucracy and shortage of
trained personnel. Alongside these structural problems, there were also major disruptions
during the political campaigns, i.e., the Anti-Rightist Campaign (1957), the Great Leap
Forward (1958-1961) and the initial phase of the Cultural Revolution (1966-1969).
During these episodes, both the staff and the working environment at the foreign
propaganda agencies suffered greatly.
Based on the recently available sources, this study also complicates the picture
with regard to the global outreach of China's foreign language media. The new evidence
highlights the severe limitations experienced by the PRC foreign propaganda apparatus in
terms of reaching its overseas readers/listeners. Among the problems that complicated the
circulation process were the restrictions imposed by host governments, mainly due to the
subversive nature of Chinese foreign language media. Other problems were caused by the
inherent weaknesses of the PRC propaganda apparatus itself, such as heavy bureaucracy,
overstocking, lack of communication with the client bookstores, etc.
Another argument which challenges the findings of the previous studies is on the
reception issue. Against the common wisdom held by Western scholars during the Cold
War, this study argues that communist propaganda was not a one-way flow which
succeeded in converting its audiences at the time/place of its reception. 12 Based on
12
Here, I am particularly inspired by the critical audience studies, which challenged previous reception
models, such as 'uses and gratifications' and 'media effects'. These new studies use Stuart Hall's encodingdecoding model to illustrate the complexity of the reception process, which involves creative interpretation
on the part of the audience. David Morley's ethnographic study The "Nationwide" Audience is an important
6
various audience responses, among them especially the negative and irrelevant feedback,
this study argues that the PRC foreign language organization had only partial success in
convincing its overseas audiences, whose creative reception clearly shows that they were
not easy to win over.
The re-assessment of the PRC regime's foreign propaganda work during the
Maoist period is not only necessary to make adjustments in the conventional propaganda
historiography but can also broaden our understanding in a number of topics. First of all,
the study highlights the previously neglected aspects of soft-power in the Chinese foreign
policy-making. In this sense, it will contribute to the available literature on China's
foreign affairs, which mainly focuses on the decision-making structures, state-to-state
relations, official diplomacy, or coercive measures.13 The story of the Foreign Languages
Press and Radio Peking, on the other hand, help us recognize the role of persuasion,
public diplomacy, and propaganda in China's international relations. As this study aims to
demonstrate, these agencies have become crucial components of the country's foreign
affairs apparatus in the period 1949-1976. Their role in reaching and convincing overseas
audiences has received much attention from the PRC leadership, which closely guided
and monitored their activities throughout this entire period. Therefore, documenting their
example. See the discussion of this work and its implications for audience research in Ien Ang, "On the
politics of empirical audience research" in Meenakshi Gigi Durham, Douglas M. Kellner eds. Media and
Cultural Studies Key works, Malden, MA: Blackwell, 2006
13
See, for instance, Michael H. Hunt, Niu Jun, Toward a history of Chinese communist foreign
relations:1920s-1960s: Personalities and Interpretive Approaches, Washington DC: Woodrow Wilson
Center, 1992, Chen Jian, Mao's China and the Cold War, University of North Carolina Press, 2001,
Michael H. Hunt, The Genesis of Chinese Communist Foreign Policy, New York: Columbia University
Press, 1996, Ma Jisen, The Cultural Revolution in the Foreign Ministry of China, The Chinese University
Press, Hong Kong, 2004. Lu Ning, The Dynamics of Foreign Policy Decisionmaking in China, Boulder,
Colorado: Westview Press, 1997. Barbara Barnouin, Yu Changgen eds., Chinese Foreign Policy during the
Cultural Revolution, London and New York: Kegan Paul International, 1998
7
previously neglected role in the country's foreign affairs system is needed in order to get
a clearer picture of China's Cold War diplomacy.
Secondly, this study will contribute to the emerging "Cultural Cold War"
literature, which focuses on the non-traditional themes of international relations, such as
cultural exchanges, public/people's/informal diplomacy, persuasion, psychological
warfare, etc. These studies make a re-assesment of the Cold War history by utilizing
official sources, which has become available to scholars only in the 1990s.14 Many of
these new titles focus on the Western governments' involvement in propaganda and
persuasion activities. 15 To a lesser extent, the Soviet Union's cultural exchanges also
drew scholarly attention.
16
As recently observed by Asia specialists, however, this
perspective has not yet reshaped the Cold War scholarship on East Asia.17 Few notable
works on propaganda and informal diplomacy so far are centered on Taiwan and Japan.18
14
See, Philip Deery, “Propaganda in the Cold War”, Social Alternatives, Vol.23, Third Quarter, 2004, 15
See, Frances Stonor Saunders, The Cultural Cold War, New York: The New Press, 1999; Daniel L.
Lykins, From Total War to Total Diplomacy: The Advertising council and the construction of the Cold War
consensus, Westport, Connecticut, London: Praeger, 2003; Leo Bogart (abridged by Agnes Bogart), Cool
Words, Cold War: A new look at USIA's premises for propaganda, Washington DC: The American
University Press, 1995, Giles Scott Smith and Hans Krabbendam eds., The cultural Cold War in Western
Europe: 1945-1960, London: Frank Cass, 2003; James R. Vaughan, The failure of American and British
propaganda in the Arab Middle East, 1945-57, NY: Palgrave Macmillan, 2005, Nancy Bernhard, U.S.
Television News and Cold War Propaganda, 1947–1960. New York: Cambridge University Press, 1999,
Peter Grose, Operation Rollback: America’s Secret War behind the Iron Curtain. Boston: Houghton
Mifflin Company, 2000, Scott Lucas, Freedom’s War: The American Crusade against the Soviet Union.
Washington Square, NY: New York University Press, 1999, Gregory Mitrovich, Undermining the Kremlin:
America’s Strategy to Subvert the Soviet Bloc, 1947––1956. Ithaca: Cornell University Press, 2000. Arch
Puddington, Broadcasting Freedom: The Cold War Triumph of Radio Free Europe and Radio Liberty.
Lexington, KY: University Press of Kentucky, 2000.
16
See Yale Richmond, Cultural exchange and the Cold War: raising the iron curtain, University Park:
Pensylvania State University Press, 2003; Everette E.Dennis et al. Beyond the Cold War: Soviet and
American Media Images, Newbury Park: Sage Publications, 1991
17
Armstrong, who is a contributor to this emerging field, indicates that East Asia has been almost entirely
neglected in the emerging literature on the cultural Cold War with few exceptions. See, Charles K.
Armstrong, "The cultural cold war in Korea: 1945-1950", The Journal of Asian Studies, Vol.62, No.1
(Feb.2003), 71
18
See Gary Rawnsley, Taiwan's Informal Diplomacy and Propaganda, Basingstoke: Macmillan,2000.
Chizuru Saeki, US cultural propaganda in Cold War Japan: Promoting democracy 1948-1960, Lewiston,
Queenston, Lampeter: The Edwin Mellen Press, 2007; Catherine Forslund, Anna Chennaut: Informal
Diplomacy and Asian Relations, Wilmington, Delaware: SR Books, 2002
15
8
The People's Republic of China and its propaganda agencies did not yet receive scholarly
attention. The Chinese foreign propaganda media failed to become an issue even in the
most recent academic conferences which specifically focused on the cultural aspects of
Cold War in Asia.19 This major gap in the "Cultural Cold War" literature can be remedied
with this study, which takes the propaganda activities of the Foreign Languages Press and
Radio Peking as a departure point to elaborate on the PRC regime's use of soft power to
exert its influence abroad.
Thirdly, this study aims to contribute to the literature on contemporary Chinese
propaganda by providing a comparative historical framework for scholars working in this
field. Since the 1990s, post-reform propaganda work in the PRC has attracted scholarly
interest in the Western academia. Most of these studies analyze China's domestic
propaganda with a critical focus on the CCP's monopoly over thought work and the
Chinese media's legitimizing role in sustaining the regime. 20 Studies on foreign
propaganda, likewise, focus on the official propaganda organs' role in downplaying
China's human rights problems abroad. 21 In both cases, a critical assessment of the
Maoist period is necessary to situate China's current thought work in its historical context.
19
See the panel program of "Conference on The Cold War in Asia: The Cultural Dimension" (24-25 March
2008) hosted by Asia Research Institute, National University of Singapore; Also, See the program of "The
Cold War in Asia: Beyond Geopolitics and Diplomacy" (1-2 November, 2007) hosted by Sun Yat-Sen
University, Guangzhou, PRC
20
See, for instance, Ching-Chang Hsiao; Timothy Cheek “Open and closed media: external and internal
newspapers in the propaganda system” in Hamrin, Carol Lee; Shuisheng Zhao eds. Decision-making in
Deng’s China: Perspectives from Insiders, Armonk, N.Y.; London, M.E. Sharpe, 1995, 76-87; Daniel C.
Lynch, After the Propaganda State: Media, Politics and “Thought Work” in Reformed China, Stanford,
California: Stanford University Press, 1999; Timothy Cheek “Redefining Propaganda: Debates on the Role
of Journalism in Post-Mao mainland China”, Issues and Studies (Taipei) 25, no.2 (Feb. 1989) 47-74; AnneMarie Brady, “Guiding Hand: The Role of the CCP Central Propaganda Department in the Current Era,”
Westminster Papers in Communication and Culture, Issue 3.1, Spring 2006, 29; Michael Schoenhals,
Selections from Propaganda Trends Organ of the CCP Central Propaganda Department, New York: M.E.
Sharpe, 1992
21
See David Shambaugh, ed. The Making of the Big Lie: Content and Process in the CCP Propaganda
System, New York: M.E. Sharpe, 1992, Anne-Marie Brady, Marketing Dictatorship: Propaganda and
Thought Work in Contemporary China, Lanham: Rowman and Littlefield, 2008
9
After all, the foreign propaganda agencies which waged China's battle of persuasion
during the Cold War years are still in operation. The changes and continuities in the
propaganda system (with regard to its mindset, objectives, working principles and cadres)
could only be understood by assessing the legacy of the Maoist period. Therefore, this
study should also be regarded as a contribution to the field of contemporary propaganda
studies.
State of the Field
Cold War was a battle of persuasion as well as coercion. Throughout this ideological
battle, mass media channels such as shortwave radio broadcasts, films, books and
magazines have become critical means to reach the peoples of the opposite bloc. In terms
of total foreign propaganda output, the major players in this game since the 1950s were
the United States, the Soviet Union and Britain. Being a latecomer in the propaganda
competition, the People's Republic of China soon became a formidable enemy for the
capitalist bloc countries to contend with. Before we start analyzing the works produced in
this political climate, however, it is necessary to say a few words on the popular
perceptions of the PRC regime in the Western countries.
Soon after its involvement in the Korean War by 1950, Communist China has
become an integral part of the "Red scare" discourse in the U.S. When a number of
American POWs rejected repatriation and decided to stay in the communist territories
after the war, Chinese ‘brainwashing’ techniques gained legendary reputation in the US.22
In the popular art works produced during the 1960s, China would gradually replace the
22
See, Garth Jowett, "Brainwashing: The Korean POW controversy and the origins of a myth" in Jowett,
Garth, Victoria O'Donnel eds. Propaganda and Persuasion: New and Classic essays, Thousand Oaks: Sage
Publications, 2006, 201
10
Soviet Union as the most dangerous enemy of the U.S. government.23 The "totalitarian
and ruthless nature" of the PRC regime constituted the major theme in several anti-China
publications circulating in North America during the Cold War. 24 It is clear that the
American newspapers helped this effort by drawing attention to the subversive nature of
China's foreign propaganda media.25 The PRC regime's foreign propaganda activities also
received attention from the US Congress.26 During the 1960s, in order to understand this
country's "unique" persuasion techniques, many scholars studied China's domestic
propaganda establishment.27
The conviction that the communists had great success in persuasion and
brainwashing became the underlying premise of the Cold War era propaganda studies. As
the communists' success in the propaganda field (read brainwashing, lying or deception)
23
See, Cyndy Hendershot, "The Bear and the Dragon: Representations of Communism in Early Sixties
American Culture", Journal of American & Comparative Cultures, 23 (4) Winter 2000, 67-74
24
For a significant example, See, “Blood Money for Mao” (USIA Propaganda country files (1953-1981)
Entry, A1-1068 Rg. 306 Stacks 350:84/4/1-84/5/2 Box 2 (National Archives II, Maryland) This pamphlet
argues that the Chinese communist officials are keeping several Chinese in the mainland in order to
blackmail their relatives in the U.S.: "One estimate states that 60 percent of the Chinese families in
America have received extortion letters. These threatened reprisals against relatives, unless huge ransoms
were paid. Terrified for their safetyof their families, the Chinese-Americans sent money to the blackmailers.
But the result was typical –more letters, more demands, more threats." Also see the supplement "Red
China", Look, Dec. 1, 1964, Vol. 28, No.24; Edward Hunter, The black book on Red China: the continuing
revolt, New York: The Bookmailer, 1958
25
See John Hughes “Peking applauds campus turmoil”, Christian Science Monitor, 15 March 1969,
(Hoover Institution, Preliminary Inventory of International Communist Affairs Yearbook, Box 8, file:
China/USA) ; Frank Ching, “Red China Strives to Sway World Opinion”, New York Times, 14 March 1969,
Sec.1, 3; Jack Gould, “Radio Peking beams Shortwave Programs to US” New York Times, 21 October 1966,
Sec.1, 83
26
See, Robert Loh, “How the Chinese Reds hoodwink visiting foreigners: Consultation with Mr. Robert
Loh.” United States Congress House Committee on Un-American Activities, Washington: U.S. Govt. Print.
Off., 1960
27
See, George P. Jan, “Radio Propaganda in Chinese Villages”, Asian Survey, Vol. 7, No. 5 (May, 1967),
305-315; Alan P.L. Liu, Communications and National Integration in Communist China, Berkeley, LA:
University of California Press, 1971; Franklin W. Houn, “Publications as a Propaganda Medium in
Communist China”, Far Eastern Survey, Vol. 29, No. 12 (Dec., 1960), 177-186; Franklin W. Houn, “The
Stage as a Medium of Propaganda in Communist China”, The Public Opinion Quarterly, Vol. 23, No. 2
(Summer 1959), 223-235; Franklin W. Houn, To Change a Nation: Propaganda and Indoctrination in
Communist China, New York: The Free Press of Glencoe, 1961; James W. Markham, Voices of the Red
Giants: communications in Russia and China, Ames: Iowa State University Press, 1967; Frederick T.C. Yu,
Mass Persuasion in Communist China, New York: Frederick A. Praeger Publisher, 1964
11
was explained with their authoritarian tendencies, the narrative of these studies was selfcongratulatory in nature. Many Western analysts felt it necessary to put an emphasis on
the fundamental differences between their "better" societies and the totalitarian systems
in the Soviet Union and China.28 According to some authors, excelling in propaganda
skills was a necessary sacrifice that the West had to make, against its better judgement:
We dare not hide our heads in the clouds. We live in a world in which our peace and
security and that of the other free nations is threatened by a ruthless and powerful
aggressor; an aggressor ready to put very large resources of money, energy, effort, and
manpower into achieving a goal that if achieved would change our whole way of life and
include us in his totalitarian control. Thus, no matter how we feel about the use of
instruments propaganda by the state, we are virtually forced to combat the weapon the
enemy uses day after day to undermine our policies, alienate our friends, and mobilize
hostility to our very existence.29
Throughout the Cold War years, communist propaganda analysis became a prominent
sub-field in the Western political science and communication disciplines. Western
propaganda literature of this period should be considered as an integral part of the anticommunist struggle. Not surprisingly, most typical propaganda analysis was conducted
for strategic purposes by the governments or pro-government research institutes. Some of
these works were printed anonymously as research backgrounders as they did not aim for
wider readership than those few in the government circles. 30 Many scholars, likewise,
acknowledged the help and assistance they received from official figures.31
28
See, James W. Markham, Voices of the Red Giants: communications in Russia and China, Ames: Iowa
State University Press, 1967
29
See, Evron M. Kirkpatrick, ed. Target: The World: Communist Propaganda Activities in 1955 New York:
Macmillan Company, 1956, xix
30
One such work was conducted under the auspices of the Western Michigan University and it deals with a
specific propaganda campaign in the People's Republic of China by using the English-language sources
published by the regime. This research backgrounder employs a descriptive rather than an analytical
framework to elaborate on the propaganda system in China through the single example of “people’s
communes” mass campaign. ‘People’s Communes’ as Presented in Communist China’s English Language
Propaganda (Research Backgrounder: Institute of Regional Studies, Western Michigan University). For
other anonymous publications, See "Chinese communist propaganda activities re Indonesia (research
backgrounder),Djakarta, 195?", “Chinese Interference Abroad: Continuous revolution as major objective”
[n.p.l], 1966 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 43, File 1 (Chinese Interference Abroad)
12
These studies, by and large, relied on the data provided by the Western
governments, which carefully monitored the communist media content. In the US, the
Foreign Broadcasts Information Service (FBIS) which was tied to the CIA framework,
followed both domestic and international broadcasts in the communist countries.32 By
1953, the United States Information Agency (USIA) which operated within the executive
branch of the U.S. government became critical in gathering information on the
communist propaganda activities. Throughout the Cold War, the USIA analysts prepared
several reports documenting China's efforts in this field.33 In 1973, this agency published
and “Communist External Propaganda” B(L) 217, February 1974 (n.p.l) (Hoover Institution, Lovestone Jay
Collection, Box 46)
31
For a significant example, See F. Bowen Evans, Worldwide communist propaganda activities, New York:
The Macmillan Company, 1955. The book was dedicated by its author to the "group of Americans who
serve their country in the worldwide battle against communist propaganda, whose vigilance, insight and
hard work have made this book possible."
32
A summary of the FBIS reports on the Soviet and Chinese propaganda over the years can be found in
Trends and Highlights of Peking Broadcasts (1 October 1952-18 June 1958) in Survey of Communist Bloc
Propaganda Broadcasts 1947-1979 (Microfilm) Box 2-Reel No.14) Rg: 263 190/22/29/5, Control No: DCA1(73), Series designate: A1(73) Boxes 1-5 (National Archives II, Maryland): "Regular FBIS analysis of
Soviet media materials was first published in April 1947 in a weekly mimeographed report entitled
SURVEY OF USSR RADIO BROADCASTS. A companion SURVEY OF FAR EAST BROADCASTS
was instituted in October 1950, and both SURVEYS appeared after that date on a fortnightly basis. Also in
October 1950 a weekly TRENDS AND HIGHLIGHTS OF MOSCOW BROADCASTS was instituted,
providing a capsule two-page summary of material elaborated in the USSR SURVEY; a counterpart twopage PEKING TRENDS was begun two years later. In July 1958 the four publications were amalgamated
into two to provide a single fortnightly SURVEY OF COMMUNIST PROPAGANDA and a single weekly
three-page TRENDS, in both instances expanding the sources to encompass the communist world. In early
1965 the page limitation on the TRENDS was lifted, primarily to allow comprehensive coverage of the
Vietnam war. With the gradual expansion of the TRENDS in other areas, in April 1970 the biweekly
SURVEY was discontinued. TRENDS is published under a Confidential classification but is now
automatically declassified six months after date of issue. The declassified FBIS SURVEYS and TRENDS
are available in microform copies under various titles listed below. The first six entries, dating from April
1947 through March 1967, are on microfilm. The last two entries are on microfiche."
"SURVEY OF USSR BROADCASTS (22 April 1947-19 June 1958); SURVEY OF FAR EAST
BROADCASTS (5 October 1950-18 June 1958); TRENDS AND HIGHLIGHTS OF PEKING
BROADCASTS (1 October 1952-18 June 1958); TRENDS AND HIGHLIGHTS OF COMMUNIST
BLOC BROADCASTS (25 June 1958-29 March 1967); SURVEY OF COMMUNIST BLOC
BROADCASTS (3 July 1958-20 March 1967); SURVEY OF COMMUNIST PROPAGANDA (13 April
1967-23 April 1970); TRENDS IN COMMUNIST PROPAGANDA (5 April 1967-six months prior to
current date) "
33
See, “Communist China’s Worldwide Propaganda Offensive 1959” (Box 2 R-29); “Developments in
Communist Bloc International Broadcasting 1960”( Box 4 R-7); “Communist Propaganda Activities in
West Europe 1960” (Box 4 R-12); “Communist Propaganda Activities in Africa, January 1960- May 1961”
(Box 5 R-42); “Chinese Communist Policy and Propaganda 1960” (Box 6 R-64); “Developments in
13
The External Information and Cultural Relations Programs of the People's Republic of
China, whose detailed content was illustrative of the American concerns on China's
growing presence in the foreign propaganda field.34
Other China-related official publications include the British Embassy's periodical
China Topics: Documentation on specific current topics taken mainly from the press and
radio of the Chinese People's Republic .35 There are also more obscure bulletins, such as
Developments in China: A brief record of Chinese communist official reports and
propaganda
36
and Communism and Africa. 37 Likewise, the South East Asia Treaty
Organization found it necessary to publish leaflets to reveal China's real intentions behind
its sponsoring of various international exchanges.38
A typical propaganda analysis was often conducted with the purpose of
decreasing the impact of propaganda in the country of reception. This is easily discernible
Communist Bloc International Broadcasting 1961” (Box 7 R-7); “Chinese Communist Propaganda 1961”
(Box 8 R-41); “The Passing Show: Political Satire in Chinese Communist Propaganda” (Box 9 R-55);
“Developments in Communist Bloc International Broadcasting” (Box 10 R-87); “The Broadcasting
Industry in Communist China” (Box 10 R-92); “Peking Propaganda on the Sino-Indian Border Affair”
(Box 11 R-141) Records of the US Information Agency Research Reports 1960-82, Research ( R ) Reports
of the Office of Research 1960-63; Rg. 306 250/67/08/05-07 Entry: A1 (1013A) Boxes 1-18
34
See The External Information and Cultural Relations Programs of the People's Republic of China,
United States Information Agency, Research Service, 1973
35
China Topics had a thematic content. Topics were often related to China's foreign relations, especially
with Asian and African nations. For specific examples, See, “China’s scheme to dominate Africa: Burundi
and Congo are the stepping stones” [YB 276 (Int. Rels -Africa-5)] China Topics, August 28, 1964 (Hoover
Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 2 (China Topics 1964 April-August); “China and the
Third Afro Asian People’s Solidarity Conference at Moshi Feb. 4-11” [YB 177 (Africa-2)] China Topics,
March 14, 1963 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 38, File 3 (China Topics 1963 JanMarch); “The N.P.C. Delegation to Africa” [YB 315 (M.T.W -27)] China Topics, March 25, 1965 (Hoover
Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 4 (China Topics Jan-March 1965); “Current Chinese
Interest in the Arab World” [YB 317 (Int. Rels M.E. -2)] China Topics, April 7, 1965 (Hoover Institution,
Lovestone Jay Collection, Box 39, File 5 (China Topics April-August 1965)
36
The content of Developments in China was based on NCNA news dispatches as well as Radio Peking
broadcasts. Routine themes included: "Chinese propaganda about external affairs", "Chinese propaganda
about internal affairs", "Russian Propaganda themes", etc. See, Developments in China, April 16-30, 1958
37
See, “Chinese sponsored front activities” Communism and Africa: Part Two: China, Mongolia, North
Korea, North Vietnam, Albania, August 1966 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 45, File:
Communism and Africa, June 1962-Nov 1966)
38
See “Destination Peking” [Pamphlet] Southeast Asia Treaty Organization, Bangkok: 1958? (Hoover
Institution, Chinese Subject Collection, Box 4)
14
from the scholars’ treatment of the subject, which often manifests itself through a sharp
focus on the erroneous nature of the communist propaganda and an anxiety over the
likelihood that it will be positively received by the local audiences. China's foreign
propaganda was often analyzed under such exaggerated notions of fear. Some argued that
Chinese communists were even more convincing than their Soviet counterparts:
The Chinese, on the other hand, are so reasonable, so intelligent and well-educated, so
modest, so courteous (but not with the enemy), so ethical in their arguments and
presentations, so democratic in their language of persuasion, so progressive in their
educational methods when teaching their information theory, so cautious in imposing
communist dogma upon what they obviously believe to be unwilling ears, there is the
very great danger of the USA audience believing too much, and what is more important,
"the peoples" of Asia believing too much. Even when the Chinese attack the USA in the
Korean War and for "imperialism" in the Far East, this seems preferable to the Soviet
performing of playing a symphony of "peace" with the USA audience while waging a
"hate America" campaign elsewhere in the world. The Chinese propaganda is more above
ground in this study then the Soviets; the Chinese give the impression of fearlessness in
letting the world to know where they stand on any subject. This has to be balanced
against their "bamboo curtain" and censorship practices, but they are astonishingly
persuasive. 39
Therefore, conventional propaganda analyses reflected the anxiety over the perceived
success and effectiveness of the communist propaganda establishments. This perception
led many scholars to inquire the methods to limit its dissemination.40
While conventional propaganda analysis equated propaganda with deception,
falsity and disinformation, it also denied agency to the propaganda audience. The
relatively small literature on Chinese propaganda did not offer any exception to this
general rule. The authors of the consulted works on both domestic and external
propaganda almost always believed that the audience would fail to notice the “secret
agenda” behind these messages. Being a work which brought together several translated
39
See, Martha Jane Smith, Key Symbols in the USSR and Chinese Propaganda to the USA, (unpublished
Ph.D. dissertation), New York University, 1958, 213
40
See, John L. Martin, International Propaganda: Its legal and diplomatic control, Minneapolis:
University of Minnesota Press, 1958. For another concerned scholar See John C. Clews, Communist
propaganda techniques, London: Methuen Co Ltd., 1964
15
items from various Chinese news sources, Voice of Peking: The Road to Paris provides
an excellent example in this sense. Although the volume does not attempt to analyze the
excerpts, the editors make their objective absolutely clear in the preface when they
caution their readers against the dangers of Chinese propaganda:
Communist China is the greatest single threat to peace and freedom throughout the world,
and particularly in Asia […] The Chinese Communist leadership has certain advantages
not enjoyed by such past world conquerors such as Adolf Hitler. The Nazi Fuhrer did not
have an effective international machinery to support him in the countries with which the
Third Reich was at war. His “fifth columnists” were far less effective than the worldwide
net of sympathizers the Communists have today.41
Scholarly works on Radio Peking's propaganda discourse shared this conviction. The
authors of these studies, by and large, use an alarming language with regard to the
quantitative increase in the number of languages and broadcasting hours.42 Their analyses
are often limited to the examination of recurrent themes in China's short-wave broadcasts.
While they assess the PRC regime's propaganda objectives and its potential influence
abroad, their ultimate aim is to make policy suggestions to their local governments. 43
Similar to their counterparts in the West, Taiwanese propaganda analysis were
typically conducted under the auspices of governmental institutions. 44 An important
example for this category is Chin Tsai’s Peiping’s International Propaganda Activities,
41
See, Daniel Lyons and Stephen Pan, Voice of Peking: The Road to Paris, NY: Twin Circle Publishing,
1967, v
42
See John Lan Jang, Radio Peking and its international broadcasts, unpublished masters thesis,
Journalism Dep, Los Angeles: University of California, 1961; See, John A. Lent, ed., Broadcasting in Asia
and the Pacific: A continental survey of radio and television, Philadelphia: Temple University Press, 1978,
See, John Sheridan Morgan, A descriptive analysis of the North American Service of Radio Peking from the
fifth of December 1966 to the second of February 1967, unpublished masters thesis, Speech Arts, San
Diego State College, 1968
43
See the conclusion part of Lang's study, titled "What can the United States do?", John Lan Jang, Radio
Peking and its international broadcasts, unpublished masters thesis, Journalism Dep, Los Angeles:
University of California, 1961
44
See, Mao gong dui haiwai de hu dong. [The Overseas Activities of Mao’s Party] Taibei: Zhongguo
Guangbo Gongsi Haiwai guangbo bu, 1961. Also See, Gongfei duiwai xuanchuan huodong zhi yanjiu,
[Research on the publicly funded propaganda activities] Taipei: Xingzheng yuan xinwen ju diqing yan jiu
shi (Executive Yuan News Department Enemy Situation Research Office), 1965
16
which was published by the World Anti-Communist League located in the Republic of
China (Taiwan). This organization was established in 1966 under Chiang Kai-Shek's
initiative to provide financial and psychological support for the global anti-communist
movement.45 Not surprisingly, Chin Tsai’s study is an effort to curb down the Chinese
communist propaganda activities, especially those aimed at gaining international
recognition for the PRC regime's territorial claims over Taiwan. As the book was
published in 1973, one should note that this rivalry had become increasingly intense after
the Sino-American rapprochement of 1972, subsequent to which many Western
governments officially recognized the PRC as the sole representative of the Chinese
nation.
China's foreign propaganda media continued to attract scholarly attention during
the 1970s and 1980s. Most of these later studies examine China's English language
magazines, such as China Reconstructs, Peking Review, and China Pictorial, with regard
to the PRC regime's foreign propaganda discourse during the Cold War. 46 These works,
by and large, employ quantitative techniques such as content analysis to decipher the
ideological content of the magazines. As the quantitative methods like text sampling and
45
During the Cold War, the Republic of China had an extensive propaganda network of its own. See,
Xuanchuan gongzuo shouce [Handbook of Propaganda work] Taibei: Zhongguo guomin dang zhongyang
weiyuanhui di si zu bianyin, 1958
46
The majority of such studies are in the communications field and they utilize quantitative techniques such
as content analysis. See, Wang, Chi-rong, Communist China’s External Propaganda, 1966-1981: a content
analysis of China Reconstructs, (Master’s thesis, University of Texas at Austin, 1982); Holbrook, Bruce,
Mainland China’s External Propaganda Values 1958-1974: A Content Analysis of the Peking Review
(Ph.D. diss., University of Texas at Austin, 1976); Holbrook, Bruce, Themes and Geographical Referents
of Red China's Propagandist Peking Review: 1965-1967 (Master’s thesis in journalism and
communications, University of Florida, 1969); Wu Hsiao-ming, The image of the United States projected
by the Beijing Review, 1972-1989: a content analysis, (Master’s thesis, University of Texas at Austin,
1989); Liang Lih-kae, Magazine Propaganda Of The People’s Republican Of China: A Content Analysis
Of Peking Review, China Pictorial, And China Reconstructs, 1969, 1974, and 1978 (Master’s thesis in
journalism, Mount Pleasant, Mich.: Central Michigan University, 1979); Tseng, Huaichung, The Shortwave
Broadcasts of the Two National Stations Representing China: A Content Analysis of Radio Peking and the
Voice of Free China, unpublished masters thesis, University of Georgia, Athens, 1983.
17
content analysis focus on the words and concepts in an isolated fashion, studies
conducted with this methodology offer little explanation beyond specifying a number of
recurrent themes in the Chinese propaganda media. 47 With regard to the studies on
discourse, Lazarick's recent work on China's foreign language magazines is an
exception.48 This study not only makes a qualitative analysis of the propaganda discourse
but also utilizes the insights and experiences of the retired propagandists. Due to the lack
of Chinese language sources, however, the study is unable to situate the magazines within
the larger foreign propaganda framework.49
There are also many recent studies which examine China's domestic and foreign
propaganda organs in the post-1978 period. Recently published scholarly studies in this
field, Daniel C. Lynch's After the Propaganda State and Anne-Marie Brady's Marketing
Dictatorship assess the efficiency of the contemporary propaganda system in the midst of
market reforms.50 David Shambaugh, Timothy Cheek, Michael Schoenhals and AnneMarie Brady focus on various aspects of the propaganda and journalism work in China.51
47
One such example is Bruce Holbrook’s Mainland China’s External Propaganda Values 1958-1974: A
Content Analysis of the Peking Review. Based on the content analysis of the Peking Review issues covering
almost twenty years, Holbrook puts forward the external propaganda values of the PRC regime as follows:
“Chinese ethnocentricity, ideology, leadership, conflict and internationalism.” Based on the content
analysis of Peking Review, Holbrook hastily concludes that there was no distinction between what is told
inside and outside of China. See Bruce Holbrook Mainland China’s External Propaganda Values 19581974: A Content Analysis of the Peking Review (Ph.D. diss., University of Texas at Austin, 1976), 296
48
This study is mainly focused on the magazines' depiction of social and cultural issues during the 1950s.
See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the
first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 23.
49
This limitation is admitted by the author. See his remarks on the 'opaqueness' of the organizational
structure surrounding the magazines. Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s
English-language magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of
Maryland, 2005), 23.
50
While Lynch concludes that CCP's hold on propaganda and journalism field is weaker in the post-reform
period, Anne-Marie Brady argues that the propaganda system is intact and adaptive to new challenges. See,
Daniel C. Lynch, After the Propaganda State: Media, Politics and “Thought Work” in Reformed China,
Stanford, California: Stanford University Press, 1999; Anne-Marie Brady, Marketing Dictatorship:
Propaganda and Thought Work in Contemporary China, Lanham: Rowman and Littlefield, 2008
51
Ching-Chang Hsiao; Timothy Cheek “Open and closed media: external and internal newspapers in the
propaganda system” in Hamrin, Carol Lee; Zhao, Suisheng eds. Decision-making in Deng’s China:
18
Brady's Making the Foreign Serve China analyzes China's cultural exchanges with
foreigners in multiple dimensions but the study has little focus on the country's foreign
language media.52
Even in China, where historical sources have become increasingly accessible,
scholars note that systematic research is lacking in this field.53 The available works do
not place China's foreign language media within the larger context of foreign affairs and
the Cold War history. Often, the period 1949-1976 is assessed only in terms of its relation
to the post-reform foreign propaganda work in China. 54 Drawing lessons and experiences
from the past in order to improve the country's current foreign propaganda work appears
to be the major objective in these studies. 55 By and large, mainland scholars employ a
Perspectives from Insiders, Armonk, N.Y.; London, M.E. Sharpe, 1995, 76-87; Timothy Cheek,
"Redefining Propaganda: Debates on the Role of Journalism in Post-Mao China," in King-yuh Chang, ed.,
Mainland China After the Thirteenth Party Congress, Boulder, CO: Westview Press, 1990, 419-446; David
Shambaugh, "China's Propaganda System: Institutions, Processes, and Efficacy", The China Journal, No.57,
January 2007; Michael Schoenhals, Selections from Propaganda Trends Organ of the CCP Central
Propaganda Department, New York: M.E. Sharpe, 1992; David Shambaugh ed. The Making of the Big Lie:
Content and Process in the CCP Propaganda System, New York: M.E. Sharpe, 1992; Anne-Marie Brady,
“Guiding Hand: The Role of the CCP Central Propaganda Department in the Current Era,” Westminster
Papers in Communication and Culture, Issue 3.1, Spring 2006, Anne-Marie Brady, “Regimenting the
Public Mind: The Modernisation of Propaganda in the PRC (revised version),” in Edwina Palmer (ed.),
Asian Futures Asian Traditions, Pool , UK : Global Oriental Publishers, 2005, 157-175
52
Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s Republic,
Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003. Brady's
other works focus on the post-reform period. See, Anne- Marie Brady, “Treat Insiders and Outsiders
Differently: The Use and Control of Foreigners in the PRC”, The China Quarterly, No. 164 (Dec., 2000),
943-964
53
See, Yang Ying, Yao Yuan, "Zhongguo waiwen duiwai xuanchuan qikan de lishi kaocha"(The historical
review about China's foreign-language periodicals that are aiming for introducing China to foreigners),
Xianyang Shifan Xueyuan Xuebao, (Journal of Xianyang Normal University), Vol.21, No.6, December,
2006, 98; Also See the preface of Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s
foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004.
54
See, for instance, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News
Communicaton of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006; Gan Xianfeng, Zhongguo
duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin
chubanshe, 2004; Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign
propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002; Zhang Kun, Guojia xingxiang
chuanbo [Disseminating the Image of the Country], Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe, 2005; Zhang Kun,
Chuanbo guannian de lishi kaocha, [Historical analysis of propaganda concepts] Wuhan: Wuhan daxue
chubanshe, 1997
55
The authors make this explicit in their prefaces. Zhang Kun, for instance, aims to contribute to the efforts
for the country's image construction in the globalization period. See, "neirong tiyao", Zhang Kun, Guojia
19
nationalistic perspective and focus on the ways to improve China's image in the eyes of
overseas audiences.56
Research Sites, Sources and Limitations
This dissertation has been the result of a research conducted from November, 2006 until
March, 2008 at several archives and libraries in the United States and the People's
Republic of China. While I accessed English language backgrounders, research papers,
bulletins, etc. at the Hoover Institution of War and Peace, the National Archives II in
Maryland has been instrumental in supplying the USIA reports on Chinese foreign
propaganda. Likewise, the Library of Congress in Washington DC supplied a number of
government-related sources, which all helped to document the extent of the U.S.
involvement in monitoring China's foreign propaganda media. During my research trip to
Stanford, California, I also visited the China Books & Periodicals (located in San
Francisco) which became China's only wholesale distributor in the U.S. during the 1960s
and 1970s. There, I was able to interview Margareta Noyes, a retired staff who worked
for the CB&P in those years. Ms. Noyes was kind enough to provide me with invaluable
xingxiang chuanbo [Disseminating the Image of the Country], Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe, 2005,
Shen Suru likewise aims to emphasize the central importance of foreign propaganda and its effectiveness.
See "zongxü" in Shen Suru, Duiwai chuanbo de lilun he shixian, [Theory and Practice of Foreign
Broadcasts], Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2004. In a similar fashion, Gan Xianfeng states his aim
as "to summarize the 60-70 years of experience in foreign propaganda and to draw lessons from the past
mistakes. See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news
broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 4; Huang Zecun, on the other hand, aims to make a
theoretical contribution to the current propaganda work. See, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft
discussion of the foreign propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002. Zhang
Yongde's aim is to systematically summarize past experiences and successes in the propaganda field. See
"Abstract" in Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign
propaganda of our country since its foundation] Wuhan: Wuhan University Journalism department,
unpublished masters thesis, 2003
56
See, Duan Liancheng, Zenyang duiwai jieshao zhongguo: Duiwai chuanboxue chutan, (How to introduce
China to Foreigners) Beijing: Zhongguo duiwai fanyi chuban gongsi, 1993, Chen Guanglin, Xuanchuan lun
(Propaganda Theory), Jinan: Shandong Renmin Chu Ban Shi, 2002, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai
xinwen chuanbo shi (History of China’s foreign news broadcasts), Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004
20
information on the CB&P's relations with Beijing at the time, let alone handing me
several documents from the family's unique collection.
Another such interview was conducted with Sidney Rittenberg, an influential
foreign expert who assumed leading positions at Radio Peking's English language section
in the 1960s. Rittenberg was kind enough to offer many of his insights on China's foreign
propaganda structure in our e-mail correspondence. His memoirs, along with the accounts
written by other foreign experts (Israel Epstein, Wills Morris, Sidney Shapiro) became
invaluable sources to decipher the inner-workings of this apparatus. Other Englishlanguage sources used in the dissertation include China's foreign language magazines,
Peking Review, China Reconstructs, China Pictorial, most of which were accessed at the
Beijing University Library. These magazines have become instrumental in understanding
the changes in China's foreign propaganda discourse throughout the 1950s and 1960s.
The historical sources which have contributed enormously to the central thesis of
this dissertation were the Chinese language sources, most of which have become
available in the 1990s or later. Among these, the primary sources accessed at the PRC
Foreign Ministry archives in Beijing were critical in understanding the setbacks
encountered by the regime in distributing its propaganda items. Official documents issued
by the Foreign Ministry concerning the country's foreign propaganda work, telegrams
sent by the PRC official representations abroad, leading cadres' directives on specific
propaganda topics, etc. have shed new light on the working of the PRC foreign
propaganda apparatus. Here, it is important to note that these sources have become
accessible for researchers only in 2002 and their declassification was an ongoing process
even by 2008. Although I have extended my stay in Beijing, with the hope that the files
21
from the 1960s will soon become available, I was informed by the archival staff that it
was not going to be the case. Therefore, the FM archival sources I used in the dissertation
are exclusively from the 1950s, which is a limitation that deserves mentioning.
Most of the other Chinese language sources, such as the biographies and
recollections of the ex-propagandists, official compilations of the Foreign Languages
Press and Radio Peking, meeting summaries and document collections of the CC
Propaganda Department, were accessed at the Chinese National Library and the Beijing
University Library. These sources include various historical documents concerning the
development of foreign propaganda agencies, their guiding principles, directions from the
leadership, staff, working environment and audience liaison. Many of these sources have
become available in the post-reform era hence they should be regarded as secondary
sources. But they were no less critical than primary sources in terms of highlighting the
setbacks in the PRC foreign propaganda apparatus.
During my stay in Beijing, I was also lucky enough to conduct a number of
interviews with the ex-personnel who worked for China's foreign language magazines
and broadcasts during the Maoist decades. If it was not for a couple of obstacles, such as
my lack of right connections, there could have been many more interviews. One should
also account for the general lack of enthusiasm in China towards foreign researchers. For
instance, on-duty personnel at the Foreign Language Press bookstore quickly informed
me that they had no knowledge whatsoever on the whereabouts of the older cadres. My
other initiatives to meet retired cadres were rejected by the Foreign Languages
Department on the grounds of old age, sickness, lack of time or simple unwillingness
(such as, Sidney Shapiro). I was also informed by the China Radio International staff that
22
the listener letters archive was not organized and therefore accessible to researchers (or
anyone else, for that matter). Hence on the audience-reception issue, I had to rely on the
overall statistics and the assessment of the retired cadres, who often mentioned single or
aggregate listener/reader reactions.
The value of these sources in highlighting the previously obscure nature of the
PRC foreign propaganda apparatus is indisputable. However, it is also clear that all
historical sources come with their own biases. For instance, memoir is a problematic
genre because it is a subjective account that prioritizes its author's perspective. In this
sense, the English language memoirs I used were problematic because their authors,
(foreign experts, who worked at the Foreign Languages Press and Radio Peking57) had
tremendous difficulties during the Cultural Revolution. Hence, these authors tend to
remember the latter part (their loss of confidence in the CCP) better than the time that
they willingly chose to live in China to serve the revolution. Therefore, their accounts
reflect their disappointment in the system and they tend to emphasize the negative. By
contrast, memoirs written by the Chinese staff are often more positive toward their past
experiences, although they are also critical of the political campaigns which have
disrupted the cadre structure and the working environment at the foreign propaganda
agencies. Throughout the study, I tried to strike a balance between these two perspectives
by comparing and contrasting Chinese cadres' recollections with those of the foreign
experts.
57
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, (1993) 2001, Sidney Shapiro, An American in China: Thirty years in the People's Republic, New
York: New American Library, 1980. Israel Epstein, My China Eye: Memoirs of a Jew and Journalist. San
Francisco: Long River Press, 2005. Morris R., J. Wills, Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years
in Communist China: the story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.:
Prentice Hall Inc, 1966
23
The dissertation's chapter outline is as follows:
First chapter, "Origins of Chinese Communist Propaganda", deals with the
evolution of the Chinese communist propaganda ideology and the CCP's propaganda
experience before the socialist revolution in 1949. The origins of the Chinese communist
foreign propaganda organs will be discussed in relation to Mao Zedong’s early ideas on
propaganda and journalism. This chapter will provide a framework to understand China's
foreign propaganda work in the 1950s and 1960s, in terms of its continuities with the
Yanan period. This chapter will also deal with the main trends/events in the post-1949
foreign policy, propaganda and journalism, in order to lay the background for the core
chapters on foreign propaganda work in the period 1949-1976.
Second chapter, "Organization, Cadres and Principles" will identify the leading
and subsidiary organs of the PRC foreign propaganda apparatus; examine the principles
of foreign propaganda work and how they shifted during the political campaigns. The
mechanics of the editing and translation work will be discussed in relation to the role of
the foreign experts, Overseas Chinese and junior Chinese cadres working at Radio Peking
and the FLP. This chapter will also analyze the challenges faced by the Chinese foreign
propagandists over the years. These setbacks will be analyzed under four headings:
technical and physical infrastructure, heavy bureaucracy, staff shortages and the impact
of the political campaigns.
Third chapter, "Editorial Policy and Discourse" will analyze China's foreign
propaganda content in relation to the PRC regime's changing foreign policy goals. The
FLP magazines' propaganda discourse will be analyzed under four themes, which also
24
coincide with the four important episodes in Chinese history: The Great Leap Forward
(1958-1961), the Sino-Soviet split (1960-1964), the Cultural Revolution (1966-1969) and
the Sino-US rapprochement (1971-1972). Several excerpts from the foreign propaganda
magazines, China Pictorial, China Reconstructs, Peking Review will be used to analyze
the interplay between the production of content and the adoption of foreign propaganda
principles, such as "not forcing oneself on others" (bu qiangjia yu ren), observing "inside
and outside is different" (neiwai youbie) and "truthfulness" (shishi qiushi).
Fourth chapter, "Channels of Distribution", will examine the means available to
the PRC regime in reaching its global audiences. This chapter will deal with the direct
methods of dissemination, such as shortwave broadcasts, book sales and the free
distribution of publications. Here, the external and internal problems concerning the
International Bookstore's commercial distribution work will be discussed. The case of the
China Books and Periodicals, International Bookstore's only client distributor in the U.S.,
will further illustrate the distribution problems at the local context. Likewise, this chapter
will examine the setbacks in the non-commercial distribution, which was handled by the
PRC regime's embassies, consulates and other official representations.
Fifth chapter, "Audience and Reception", will focus on the PRC regime's targeting
policies and audience liaison work. Based on the official listener/reader letter data, this
chapter will assess the geographical extent as well as the size of China's foreign
propaganda audience. The chapter will also assess multiple audience reactions, among
them negative and irrelevant feedback, in order to display the challenges faced by the
Chinese propagandists in their attempt to win the hearts and minds of foreign audiences.
25
CHAPTER 1
ORIGINS OF CHINESE COMMUNIST PROPAGANDA
The foreign propaganda apparatus which was in operation in the People's Republic of
China during the Cold War years inherited considerably from the experiences of the preliberation era. This continuity manifests itself especially with regard to the cadres and
principles of propaganda work (xuanchuan gongzuo). This chapter will examine the
origins of the Chinese communist propaganda organization as it developed in the 1920s;
CCP's foreign propaganda experience in the revolutionary base areas (1935-45) and
during the Civil War period (1945-49); and the initial propaganda guidelines and
principles which were heavily influenced by Mao Zedong’s ideas on propaganda and
journalism. In order to lay the groundwork for the following chapters and situate China's
foreign propaganda effort within its historical context, the last section will briefly discuss
the important events which shaped Chinese foreign policy, propaganda and journalism
work throughout the period 1949-76.
CCP was engaged in propaganda work right from its foundation in 1921.
However, because CCP cadres joined the Nationalist Party (Guomindang) ranks by 1923
in accordance with Comintern's "united front" strategy, it is difficult to assess the
communists' unique contributions to the propaganda field in the early 1920s. During this
period both nationalists and communists were under the influence of Soviet advisors,
who substantially contributed to the shaping of their early propaganda system. After the
infamous Shanghai Massacre of 1927, when Guomindang under Chiang Kaishek
26
expelled the party's left wing and forced the communists out of the urban centers, CCP
cadres gradually retreated to the countryside. During the Nanjing decade (1927-37), when
the country was nominally unified under nationalist rule, communist propaganda organs
operated secretly. In this period, CCP propagandists had to struggle with the censorship
laws and various other pressures imposed by the Guomindang regime. In the meantime
there was an ongoing factional strife within the CCP, which paralyzed its leadership with
regard to its decisions concerning the next course of revolutionary action.
CCP's central propaganda establishment, although broadly inspired by its Soviet
counterpart, gained its distinct color by the mid-1930s due to the party's compulsory
move away from the urban centers to the rural areas.58 The communist cadres, who had
established a soviet base area in the southern province of Jiangxi in 1931 under Mao
Zedong's leadership, were forced out in 1934 –not able to counter the Guomindang
encirclement. This led to the legendary Long March, which ultimately brought the
communists to the northern base areas in Yanan and united them under Mao's leadership.
During the Anti-Japanese struggle (1937-1945) and the Civil War (1945-1949), CCP
propagandists gained experience in the revolutionary base areas in Northern China. In
addition to the domestic mobilization campaigns, the Yanan period also saw the first
systematic efforts to reach foreign audiences.59 In the midst of tremendous difficulties,
CCP's initial foreign language publications and broadcasts sought to spin world public
58
For a comparative analysis of the structures, channels and cadres of propaganda work in China and the
Soviet Union, See, Julian Chang, “The mechanics of state propaganda: The People’s Republic of China and
the Soviet Union in the 1950s” in Timothy Cheek et al. New Perspectives on State Socialism in China,
Armonk, NY: London, M.E. Sharpe, 1997, 76-124
59
See Anne-Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s Republic,
Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 35, Also
See Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the
first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 11
27
opinion in the party's favor. Likewise, the leading cadres that served in the post-1949
external propaganda establishment were trained in these base areas. Also in this era,
communists made contact with foreign journalists like Edgar Snow and Anna Louise
Strong, who served as CCP's messengers of publicity in the subsequent decades. Another
continuity present itself with regard to the core principles of propaganda, which were
formulated by Mao Zedong during the 1930s and continued to influence the post-1949
propaganda apparatus. These principles include consideration for target audiences,
truthful news, a simple and concrete writing style, importance of the context (time and
space) among others. But before we move on to the communists' experiences in the 1930s
and 1940s, let us focus on the early 1920s, when the Chinese Communist Party
established its central propaganda organization.
1.1. Early Years of Chinese Communist Propaganda: 1921-1937
At the time of the Chinese Communist Party's establishment in 1921, China was in the
midst of a social and political crisis. The founder of the republic, Sun Yatsen, and his
Nationalist Party (Guomindang) had failed to unify the country after the abolishment of
the monarchy in 1911. China was split between warlord factions, which, sometimes with
foreign backing, fought amongst themselves and against the nationalist forces. In the
meantime, urban youth was growing angry with the weak Beiping government for its
inability to exert influence over the decisions made by Western powers. On May 4th 1919,
after it became clear that the Beiping government could not prevent the transfer of
Shandong province (a former German concession) to Japan –a provision of the Versailles
Treaty signed by major European powers- thousands gathered in Beijing to protest. The
28
anti-imperialistic sentiment expressed in this demonstration was shared by several groups
in China –among them, nationalists, feminists, anarchists, and socialists. The earliest
members of the CCP were also part of the May Fourth Movement, and like their
contemporaries, sought an alternative route for their country's future. Not surprisingly,
the October Revolution, which had only recently succeeded in Russia, provided a model
for many in the May Fourth generation -and amongst them, the communists in particular.
The first Congress of the Chinese Communist Party convened in Shanghai in
1921. Rather than a strictly centralized apparatus, the earliest communist organization in
China was a diffuse network of party cells and study societies operating all over the
country.60 Starting in the early 1920s, the Soviet Union acted as a mentor to the young
communist movement in China. As the Soviet Union is considered by many to be the first
modern nation to make systematic use of mass propaganda techniques,61 this relationship
was especially important in the realm of mass mobilization and publicity. Although the
central propaganda organs in the Soviet and Chinese party machines were
contemporaries62, it is clear that the Soviet side had already accumulated a great deal of
experience before and during the Bolshevik Revolution in 1917 and therefore, was in a
position to guide their Chinese counterparts.
60
For a detailed study of this period, See Hans J. Van de Ven, From friend to comrade: the founding of the
Chinese Communist Party, 1920-1927, Berkeley : University of California Press, 1991
61
For a detailed analysis of the Soviet propaganda experience in the early years of the socialist republic,
See Peter Kenez, The birth of the propaganda state: Soviet methods of mass mobilization, 1917-1929,
Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1985.
62
According to Bastid-Bruguiere, while the Soviet party created a special organ for propaganda only in
August,1920, Chinese Communist Party had "a specialized propaganda organization right from its
foundation at the time of its First Congress in July 1921." Although the author indicates that this date is
debated by party historians, some of whom trace the establishment of the CCP's propaganda department to
the Third Congress, 1923, it is clear that there was not a substantial amount of time in between the creation
of these two official propaganda organs. See Marianne Bastid-Bruguiere, “Patterns of Propaganda
organization in the national-revolutionary movement in China in the 1920s” in Leutner, Mechthild, et al.,
eds. The Chinese Revolution in the 1920s: Between Triumph and Disaster. London: New York: Routledge
Curzon, 2002, 5 and 8.
29
Chinese communists' understanding of propaganda was deeply influenced by
Vladimir I. Lenin's What is to be Done?, which defined the task of the revolutionary
propagandist as injecting the correct class consciousness into the minds of the laboring
masses from outside. In this piece, Lenin defined the role of the party newspaper "not
only as a collective propagandist and an agitator, but also as a collective organizer". The
Leninist principle on the party nature of the news and publication work (dangxing yuanze)
constituted the core of Chinese communist propaganda.63 The spread of print media in the
late 19th and early 20th centuries has enabled the dissemination of Marxist-Leninist
concepts among communist circles and laid the ground work for a "text-centered" party
in China by the 1920s. 64 In this early period, that is before Mao established his
intellectual hegemony inside the CCP, most influential figures in the party's journalism
and propaganda work were Qu Qiubai, Bo Gu (Qin Bangxian), and Zhang Wentian.65
The earliest party publications in this era were the Guide (Xiangdao) which appeared
from 1922 until 1927, followed by Stuggle (Fendou) during the period 1927-1936. 66
Meanwhile, in Europe, Youth (Shaonian) - later renamed Red Glory (Chiguang) began its
publication life under the guidance of young Zhou Enlai and Deng Xiaoping.67 These
63
This term is often translated as "party principle". See, for instance, Zhao Yuezhi., Media, Market and
Democracy in China: Between the party line and the bottom line, Urbana: University of Illinois Press, 1998,
19
64
Hans J. Van de Ven, "The emergence of the text-centered party" in Tony Saich and Hans Van de Ven
eds., New Perspectives on the Chinese communist revolution, Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1995, 5
65
For the particular contributions of Qu Qiubai, Bo Gu and Zhang Wentian, See Liu Jiangchuan, Jianguo
qian zhongguo gongchandang xinwen guanli sixiang yanjiu [Studies on the News Management Thoughts
of the Chinese Communist Party before the foundation of the People's Republic of China], Changchun:
Jilin daxue chubanshe, 2006, 161-189
66
See, James W. Markham, Voices of the Red Giants: communications in Russia and China, Ames: Iowa
State University Press, 1967, 348
67
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004. 2
30
periodicals were the forerunners of a long list of party publications that continued to
appear until 1949.68
In 1923, following Comintern's "united front strategy", which advised the newlyestablished, weak communist parties to collaborate with the bourgeois- nationalist parties
against the imperialist forces, members of the CCP joined the Guomindang ranks. The
CCP's individual propaganda organization ceased to exist as an autonomous entity during
this period69 although the communist cadres remained as an identifiable group inside the
Guomindang and tried to steer the party towards a leftist agenda. But for all practical
purposes, the CCP cadres used the channels provided by the nationalists in their
propaganda work, i.e., "publishing, lecturing, and organizing demonstrations or action".70
The propaganda work in this era had an urban character and was primarily aimed at
industrial workers. CCP propaganda in this period attacked warlords and supported the
Sun Yatsen line inside the party against the rightist elements71.
Soon, however, the May Thirtieth incident of 1925 changed the course of events
for the communists. This incident was triggered by British authorities' forceful repression
of a demonstration in Shanghai, following the death of a Chinese worker in a Japaneseowned mill. In a short period of time, the protests turned into a nationwide campaign
directed against the foreign presence in China. Following this unexpected outburst of
anti-imperialistic fervor, it was understood that CCP was not ready to lead such a mass
68
See the full list of the CCP official publications in the 1919-1949 era on Table 1.
See Marianne Bastid-Bruguiere, “Patterns of Propaganda organization in the national-revolutionary
movement in China in the 1920s” in Mechthild Leutner et al., eds. The Chinese Revolution in the 1920s:
Between Triumph and Disaster. London: New York: Routledge Curzon, 2002, 12
70
See Marianne Bastid-Bruguiere, “Patterns of Propaganda organization in the national-revolutionary
movement in China in the 1920s” in Leutner, Mechthild, et al., eds. The Chinese Revolution in the 1920s:
Between Triumph and Disaster. London: New York: Routledge Curzon, 2002, 12
71
See, Lin Zhida, Zhongguo gongchandang xuanchuan shi, (Chinese Communist Party Propaganda History)
Sichuan renmin chubanshi, 1990, 106
69
31
movement because of its organizational weaknesses.72 Shortly after this incident, Political
Bureau of the Soviet Communist Party advised the CCP to consolidate its own party
apparatus.73 Although the CCP propaganda organs gained a degree of autonomy from the
Guomindang with this decision, Soviet advisors continued to assist the CCP in all of its
major plans and activities. 74 In the period 1925-27, CCP built a centralized party
apparatus based on Marxist-Leninist principles and enlarged its membership. 75
After Chiang Kaishek's rise to leadership position in the Guomindang, the earlier
emphasis on social justice (Sun Yatsen line) gradually declined and the party leaned
towards a more militarist agenda. As part of his plans to unify the country under the
nationalist rule, Chiang Kaishek expelled the leftist cadres out of the party in the
infamous Shanghai Massacre of 1927. While this incident proved the bankruptcy of
Comintern's "united front" strategy in China, it also made it clear that, so far, the
communist ideology had failed to penetrate the masses. According to Hans Van de Ven:
In the 1925-27 period CCP members attempted to mobilize China's population by
establishing mass organizations in several major cities and the countryside first of
Guangdong province (…)But these efforts failed to create a reliable mass base for the
72
See Marianne Bastid-Bruguiere, “Patterns of Propaganda organization in the national-revolutionary
movement in China in the 1920s” in Leutner, Mechthild, et al., eds. The Chinese Revolution in the 1920s:
Between Triumph and Disaster. London: New York: Routledge Curzon, 2002, 14
73
Bastid-Bruguiere's analysis of the Comintern decision is as follows: "The decision of the Comintern in
the summer of 1925 to allow the CCP to work for its own aims may well have been motivated by the
recognition that the GMD was unable and unwilling to conduct mass propaganda work, but it was also a
tacit acknowledgement that communist methods, which were not simply a copy of Soviet practices, but had
their own ways and styles brought over from former Chinese intellectual activist traditions, had their own
virtues." See, Marianne Bastid-Bruguiere, “Patterns of Propaganda organization in the nationalrevolutionary movement in China in the 1920s” in Leutner, Mechthild, et al., eds. The Chinese Revolution
in the 1920s: Between Triumph and Disaster. London: New York: Routledge Curzon, 2002, 23
74
See Marianne Bastid-Bruguiere, “Patterns of Propaganda organization in the national-revolutionary
movement in China in the 1920s” in Leutner, Mechthild, et al., eds. The Chinese Revolution in the 1920s:
Between Triumph and Disaster. London: New York: Routledge Curzon, 2002, 15
75
While before May 30th the party had less then 1,000 members, in the subsequent two years, party
membership grew to almost 60,000 people. See, Hans J. Van de Ven, "The emergence of the text-centered
party" in Tony Saich and Hans Van de Ven eds., New Perspectives on the Chinese communist revolution,
Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1995, 20
32
CCP, and when in the spring and summer of 1927 the KMT attacked the CCP to seize
power, it was in no position to defend itself.76
Hence this incident can be regarded as a manifestation of the limited success enjoyed by
the communists in their propaganda activities during the 1920s. The CCP leadership had
recognized the party's drawbacks in this realm well before the Shanghai incident. For
instance, a circular issued by the Central Bureau in April, 1926 criticized the propaganda
cadres for an "excessive display of their ideology, and rude behavior in their dealings
with ordinary people".77 Lessons from these experiences would be used in the 1930s in a
whole different setting.
After the nominal unification of the country under Chiang Kaishek's rule in 1927,
CCP members had to leave the cities. The Shanghai incident was followed by a period of
disillusionment within the party, which was split among the advocates of different
revolutionary strategies78. The dominant (pro-Soviet) line called for armed uprisings in
the cities. Soon after the abrupt end of the "first united front", CCP cadres staged an
uprising in Nanchang, the capital city of Jiangxi province. Despite its failure, Nanchang
Uprising became a major theme in "CCP mythology", and the date of the incident
(August, 1927) marked the symbolic birth of the Red Army.79 Similarly, Mao Zedong's
attempts to organize a peasant rebellion in the countryside by September, 1927 resulted in
the communists' failure vis-à-vis the nationalist troops. Regardless of its consequence, the
76
See Hans J. Van de Ven, From friend to comrade: the founding of the Chinese Communist Party, 19201927, Berkeley : University of California Press, 1991, 148
77
See, Van de Ven's discussion of the party circular "How should we work from now on?" (Women jinhou
yingdang zenmeyang gongzuo?), which admitted that CCP not only failed to penetrate the masses but
sometimes actually divorced themselves from them on purpose. See, Hans J. Van de Ven, From friend to
comrade: the founding of the Chinese Communist Party, 1920-1927, Berkeley : University of California
Press, 1991, 178
78
Rapid changes in the leadership position of CCP's propaganda organs during this period illustrate the
extent of this instability. In 1927 and 1928 alone, the leadership of the CCP Central Bureau Propaganda
Department changed hands several times. See Table 2.
79
See, Colin Mackerras, China in Transformation 1900-1949, London and New York: Longman, 1998, 57
33
Autumn Harvest Uprising, too, would be considered by the Chinese communists as a
significant event, which changed the course of events in the long-run.
The period that lasted from August 1927 until the Japanese occupation in July
1937 (which is called the "second national revolutionary war period" in the official
Chinese historiography and the "Nanjing Decade" in Western scholarship) turned out to
be a critical juncture for the communist party. On the propaganda front, due to
Guomindang repression in the cities, mobilizing industrial workers was no longer a
viable option. The resolution on propaganda work, which was adopted in the Sixth CCP
Congress held in Moscow in 1928, reflects the concerns of the communist party
leadership in this realm:
The conditions of our difficult and clandestine work naturally affect the nature of our
agitation among the masses. The convening of large mass meetings has become a
difficult task in the agitation of the masses. What we can do is to call the workers to
outdoor meetings outside factories during their off-duty hours or during strikes, utilize
clubs in the cities, as well as workers dormitories, night schools, fellow provincial
associations, common people's schools ( p'ing min hsüeh-hsiao) , fraternal societies of the
workers, markets and festivities in the villages, religious meetings, public games on
forest grounds, etc80.
Hence there was an imminent need to enlarge the propaganda front and reach broader
segments of the society. The communist leadership was in disarray, however, and unable
to reach a consensus on the party's next course of action. In the early 1930s, the dominant
line in the party was still focused on capturing the cities, although the communist forces,
several times, have failed to uphold their positions against nationalist troops. The Chinese
official historiography, which naturally tends to agree with Mao's version of events,
blames this period of disillusionment on the mistaken (pro-Soviet) line in the party
leadership. Likewise, on the propaganda front, the failure of this era is regarded as a
80
See “Sixth CCP Congress Resolution on Propaganda Work”, Chinese Studies in History (White Plains,
NY) 4, no.4 (Summer 1971), 215
34
consequence of the "leftist" mistakes committed by Qu Qiubai, Li Lisan and Wang
Ming.81
In 1935, when Mao Zedong gained a prominent status in the party, his rise was
accompanied by a shift of emphasis from the cities to the countryside. Mao made his
early formulations on Chinese society and revolutionary struggle in Jiangxi Soviet
Republic established in 1931. 82 This experience proved short-lived, however, as the
Jiangxi soviet fell to Guomindang pressures in 1934. Hence began the famous Long
March, which brought the CCP cadres from the south to the revolutionary base areas in
North China by 1935. Although the party could not conduct any systematic propaganda
during the Long March83, the positive interaction of CCP cadres and Red Army soldiers
with the rural masses proved to be a successful propaganda campaign in itself.
The Jiangxi period is important because it saw the formation of the first
specialized communist propaganda organs. The Red China News Agency was established
in Jiangxi by 1931 and evolved into Xinhua News Agency by 193784. This agency was
not only functional in sending reports to the outside world but also in collecting outside
news (mainly the dispatches of the Nationalist government's Central News Agency) with
the help of the army radio85. This era is also important in terms of the proliferation of
81
See, Lin Zhida, Zhongguo gongchandang xuanchuan shi [Chinese communist party propaganda history]
Chengdu: Sichuan renmin chubanshe, 2001, 123-129
82
According to William Wei, the isolation of the countryside gave Mao enough room to devise his own
methodology i.e. dependence on the army and peasants –which was contrary to the principles of orthodox
Marxism. See, his Counterrevolution in China: The Nationalists in Jiangxi during the Soviet period, Ann
Arbor: University of Michigan Press, 1985, 10
83
During the Long March, propaganda work was undertaken by the Red Army units, provincial party
committees and political departments. See, Lin Zhida, Zhongguo gongchandang xuanchuan shi [Chinese
communist party propaganda history] Chengdu: Sichuan renmin chubanshe, 2001, 135
84
Red China News Agency later had to stop its operation due to the Guomindang encirclement and the
subsequent Long March. The journalism work recovered only in 1936 after its re-establishment in Shanbei
area.
85
See, Zhao Yuezhi., Media, Market and Democracy in China: Between the party line and the bottom line,
Urbana: University of Illinois Press, 1998, 14
35
communist publications. By the fall of 1933, there were thirty-four newspapers and
journals in the Jiangxi Soviet, of which the most influential was Red China (Hongse
Zhonghua)86. Another significant development was the transfer of journalism work from
urban centers to the countryside. Before this period, publishing for rural readership was
unprecedented in China and it came with its own challenges.87 In this sense, the Jiangxi
Soviet became the predecessor of Yanan era, when Chinese propagandists excelled in
their skills and devised new methods to penetrate into the countryside.
In terms of CCP's propaganda activities abroad, Japanese conquest of Manchuria
in 1931 became a major theme in communist publications. A series of overseas
publications that appeared during the mid-1930s sought to gather outside support for the
Chinese cause vis-à-vis the Japanese occupation.88 These publications include the San
Francisco-US based Vanguard (Xianfeng Bao) dated 1934; Paris-France based Save the
Nation (Jiuguo Bao, later named Jiuguo Shibao) dated 1935; and All-People's Monthly
(Quanmin Yuekan) dated 1936.89 However, it is difficult to categorize these journals as
foreign propaganda items because they were published in Chinese language and were not
aimed at foreign audiences per se. The systematic attempt to influence foreign audiences
86
See, Zhao Yuezhi., Media, Market and Democracy in China: Between the party line and the bottom line,
Urbana: University of Illinois Press, 1998, 15
87
Most important of these challenges was the high illeteracy rates in the countryside. The rate of illiteracy
was almost 90% in the Chinese countryside. Southern base areas had the better average of 40% literacy women being almost always illiterate. See, Liu Jiangchuan, Jianguo qian zhongguo gongchandang xinwen
guanli sixiang yanjiu (Studies on the News Management Thoughts of the Chinese Communist Party before
the foundation of the PRC), Changchun: Jilin Daxue Chubanshe, 2006, 32. One way to combat illeteracy
was the organization of newspaper reading groups, where the propagandists would read aloud various news
items. This method gained prominence in the 1930s, with the move into the countryside, although CCP also
used it during the 1920 to connect with the illeterate workers in the urban areas. See, “Sixth CCP Congress
Resolution on Propaganda Work”, Chinese Studies in History (White Plains, NY) 4, no.4 (Summer 1971),
220
88
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004. 2
89
See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News Communicaton
of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006, 67
36
only started towards the end of the 1930s, when the communists reached their relatively
stable base areas in the north and formed the "second united front" with Guomindang in
1937 against the wholesale invasion of the country by the Japanese troops.
1.2. Origins of Chinese Communist Foreign Propaganda: 1937-1949
Ever since the end of the first united front in 1927, the CCP organization had been in
disarray due to factional divisions inside the party and continuous Guomindang pressure.
During the Long March, the rural characteristics of the Chinese revolution gained
prominence and the communist party became re-unified under Mao Zedong's leadership.
The tumultuous period of escape from the nationalist forces ended in 1937, when the
CCP and Guomindang formed the "second united front" against the invading Japanese
troops. In their new base areas in North China 90 , communist cadres enjoyed relative
stability and had time to re-organize the party structure and reinforce ideological training.
Here, communist cadres became proficient in Marxist-Leninist terminology through
endless political study sessions, lectures and discussions. 91 The social and economic
policies employed in Yanan, most important of which was land reform, served as a model
for the leadership after 1949. As compared to the late 1920s and early 1930s when the
communists had to operate secretly under the yoke of Guomindang censorship, the
"second united front" era provided the communists with more freedom in their
propaganda work.92 In fact, CCP propaganda organs were so efficient in raising support
90
There were three communist base areas in the north: Shaanxi-Gansu-Ningxia (simply referred as Yanan),
Shanxi-Hebei-Chahar (Jin-Cha-Ji) and Shanxi-Hebei-Shandong-Henan (Jin-Ji-Lu-Yu).
91
See Ji Fengyuan, Linguistic engineering:language and politics in Mao's China, Honolulu: University of
Hawai'i Press, 2003, 48-49
92
Anne-Marie Brady states that in this period CCP cadres had more freedom to move and operate in the
government-controlled areas. See her Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the
37
against the Japanese troops that some communist publications were allowed to circulate
in the nationalist-controlled areas.93
The years of the Anti-Japanese struggle (1937-1945) also provided new
opportunities for the communists to establish their own international contacts and
autonomous foreign affairs structure94. Subsequent to the agreement to form a joint front
against the Japanese, Zhou Enlai established the International Propaganda Bureau in the
temporary nationalist capital, Wuhan.95 This was the party's earliest foreign affairs organ
and one of its primary responsibilities was to translate and disseminate Mao Zedong's
writings.
The desire to cultivate favorable international opinion was reflected in Zhou's own heavy
schedule of meetings with Western journalists and celebrities…Zhou emphasized
'independence and self-reliance' in foreign affairs and urged his Wuhan subordinates to
break the Guomindang's monopoly over foreign affairs…'Diplomacy' especially as it
addressed US public opinion, incorporated the 'policy of propagandizing our Party'
(xuanchuan wodangde zhengce). The latter was the precursor to Zhou's post-1949
'people's diplomacy'.96
In the remaining part of the war, Zhou Enlai's foreign networking continued in
Chongqing, which became the Guomindang's permanent war-time capital. Here, Zhou
Enlai established the External Propaganda Small Group (Duiwai Xuanchuan Xiaozu) in
People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers,
Inc., 2003, 49
93
One such publication was Red China cited in Oliver Thomson, Easily Led: A history of Propaganda,
Phoenix Mill, Thrupp, Stroud, Gloucestershire: Sutton Pub., 1999, 289
94
Before this period, CCP foreign policy organs were almost exclusively dealing with the Comintern and
Soviet Union. In between the first and second united fronts, CCP's foreign affairs organs were of temporary
nature and hardly significant. See, for example, the Foreign Affairs Commissariat in Guangzhou (1927) and
People's Commisariat of Foreign Affairs in Jiangxi Soviet (1931) in Lu Ning, The Dynamics of Foreign
Policy Decisionmaking in China, Boulder, Colorado: Westview Press, 1997. 45-46
95
See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in the
new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 86
96
See, Ronald C. Keith, The Diplomacy of Zhou Enlai, Basingstoke: MacMillan Press Ltd, 1989, 24
38
1939.97 This new organization had two major tasks: "1) to propagate CCP policies, the
situation in the revolutionary base areas and Mao Zedong's writings in foreign languages
in order to gain support and sympathy abroad; 2) to conduct research on the global
economic and political situation, particularly the situation of the countries which were
friendly to the communists, in order to improve the Chinese people's understanding on
these matters." 98
In the meantime, China's countryside became the hot bed of an evolving culture of
resistance -enriched by the contributions of urban intellectuals who fled the coastal cities
under Japanese occupation. This new culture disseminated in various forms, including
newspapers, cartoons, folk songs, and spoken drama. 99 Throughout the Anti-Japanese
struggle, communist base areas received their fair share of these urban intellectuals. A
number of these people worked in the communist propaganda organizations –an
assignment, which was commonly referred to at the time as an "honorable vocation."100
The fundamental aim of communist propaganda in this period was to recruit soldiers and
raise support to the fight against the Japanese occupation.101 Another major task for the
communists was to propagate the land reform and favorable social conditions in the
revolutionary base areas.
97
In 1940, this organization was renamed Southern Bureau International Affairs Group (Nanfang Ju Waishi
zu). See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in
the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 86
98
See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in the
new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 86
99
For a detailed analysis of this period and popular art works, See, Chang-Tai Hung, War and Popular
Culture: Resistance in Modern China, 1937-1945, Berkeley: University of California Press, 1994.
100
See Timothy Cheek, “The honorable vocation: Intellectual service in CCP Propaganda institutions in
Jin-Cha Ji, 1937-1945” in Tony Saich; Van de Ven, Hans J., eds. New Perspectives on the Chinese
Communist Revolution Armonk, N.Y; London: M.E. Sharpe, 1995, 235-262
101
CCP cadres constantly emphasized the issue of anti-Japanese struggle in their dealings with foreign
journalists. See, Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the
People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers,
Inc., 2003,53
39
In terms of specialized propaganda media, communists started publishing
Liberation Daily (Jiefang Ribao), which became the predecessor of the PRC's official
newspaper, People's Daily (Renmin Ribao) in the post-1949 period. Notwithstanding the
few urban intellectuals who guided the editorial content, the bulk of the newspaper work
in Yanan was conducted by amateur journalists. 102 This was in accordance with Mao's
mass-line in journalism, which dictated that newspaper work should not be undertaken by
a few specialists but be regarded as everyone's responsibility. In the subsequent years,
Liberation Daily not only became a famous model of mass-line journalism, but also
provided an early example for party's strict control over propaganda work.103 After the
publication of an article by its journalist Wang Shiwei, who criticized the privileged
status of the leading communist party leaders in Yanan, Liberation Daily became the
center of party rectification in 1942. Wang Shiwei's purge displayed the limitations of
tolerance towards critics and became an early lesson for the journalists affiliated with the
party.104 Hence the rectification of 1942 was a symbolic event that marked the party's
permanent hold and indisputable authority over propaganda and journalism work105.
As noted above, the Yanan period also saw the first systematic attempts by the
CCP to influence foreign audiences. 106 During the Anti-Japanese struggle, the main
102
In 1944, there were 2,000 amateur correspondants in the Yanan area. See, Zhao Yuezhi., Media, Market
and Democracy in China: Between the party line and the bottom line, Urbana: University of Illinois Press,
1998. 31
103
While this is criticized in the Western literature, Chinese analysts describe it as the "correction of
individualist tendencies" in propaganda. See Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft
discussion of the foreign propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 50
104
See, Timothy Cheek, "The Fading of Wild Lilies: Wang Shiwei and Mao Zedong's Yan'an Talks in the
First CPC Rectification Movement", The Australian Journal of Chinese Affairs, No. 11 (Jan., 1984), 25-58
105
See, Timothy Cheek, "Redefining Propaganda: Debates on the Role of Journalism in Post-Mao China,"
in King-yuh Chang, ed., Mainland China After the Thirteenth Party Congress, Boulder, CO: Westview
Press, 1990, 426
106
According to Anne Marie Brady, "the early prominence given to foreign propaganda demonstrates its
importance in CCP foreign affairs". See her Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the
40
emphasis in foreign propaganda shifted to gaining international legitimacy and raising
support for China's war effort. In terms of foreign language publications, the CCP
Propaganda Department published English, French and Russian editions of Report from
China (Zhongguo Tongxun), and the English language Jin Cha Ji Magazine (Jinchaji
Zazhi) at the Jin-Cha-Ji revolutionary base area.107 The early 1940s saw the publication of
the first communist pictorial (Resistance Pictorial), which had English captions and
articles alongside Chinese.108 Another breakthrough in the foreign propaganda realm was
the launch of the English language telegraphic news dispatches by the Xinhua Agency in
1944109.
The communist efforts to gather support for the Anti-Japanese struggle was hardly
confined to the mainland. While the foreign language periodicals published in the
revolutionary base areas aimed at foreign journalists living in China, communists sought
to reach broader overseas audiences through their base in Hong Kong. For instance, until
the fall of Hong Kong in 1941, China Defense League was instrumental in raising
material as well as moral support for the communists110. The League was founded by the
widow of the republican leader Sun Yatsen, Song Qingling, who had left the mainland in
People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers,
Inc., 2003, 49
107
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 2-3
108
According to Timothy Cheek, "The editors' intent to influence European and American public opinion
was highlighted by the inclusion of letters praising Jin-Cha-Ji by Michael Lindsay and William Band, along
with Lindsay's "Reminiscences of Dr. Bethune" none of which appeared in Chinese." According to Cheek,
"this was an impressive piece of international propaganda." See Timothy Cheek, “The honorable vocation:
Intellectual service in CCP Propaganda institutions in Jin-Cha Ji, 1937-1945” in Tony Saich; Van de Ven,
Hans J., eds. New Perspectives on the Chinese Communist Revolution Armonk, N.Y; London: M.E. Sharpe,
1995, 245
109
These dispatches were directed at San Francisco, USA. See, Shen Suru, Duiwai chuanbo xue gaiyao,
[China's international communication –A theoretical study] Beijing: Jinri zhongguo chubanshe, 1999, 6970
110
According to Israel Epstein, main function of the China Defense League was to provide medical and
other relief aid to the mainland, especially the guerilla areas set up by the communists. See, Israel Epstein,
Woman in World History: Soong Ching Ling (Mme. Sun Yatsen), Beijing: New World Press, 1993, 324
41
1937 upon the recommendation of the Central Committee in Yanan.111 Besides her manysided activities in Hong Kong, she was in charge of the Chinese-English bilingual China
Defense League Newsletter from 1939 until the fall of Hong Kong to the Japanese in
1941. 112 The journal employed Chinese as well as foreign staff 113 , some of whom
continued to work for the new regime's foreign language publications in the post-1949
period. Song Qingling became a major figure in the post-liberation foreign propaganda
network, as her experiences in Hong Kong became instrumental in her assignment as the
chief editor of the new foreign language periodical China Reconstructs in 1952.114
In addition to these initial publications, Chinese communists' first foreign
language radio transmissions can also be traced back to the Yanan days with the launch
of Japanese broadcasts in 1941.115 Wen Jize, a veteran cadre, states that it was only in
111
Along the way to Hong Kong, Song Qingling was accompanied by a Communist Party liaison, who did
not make contact with her until they both reached safety. See, Israel Epstein, Woman in World History:
Soong Ching Ling (Mme. Sun Yatsen), Beijing: New World Press, 1993, 323
112
See, Song Qingling's role in the foreign propaganda realm in Leonard Lazarick, China’s smiling face to
the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s
thesis, University of Maryland, 2005), 30-38
113
This was an unpaid job conducted on a voluntary basis. Israel Epstein, worked for the Defense League
as an editor of the English-language newsletter. After the liberation Epstein continued to work in the
Chinese foreign propaganda apparatus thanks to his services during the Anti Japanese war and his old
acquintance with Song Qingling. For an account of his days in Hong Kong, See Israel Epstein, My China
Eye: Memoirs of a Jew and Journalist. San Francisco: Long River Press, 2005. 110-123
114
The name of the magazine (China Reconstructs –Zhongguo Jianshe) was inspired by a republican era
periodical called "Reconstruction" (Jianshe) which was published in 1919 under the auspices of Sun Yat
Sen. This point is noted in Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s Englishlanguage magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland,
2005), 34. For information on "Reconstruction" (Jianshe) magazine, See Liu Jiangchuan, Jianguo qian
zhongguo gongchandang xinwen guanli sixiang yanjiu [Studies on the News Management Thoughts of the
Chinese Communist Party before the foundation of the People's Republic of China], Changchun: Jilin
daxue chubanshe, 2006,47
115
This is a relatively recent finding, which has led into a minor change in the historiography of Chinese
foreign propaganda and radio work. When the radio's 35th anniversary activities was organized in the 1980s,
the launch date of the broadcasts was taken to be September 11,1947–date for the launch of English
broadcasts. Hence China Radio International celebrated its 35th, 40th and 45th anniversaries in 1982, 1987
and 1992. However, some old comrades who had participated in the broadcasting work during the Yanan
days raised disagreements as they recalled that the Japanese broadcasts had already started before 1947. In
early 1992, Wen Jize suggested that the launch date of foreign language broadcasts be brought back to
December 3, 1941. His reference was Chinese People's Liberation Army's News Dispatch Department
edition "Account of Major events"(Da shiji). Upon further research it was accepted that the new launch date
42
Yanan that the communists were able to meet the requirements needed to engage in radio
propaganda. According to him, there were three prerequisites for the communists to
launch their first foreign language broadcasts: "relative stability in the revolutionary base
areas, ownership of a transmitter, and the availability of technical men."116 However, the
conditions in the base areas were far from ideal. For one thing, the radio station was
located in the caves. The transmitter, which has been brought by Zhou Enlai from Soviet
Union in 1940, worked with the electricity that came from car engines and burning
gasoline. When this transmitter broke down in 1943, Japanese broadcasts came to a stop.
The communist base areas lacked the technical expertise to repair the transmitter and
didn’t have access to the necessary spare parts117. Sadly for the communists, by the time
the Japanese army surrendered in August 1945, their radio station could not broadcast
this long-awaited event118.
Given these poor conditions, however, it is a significant achievement that the
communists were able to launch their first foreign language broadcasts. The Japanese
language broadcasts were being transmitted under the name, Yanan New China Radio
for foreign broadcasts should be December 3, 1941. See Hu Yaoting "Zhongguo renmin duiwai guangbo
tan yuan ji" (Record of discussion on the origins of Chinese People's foreign broadcasts) in Huang Daqiang
ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu (Recollections of Chinese International Broadcasting), Beijing
Zhongguo Guoji Guangbo Chubanshe, 1996, 25-35
116
See, Hu Yaoting genju luyin zhengli (Arranged by Hu Yaoting based on sound recording) "Jinian
zhongguo renmin duiwai guangbo chuangban 54 zhounian zuotanhui jilü (zhaiyao)" (Record of the
Meeting Commemorating the 54th anniversary of the establishment of Chinese People's foreign broadcasts
(summary)" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International
Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 17
117
This was partly because the technical men in the base areas had received their training on American
equipment and were unfamiliar with Soviet technology. See, Hu Yaoting genju luyin zhengli (Arranged by
Hu Yaoting based on sound recording) "Jinian zhongguo renmin duiwai guangbo chuangban 54 zhounian
zuotanhui jilü (zhaiyao)" (Record of the Meeting Commemorating the 54th anniversary of the
establishment of Chinese People's foreign broadcasts (summary)" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji
guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo
chubanshe, 1996, 21
118
The communists, unfortunately, had to tune in to Guomindang radios to get the most recent news. See,
Fu Yinghao, "Chuangjian Yanan Xinhua Guangbo Diantai de huigu" (Memories from the establishment of
Yanan New China Radio), Gao Jiming ed. Nanwang suiyue [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai
(guoji guangbo congshu) bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 5
43
Station (Yanan Xinhua Guangbo Diantai), with the call sign XNCR 119 . Although the
sound was weak and there were few programs, Japanese broadcasting is regarded as
being instrumental in "overcoming the isolation imposed by the enemy"120. Yuan Qingzhi,
who was affiliated with the Japanese Communist Party and Japan's Anti-War League,
became the first foreign expert (although this term was not coined at the time) who
worked for the Chinese communists in their foreign language broadcasts. Apparently, she
was chosen for the job not because of her particular experience or training in this field,
but because of her ideological standing and her native language skills121. The broadcast
content was composed of the current news items on the Anti-Japanese struggle, music,
lectures given by important figures, and revolutionary stories. 122 Japanese broadcasts
propagated party policy and attacked the enemy123. The CCP's main objective here was to
win over Japanese troops, especially junior soldiers i.e., privates, by showing them the
real agenda of the Japanese militarists and imperialists in pursuing this war. The news
items emphasized the number of casualties (i.e., how many children were left fatherless,
119
See, Hu Yaoting, "Guanyu zhongguo renmin duiwai guangbo kaibo shijian de diaocha baogao"
(Investigation report concerning the launch date of the foreign broadcasts of the Chinese People) Huang
Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting],
Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 4
120
See, Hu Yaoting, "Guanyu zhongguo renmin duiwai guangbo kaibo shijian de diaocha baogao"
(Investigation report concerning the launch date of the foreign broadcasts of the Chinese People) Huang
Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting],
Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 4
121
Yuan Qingzhi recalls that she had to practice reading the scripts several times before announcing. She
received little formal education in Japan and for this reason, she often failed to read the text without first
checking the dictionary. See, Hu Yaoting genju luyin zhengli (Arranged by Hu Yaoting based on sound
recording) "Jinian zhongguo renmin duiwai guangbo chuangban 54 zhounian zuotanhui jilü (zhaiyao)"
(Record of the Meeting Commemorating the 54th anniversary of the establishment of Chinese People's
foreign broadcasts (summary)" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of
Chinese International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 17
122
See, Hu Yaoting, "Guanyu zhongguo renmin duiwai guangbo kaibo shijian de diaocha baogao"
(Investigation report concerning the launch date of the foreign broadcasts of the Chinese People) Huang
Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting],
Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 7
123
See, Tang Dan, "Guanyu Yanan shiqi riyu guangbo de huiyi" (Memories of the Japanese broadcasts in
Yanan period), Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese
International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 14
44
how many mothers lost their sons, etc.) to instigate hate for the ongoing war124. Relying
on the accounts of the Japanese POWs, Chinese sources indicate that these broadcasts
had some influence among enemy soldiers –although an accurate assessment of its
effectiveness is beyond reach.
Many cadres who became influential figures in the post-1949 foreign policy and
propaganda apparatus had been recruited and trained in Yanan.125 Personal relationships
established and reinforced during the Yanan years proved to be critical for the
communists in terms of selecting the ideologically-fit personnel for these tasks after the
socialist revolution. One such figure was Zhou Enlai, who became a leading figure in
foreign policy and external propaganda during the Maoist decades.126 As we have seen
above, Zhou's contributions in the foreign propaganda field went back to his Yanan days,
when he took personal interest in guiding and helping radio broadcasts127. Besides, his
foreign affairs team in Chongqing became the backbone of the PRC's diplomatic corps.
128
Likewise, Lu Dingyi, who became the Head of the CC Propaganda Department in the
124
See, Hu Yaoting genju luyin zhengli (Arranged by Hu Yaoting according to the sound recording) "Jinian
zhongguo renmin duiwai guangbo chuangban 54 zhounian zuotanhui jilü (zhaiyao)" (Record of the
Meeting Commemorating the 54. anniversary of the establishment of Chinese People's foreign broadcasts
(summary)" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International
Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 23
125
Yananites also became influential in all domestic propaganda activities, i.e., "vast program of linguistic
engineering" See, Ji Fengyuan, Linguistic engineering:language and politics in Mao's China, Honolulu:
University of Hawai'i Press, 2003. 51
126
As Anne-Marie Brady correctly observes: "Zhou has been widely credited with being one of the most
important influences on establishing China's foreign affairs traditions", See Making the Foreign Serve
China: Managing foreigners in the People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford:
Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 51
127
Israel Epstein notes: "A tiny transmitter was then beginning to send out the first English language New
China (Xinhua) sponsored newscasts. Not only did Zhou give attention to the content, but when I asked
how some of the radio equipment was obtained, I was told that he had brought it from Chongqing in a
personal suitcase." See Israel Epstein My China Eye: Memoirs of a Jew and Journalist. San Francisco:
Long River Press, 2005, 199
128
The PRC's initial diplomatic corps were the veterans from the Anti-Japanese War, who had rallied
around Zhou Enlai in the Nationalist-occupied areas and formed CCP's first foreign affairs organization in
the late 1930s. See, Liu, Xiaohong, Chinese ambassadors: the rise of diplomatic professionalism since
1949, Seattle : University of Washington Press, 2001, 12
45
1950s, was an important propagandist in Yanan. One might add Wu Lengxi to this list,
who was involved in the journalism and propaganda work in Yanan, and continued to
serve in the People's Republic after 1949 as the head of the New China (Xinhua) News
Agency.
In Yanan, the Chinese communists also established links with a number of foreign
intellectuals who sympathized with their cause. Starting in the 1930s, works written by
American journalists, such as Edgar Snow, Agnes Smedley and Anna Louis Strong
provided an opportunity for the communists to influence world public opinion.129 Mao's
long interviews with the American journalist Edgar Snow, later compiled into Red Star
over China (1937) is considered to be the communists' first international propaganda
success.130 This work challenged the popular perception of the Chinese Communist Party
in the West, which pictured them "either as a group of bandits or simply as a Soviet
satellite"131. Many foreign experts who worked in the foreign language media after 1949
also had contacts with the Chinese communists before the liberation. One such figure was
Israel Epstein, whose acquaintance with Song Qingling at the China Defense League in
Hong Kong led into his employment in China Reconstructs after the liberation. 132
Likewise, Sidney Rittenberg, who served as a leading figure at the English section of
Radio Peking, until his fall from grace during the Cultural Revolution, worked as a
propagandist in Yanan.
129
For these and other "foreign friends" of China in Yanan, See Anne- Marie Brady, Making the Foreign
Serve China: Managing foreigners in the People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and
Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 42-58
130
For a detailed discussion of this publication, See, Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve China:
Managing foreigners in the People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford:
Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 43-48
131
See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in
the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 48
132
See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in
the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 27-30
46
In 1945, the Second World War ended with the Allies' victory. Subsequent to the
withdrawal of Japanese troops from China, age-old suspicions and hostilities between the
nationalists and communists revived. American efforts to mediate between the CCP and
the Guomindang proved no results and the negotiations broke off in 1946. The Chinese
Communist Party's official historiography regards the Civil War as a consequence of
Chiang Kaishek's reactionary plot to provoke war. Before the start of the Civil War,
communist propaganda content emphasized the CCP's policy of peaceful reconstruction
over Guomindang's warmongering. 133 Likewise, during the Civil War years, the
communists propagandized the social and economic reforms in the liberated areas,
particularly the land reform movement, as opposed to the poverty and inequality in the
areas under nationalist rule.134 Besides the constant theme of social equality in the base
areas, the domestic propaganda content of the Civil War period was dominated by
military affairs135. While domestic propaganda in this period mainly aimed at gaining
mass support and recruiting soldiers for the communist armies against the Guomindang,
the CCP's external propaganda organs sought to create a positive image for the
communists and shift the world public opinion in their favor.
There were a series of attempts during the Civil War period to further centralize
the party propaganda organs136 and improve their work by correcting false tendencies. As
133
See, Zheng Baowei ed., Zhongguo Gongchandang xinwen sixiang shi [History of Chinese Communist
Party’s Journalism Thought], Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe, 2004, 267
134
See, Liu Jiangchuan, Jianguo qian zhongguo gongchandang xinwen guanli sixiang yanjiu [Studies on
the News Management Thoughts of the Chinese Communist Party before the foundation of the People's
Republic of China], Changchun: Jilin daxue chubanshe, 2006, 36
135
See, Zheng Baowei ed., Zhongguo Gongchandang xinwen sixiang shi [History of Chinese Communist
Party’s Journalism Thought], Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe, 2004, 270-271
136
For instance, CCP Central Committee decided that the broadcasting work in different areas (including
broadcasts in Mandarin, dialects, and English) should be centralized. See, Zheng Baowei ed., Zhongguo
Gongchandang xinwen sixiang shi [History of Chinese Communist Party’s Journalism Thought], Fuzhou:
Fujian Renmin Chubanshe, 2004, 270
47
part of the centralization drive, Chongqing and Yanan groups joined together to establish
the Foreign Affairs Group of the Central Committee in 1947 137 . However, when the
communists had to leave Yanan same year due to the nationalist encirclement, this had a
destabilizing effect on the incipient foreign policy and propaganda organizations:
In 1947 Chiang's armies attacked the Yan'an, forcing the Politbureau to seek temporary
refuge in northern Shaanxi. At that time the Party's Central Foreign Affairs Bureau
(zhongyang waishizu) was established, but Zhou and Mao were much too heavily
involved in military affairs to devote attention to its operations until the Central
Committee apparatus was re-established at a stable location at Xibaipo in May, 1948.138
As the CCP was moving back to the cities after a decade of mass campaigns in the
countryside, propaganda work had to change in terms of its content and target audiences.
This transformation process did not occur overnight and it necessitated new disciplinary
measures on the part of the party leadership. 139 In this period, Xinhua News Agency
assumed leadership position in both domestic and foreign propaganda –and continued to
hold these posts until the early 1950s, when it started to specialize in its tasks as the
regime's central press agency. 140
In the foreign propaganda realm, one major breakthrough of the Civil War period
was the launch of English language broadcasts. This was related to the CCP attempts to
influence the US government policy and public opinion, which weighed more heavy on
the party's agenda since the Dixie mission of 1944.
141
Although China Radio
International publications cite the official launch date of the English broadcasts as
137
See, Liu Xiaohong, Chinese ambassadors: the rise of diplomatic professionalism since 1949, Seattle :
University of Washington Press, 2001, 12
138
See, Ronald C. Keith, The Diplomacy of Zhou Enlai, Basingstoke: MacMillan Press Ltd, 1989, 31
139
For the challenges of this era, See, Lin Zhida, Zhongguo gongchandang xuanchuan shi [Chinese
communist party propaganda history] Chengdu: Sichuan renmin chubanshe, 2001, 260-263
140
See, Zheng Baowei ed., Zhongguo Gongchandang xinwen sixiang shi [History of Chinese Communist
Party’s Journalism Thought], Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe, 2004, 270
141
For a detailed discussion of the Dixie mission, See Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve
China: Managing foreigners in the People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford:
Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 58
48
September 1947142, earlier efforts in this realm can be traced back to 1945 when Xinhua
Radio located at Zhangjiakou had started broadcasting news items in English.143 Likewise,
in 1946, a specialized group of propagandists in Yanan was assigned the task of
preparing English language broadcasts144. Sidney Rittenberg, who was among the first
foreigners to work at the Chinese communists' incipient external propaganda machine,
describes the work routine in Yanan as:
Our voice casts from Yanan would carry only as far as Nanjing and Beijing. Our
audience therefore was the foreign press there, and our hope was that reporters would
pick up our news items and opinions and use them in their stories. Our Morse code
transmissions, however, reached all over the world (…) We got dispatches from
American wire services by Morse code. We read the New York Times regularly, The Wall
Street Journal, The Christian Science Monitor, The Washington Post and The Baltimore
Sun. Even in the remote caves of Yanan, we were in touch with America and the rest of
the world. 145
Despite its relative success in breaking the isolation imposed by Guomindang and
reaching outside audiences, however, these earlier English broadcasts had an unstable
character. Besides the obvious technical difficulties in the base areas, the Civil War
conditions brought new challenges into the radio propaganda work. With the departure of
the communists from Yanan in March 1947, radio broadcasts, as well as other
propaganda media was once again disrupted. English broadcasts resumed only in
142
See, for instance, Zhongguo Guoji Guangbo Diantai Tai shi bian bianzu (Editorial Board for the History
of China Radio International) Zhongguo Guoji Guangbo shiliao jianbian (1947-1987) [Short Edition of
China Radio International Historical Materials (1947-1987)] , Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1987
and Gao Jiming ed. Nanwang suiyue [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo
congshu) bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001
143
See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News Communicaton
of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006, 68
144
Wen Jize, in his memoirs, confirms that the communists had already launched English broadcasts by
1946. See, Hu Yaoting genju luyin zhengli (Arranged by Hu Yaoting based on sound recording) "Jinian
zhongguo renmin duiwai guangbo chuangban 54 zhounian zuotanhui jilü (zhaiyao)" (Record of the
Meeting Commemorating the 54th anniversary of the establishment of Chinese People's foreign broadcasts
(summary)" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International
Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 18
145
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 82
49
September 1947 when the communists found temporary refuge in Hebei province. Here,
the communist radio station was named Shan-Bei New China Radio. In March 1949,
upon Beiping's (Beijing) takeover by communist troops, the radio station moved to this
city and was re-named Beiping New China Radio (Beiping Xinhua Guangbo Diantai)146.
While the Japanese language broadcasts served the Anti-Japanese struggle,
English broadcasts became functional in terms of propagating the communist cause
during the Civil War. 147 Shanbei Xinhua Radio's English language broadcasts, which
lasted only 20 minutes a day, began with the opening theme of "Triumphal March" from
Verdi's "Aida" Opera. 148 The program content was similar to the earlier Japanese
broadcasts: items that propagated party policy related to domestic and international
affairs, military successes of the Liberation Army, and favorable aspects of social life in
the liberated areas 149 . In addition to these broadcasts, two new English language
publications appeared in 1946: The Shanghai based The New China Weekly (Xinhua
Zhoukan), and the Hong Kong based China Digest (Zhongguo Wenzhai). 150 The
146
See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News Communicaton
of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006, 68
147
As compared to the Japanese broadcasts, the impact of the English broadcasts is considered to be greater.
See, Hu Yaoting genju luyin zhengli (Arranged by Hu Yaoting based on sound recording) "Jinian
zhongguo renmin duiwai guangbo chuangban 54 zhounian zuotanhui jilü (zhaiyao)" (Record of the
Meeting Commemorating the 54th anniversary of the establishment of Chinese People's foreign broadcasts
(summary)" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International
Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 18
148
See, "Ge zhong waiyu guangbo de kaiban he fazhan" (The launch and development of various kinds of
foreign language broadcasts) in Zhongguo Guoji Guangbo Diantai Tai shi bian bianzu (Editorial Board for
the History of the China Radio International) Zhongguo Guoji Guangbo shiliao jianbian (1947-1987)
[Short edition of China Radio International Historical Materials (1947-1987)] , Zhongguo guoji guangbo
chubanshe, 1987, 26
149
See, Hu Yaoting, "Zhongguo guoji guangbo diantai de 40 nian" (40 years of China radio International),
in Zhongguo Guoji Guangbo Diantai Tai shi bian bianzu (Editorial Board for the History of China Radio
International) Zhongguo Guoji Guangbo shiliao jianbian (1947-1987) [Short edition of China Radio
International Historical Materials (1947-1987)] , Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1987, 1
150
See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi (A History of International News Communicaton
of China) Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006, 68. Also See, Leonard W. Lazarick, China’s
smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of the People’s
Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 12
50
publication of Israel Epstein's book The Unfinished Revolution in China in 1947 should
also be regarded as a propaganda success of the Civil War period.151
After the establishment of the People's Republic in October, 1949, Chinese
communist foreign language media, with its roots in the Jiangxi Soviet and Yanan period,
moved to the new capital of Beijing. Based upon the experiences of the Anti-Japanese
struggle and the Civil War, veteran propagandists would lead the newly created foreign
propaganda institutions, Foreign Languages Press and Radio Peking (China Central
Broadcasting Station). In the post-1949 period, the CCP Politburo's monopoly over the
propaganda
organs
in
Yanan
evolved
into
the
Soviet-style
dual
authority
scheme.152According to this administrative division, the specialized foreign propaganda
organs were placed under the authority of the State Council, while the CCP Central
Committee determined the fundamental guidelines of propaganda work through its
Propaganda Department. While Yanan veterans became influential in the postrevolutionary foreign propaganda apparatus, the exponential growth in the volume of
foreign propaganda in the 1950s and 1960s necessitated more expertise and increasing
division of labor within the apparatus. Various disruptions in the foreign propaganda
machine in the post-1949 period, which will be analyzed in the next chapter, were also
related to the tensions between the older and younger generation, in terms of their
differing emphasis on ideology and professionalism. Yet, in order to grasp the nature of
151
See Israel Epstein, My China Eye: Memoirs of a Jew and Journalist. San Francisco: Long River Press,
2005, 230
152
See Anne-Marie Brady, Marketing Dictatorship: Propaganda and Thought Work in Contemporary
China, Lanham: Rowman and Littlefield, 2008, 35
51
these tensions, one should first focus on the core principles and guidelines of Chinese
propaganda, which were deeply influenced by Mao Zedong's own experience in this field.
1.3. Mao Zedong's Ideas on Journalism and Propaganda
The principles which guided China's domestic and foreign propaganda work in the period
1949-76 were greatly shaped by Mao Zedong's thoughts on journalism and propaganda.
Mao's involvement in the Communist Party since its foundation and his subsequent
leadership position enabled him to gain experience in various fields of party organization,
of which propaganda was an integral part.153 During the First United Front, Mao was the
acting director of the Guomindang Propaganda Department and the editor-in-chief of its
publication Political Weekly (Zhengzhi Zhoukan) 154 . Mao Zedong's talks with the
American journalist Edgar Snow in Yanan, which he valued as a direct channel to break
the isolation of the CCP in the base areas and make its voice heard abroad, was his
earliest foreign propaganda success155. During the Civil War years (from August, 1945
until September 1949) he wrote over forty pieces for Xinhua News Agency, including
news, dispatches and reviews.156 Mao's Selected Works, the first volume of which was
compiled by the Xinhua News Agency in the Jin-Cha-Ji base area by mid-1944157, was
translated into various languages in the post-1949 era and became a popular foreign
153
According to Zhang Kun, Mao was both a theoretician and a practitioner of propaganda. See, his
Chuanbo guannian de lishi kaocha, [Historical analysis of propaganda concepts] Wuhan: Wuhan daxue
chubanshe, 1997, 243
154
See Julian Chang, “The mechanics of state propaganda: The People’s Republic of China and the Soviet
Union in the 1950s” in Cheek, Timothy et al. New Perspectives on State Socialism in China, Armonk, NY:
London, M.E. Sharpe, 1997, 79
155
See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in
the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 63
156
See, Zheng Baowei ed., Zhongguo Gongchandang xinwen sixiang shi [History of Chinese Communist
Party’s Journalism Thought], Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe, 2004, 292.
157
See Michael H. Hunt, The Genesis of Chinese Communist Foreign Policy, New York: Columbia
University Press, 1996, 237
52
propaganda item. In his own writings and directives regarding the conduct of the
propaganda work158, Mao emphasized several issues and laid down numerous principles
aimed to increase the success and effectiveness of communist propaganda.
First, and most important of these principles, was the party nature of propaganda
(dangxing yuanze) i.e., unconditional dependence of propaganda work on the central
party policy and guidance. 159 Mao was in favor of strong party discipline to avoid
individualist tendencies among the propagandists, which might potentially harm the party
in the long run. In Mao's understanding, as the party was the representative of the people
there could be no conflict of interest between the party and the people160. By the same
token, while he emphasized the need for unified party leadership in journalism and
propaganda work, his mass-line politics envisaged that this work was everyone's
responsibility.161 This was reflected in the principle of "whole party as well as the masses
should participate in the newspaper work" (quandang banbao, qunzhong banbao)162. In
the foreign propaganda realm, Mao's ideas on mass-line journalism were not practical.
Indeed even in the field of domestic journalism there was a gradual specialization of
158
Brady states that some of the CCP Propaganda Department directives were written by Mao himself. See,
Anne-Marie Brady, Marketing Dictatorship: Propaganda and Thought Work in Contemporary China,
Lanham: Rowman and Littlefield, 2008, 37
159
This principle is discussed in many Chinese language publications. See, Zhang Kun, Chuanbo guannian
de lishi kaocha, [Historical analysis of propaganda concepts] Wuhan: Wuhan daxue chubanshe, 1997;
Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in the new
era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002; Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai xuanchuan
de fansi, [Examination of the foreign propaganda of our country since its foundation] Wuhan: Wuhan
University Journalism department, unpublished masters thesis, 2003
160
See, Zhang Kun, Chuanbo guannian de lishi kaocha [Historical analysis of propaganda concepts]
Wuhan: Wuhan daxue chubanshe, 1997, 240
161
For the development of mass line journalism in China, See Timothy Cheek, "Redefining Propaganda:
Debates on the Role of Journalism in Post-Mao China," in King-yuh Chang, ed., Mainland China After the
Thirteenth Party Congress, Boulder, CO: Westview Press, 1990, 425-426
162
For the discussion of this principle See, Zheng Baowei ed., Zhongguo Gongchandang xinwen sixiang shi
[History of Chinese Communist Party’s Journalism Thought], Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe, 2004,
293. Also See Zhang Kun, Chuanbo guannian de lishi kaocha [Historical analysis of propaganda concepts]
Wuhan: Wuhan daxue chubanshe, 1997, 242
53
labor throughout the 1950s, which Liu Shaoqi has encouraged much to the dislike of Mao
Zedong. 163 Due to its specialized status within the larger propaganda machine and
primarily because it was conducted in foreign languages, external propaganda, was by
nature beyond the reach of the masses. Hence the mass-line policy was represented in the
foreign propaganda realm only in an indirect way, such as the selection of news items and
content of the reviews. However, much similar to the domestic journalism field, foreign
propaganda content has always been guided and closely monitored by the CCP leaderhip.
In the post-1949 period, although the specific leadership over the specialized foreign
propaganda organs in China changed over time, the party nature of propaganda (dangxing
yuanze) persisted as its core principle.
Another principle emphasized by Mao was that propaganda had to take context
into consideration, that is the changing conditions of time and space.164 In other words,
propaganda had to be dynamic and flexibile to suit the changes in party policy dictated by
different requirements at a given time or location.165 For instance, the Long March, AntiJapanese struggle and the Civil War, all necessitated different propaganda tasks.
Likewise, propaganda in the countryside and the urban centers had different
characteristics166. Hence the same propaganda content could not possibly be valid and
163
This became a major issue during the Cultural Revolution. See James C.Y. Chu, "People's republic of
China" in John A. Lent, ed., Broadcasting in Asia and the Pacific: A continental survey of radio and
television, Philadelphia: Temple University Press, 1978, 31
164
Zhang Kun indicates that Mao's propaganda policy was based on understanding the mood of the masses,
also the changes in time and place. See, Chuanbo guannian de lishi kaocha [Historical analysis of
propaganda concepts] Wuhan: Wuhan daxue chubanshe, 1997, 243; Huang Zecun, likewise notes Mao's
emphasis on the need of foreign propaganda to adopt to the continuously changing international
environment. See Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in the
new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 75
165
See Zheng Baowei ed., Zhongguo Gongchandang xinwen sixiang shi [History of Chinese Communist
Party’s Journalism Thought], Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe, 2004, 297; 305
166
See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in
the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 55
54
adoptable everywhere. Mao had systematized these ideas as early as the Gutian
Conference of December, 1929. During this conference, Mao Zedong submitted a report,
which summarized various problems that paralyzed the communist propaganda work at
the time:
These shortcomings, attributed to a lack of attention paid to propaganda work, included
the neglect of propaganda work among specific audiences, such as the urban poor,
women and the youth and a lack of timeliness (shijianxing) and local character
(difangxing). Lack of priority for propaganda work meant the use of unqualified
personnel, who did not have the respect of other soldiers; it meant that the Red Army was
not winning the "hearts and minds" of the masses…Aside from general calls for
increased propaganda work within audience sectors, he specifically invested
responsibility in the propaganda sections (ke) of the army's Political Departments for
"wall newspapers" (bibao) and training sessions. The guidelines for propaganda work that
resulted from the Gutian Conference "remained the basis of propaganda policy well into
167
the 1940s".
As seen in the above example, Mao placed high emphasis on the target audiences and the
problem of reception. According to him, in order for propaganda to convince anyone, the
content and format should be appropriate for the audience. In 1942, at the CCP Central
Committee Propaganda Meeting, he criticized the stereotypical writing style in the party's
propaganda work. His speech titled "Oppose party's eight-legged essays" (Fandui Dang
Bagu) laid down the characteristics of this inappropriate writing style. 168 According to
Mao, the cadres wrote long articles with empty verbiage. These articles were pretentious,
intimidating and inconsiderate of its audience. They used poor and monotonous language
and arranged items in a complicated way. According to Mao, this type of writing should
be avoided at all costs and the propaganda items should be written in an easily
167
See Julian Chang, “The mechanics of state propaganda: The People’s Republic of China and the Soviet
Union in the 1950s” in Timothy Cheek et al. New Perspectives on State Socialism in China, Armonk, NY:
London, M.E. Sharpe, 1997, 79
168
See "Fandui dang bagu", Feb. 8, 1942 in Mao Zedong, Mao Zedong xinwen gongzuo wenxuan [A
selection of Mao Zedong Works on journalism] Beijing: Xinhua Chubanshe, 1983, 70-89
55
understandable manner. 169 In the post-1949 period, the "eight-legged essay" metaphor
was also used in the foreign propaganda realm, to emphasize the need to write in a simple
and clear style that would be appreciated by foreign audiences.170 Yet, most of the time,
foreign language media relied on excessive usage of Marxist-Leninist phrases, which
made its messages understandable only by those who were already familiar with this
terminology. This was a major problem because the PRC's foreign propaganda media
mainly targeted "middle elements"171 abroad rather than leftist circles –at least until the
tumultous Cultural Revolution period.
Another principle was the need to avoid forcing oneself on the target audiences
(bu qiangjia yu ren). In the domestic sphere, the dissemination of Marxism, which was
the primary goal of party propaganda, could only be achieved gradually and through
persuasion.172 Therefore, if the propaganda tone was too strong and obvious, this would
decrease its convincing ability. 173 In a national propaganda conference convened in
March 1957, soon before the end of the Hundred Flowers Campaign, Mao warned his
fellow propagandists on the long-term nature of this work:
Our comrades must understand that ideological remolding involves long-term, patient
and painstaking work, and they must not attempt to change people’s ideology, which has
been shaped over decades of life, by giving a few lectures or by holding a few meetings.
169
This principle is sometimes called "liaojie di yi" (understanding comes first). See, Zhang Yongde's
discussion of this principle in Jianguo yilai wo guo duiwai xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign
propaganda of our country since its foundation] Wuhan: Wuhan University Journalism department,
unpublished masters thesis, 2003, 25-26
170
See for instance Shen Suru's discussion of Mao's "eight-legged essay" concept in relation to the neiwai
youbie principle in his Duiwai chuanbo xue gaiyao, [China's international communication –A theoretical
study] Beijing: Jinri zhongguo chubanshe, 1999, 68
171
The translation of zhongjian qunzhong as "middle-of-the-road masses"/"middle elements" appears first
in Michael Schoenhals ed. Selections from Propaganda Trends Organ of the CCP Central Propaganda
Department, New York: M.E. Sharpe, 1992, 60. This volume includes one of the few English language
texts that comments on China's foreign propaganda audience (Hu Yaobang's "Speech at the External
Propaganda Conference").
172
See, Mao Tse-Tung, Speech at the Chinese Communist Party's National Conference on Propaganda
Work, Peking: Foreign Languages Press, 1966 6
173
See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in
the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 53
56
Persuasion, not compulsion, is the only way to convince them. Compulsion will never
result in convincing them. 174
However, it is clear that this was easier said than done –given the party's monopoly over
the correct ideological tendency at all times and the propagandists' willingness to put this
authority into practice. Although this principle was initially formulated for domestic
propaganda, it was (in theory) applicable in the external propaganda realm at least until
the Cultural Revolution.175 During this period, Mao Zedong had to repeat his warnings
against not imposing oneself on others in relation to the foreign propaganda machine:
On 17 March 1968, he [Mao] issued an instruction postulating a 'resolute and systematic
reform in external propaganda'. In a number of written statements throughout the year, he
forbade the printing of his 'quotations' on the packages of goods destined as foreign aid
and the distribution of Mao badges to foreigners. He emphasized that the focus of Beijing
as the 'centre of the world revolution' was self-styled and mistaken and he repeatedly
warned against the imposition of Chinese ideology on outsiders. After reviewing a
document of the international liaison department, he issued an instruction that 'from now
on, such self-praising terms as "Mao Zedong Thought" should be omitted from all
documents and articles related to foreign affairs'. 176
Throughout 1968, Mao issued various warnings against the dominant tendency in the
foreign propaganda realm, which found its expresion in slogans, such as "export of the
revolution" or "arming foreigners with Mao Zedong Thought"177.
The Cultural Revolution shattered the "inside and outside of the country is
different" (neiwai youbie) principle178, which has inspired China's foreign propaganda
174
See, Mao Zedong, Speech at the Chinese Communist Party’s National Conference on Propaganda Work,
Peking: Foreign Languages Press, 1966, 23
175
During this period "bu qiangjia yu ren" was set aside. See Gan Xianfeng's discussion of Cultural
Revolution propaganda under the title "qianjia yu ren" (imposing oneself on others), Zhongguo duiwai
xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004.,
196-204
176
See, Barbara Barnouin, Yu Changgen eds., Chinese Foreign Policy during the Cultural Revolution,
London and New York: Kegan Paul International, 1998, 78
177
See, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in
the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 71
178
Anne-Marie Brady translates neiwai youbie as "treating insiders and outsiders differently" in her article
“Treat Insiders and Outsiders Differently: The Use and Control of Foreigners in the PRC”, The China
57
work since the early 1950s. This principle relied on the basic idea that because foreign
listeners and readers lived in a different cultural and political setting, propaganda aimed
at foreigners should carry different characteristics than domestic propaganda.179 Neiwai
youbie was inspired by the Maoist emphasis on the specific needs of different target
audiences. Although this term was not coined by Mao Zedong himself, it is clear that his
ideas on the non-dogmatic treatment of audiences became influential in this
formulation.180 Yet, as it will be discussed in Chapter 2, observance of this principle was
problematic throughout the Maoist decades. This was especially the case during the
ideologically charged atmosphere of the Anti-Rightist Campaign and the violent phase of
the Cultural Revolution. 181 During these periods, external propaganda staff who
advocated the distinct status of the foreign language media within the larger propaganda
apparatus were targeted and labeled as "petty bourgeois reactionaries".
"Truthfulness" (shishi qiushi) was another important principle which was
emphasized by Mao long before the socialist revolution of 1949. According to this
principle, propaganda must rely on materialist philosophy and be based on solid evidence.
Quarterly, No. 164 (Dec., 2000), 943-964. While Brady finds this principle as chauvinistic, Chinese
propagandists use neiwai youbie in order to point out the need to respect foreigners' tastes/cultural
backgrounds, etc.
179
See, Shen Suru, Duiwai chuanbo xue gaiyao, [China's international communication –A theoretical study]
Beijing: Jinri zhongguo chubanshe, 1999. 71-72
180
For Mao's emphasis on target oriented propaganda, See, Zhang Kun, Chuanbo guannian de lishi kaocha,
[Historical analysis of propaganda concepts] Wuhan: Wuhan daxue chubanshe, 1997, 261-263
181
Although Chinese scholars and retired cadres unanimously agree on the disruptive impact of these two
campaigns on foreign propaganda work, they tend to see the first half of the 1950s and the early 1960s
under better light. See, for instance, Gan Xianfeng's narration of the earlier period (1949-1966) as a success
story compared to the Cultural Revolution period. See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo
shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 160 and 196204. Also see, Zhang Kun's discussion of the party guidance in foreign propaganda as a positive influence
with the exception of these two episodes. Zhang Kun, Guojia xingxiang chuanbo [Disseminating the Image
of the Country], Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe, 2005.
58
182
Mao believed that false reporting, lies, exaggerations and bragging would ultimately
damage the party. 183 According to him, once the confidence of the masses is lost, no
propaganda effort could be successful. Hence propaganda cadres were encouraged to
write their articles based on correct information. There is evidence that this principle was
observed by the propagandists in Yanan days. 184 Its influence was also felt in the post1949 foreign propaganda apparatus. For instance, in 1958, Mao praised China
Reconstructs magazine with regard to its editorial policy of truthful news (shishi
shuohua). 185 However, all along, this principle was difficult to uphold when it
contradicted with other tasks of propaganda, such as "keeping state secrets" or
182
This term is sometimes translated as "seek the truth from the facts". Lazarick correctly observes that
Mao's emphasis on this principle has been an important influence on the magazines. See, Leonard W.
Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of
the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 37-38. For the discussion of this
principle, See Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign
propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 54, Zhang Yongde, Jianguo yilai
wo guo duiwai xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign propaganda of our country since its
foundation] Wuhan: Wuhan University Journalism department, unpublished masters thesis, 2003, 26-27.
183
See, Zhang Kun, Chuanbo guannian de lishi kaocha, [Historical analysis of propaganda concepts]
Wuhan: Wuhan daxue chubanshe, 1997, 244
184
According to Sidney Rittenberg, who was a member of the propaganda organization in Yanan, the
communist policy of truth was taken quite seriously: "Gross exaggeration was common, out-right conscious
lies were not. I witnessed a clear example of the truth-telling policy in Yanan, in late 1946 or early 1947.
An over-zealous editor (not a Party member) named Hu Muode took the results of a study of alleged
atrocities committed by US military personnel in China over a one-month period. The editor multiplied this
figure by 12 (for one year) and “elevated” the term “atrocities” to “bestialities.” The American newspaper
in Shanghai, “China Weekly Review,” immediately challenged this Xin Hua story, and stated that if a list
of these happenings were provided them, they would publish the full text. This unanswerable challenge
elicited a phone call from Mao Zedong to Liao Chengzhi, who was directly in charge of all propaganda.
(He was vice minister of propaganda.) I was present at this call, with Liao, and I heard Mao say, testily,
when Liao answered the phone, “Is this the Central (Nationalist) News Agency? They live on rumors and
lies, while Xin Hua News Agency is supposed to tell the truth!” The next morning, Zhou Enlai, at that time
Party vice chairman, came to our organization and delivered an address to all Party members that lasted for
several hours. He gave many illustrations of how harmful inaccurate reporting was for the Party’s work to
win support from middle-of-the-road elements in the KMT-held cities. I know that, during the civil war
years after that, battle reports were generally carefully vetted for accuracy, and the military commanders
shared responsibility for this. KMT battle reports, on the other hand, were routinely unreliable. One night in
1947, while traveling, I was in Hebei Province’s Ding Xian county town, when I heard the broadcast from
Nanjing describing a brilliant battle that resulted that very day in wresting Ding Xian from Communist
hands. And here I was, right in Ding Xian, and all was quiet as a mouse". (Interview with Sidney
Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, January 9, 2007)
185
See, Zhang Kun, Guojia xingxiang chuanbo [Disseminating the Image of the Country], Shanghai: Fudan
Daxue Chubanshe, 2005, 54
59
"publicizing China's successes in economic and social reconstruction". During the Cold
War, there were many occasions, when the foreign language media dropped shishi qiushi
principle in order to maintain a higher goal. This was especially true during the political
campaigns. As Chinese sources unanimously acknowledge, the radical political
atmosphere of the Anti-Rightist Campaign and the Cultural Revolution facilitated the
fabrication of fake, empty, and exaggerated (jia, kong, kua) news items.186 As we will see
in Chapter 3, however, Chinese foreign propaganda media's poor record of truthful news
was not exclusive to these periods. Although the propaganda agencies were spared from
radical influences during the early 1960s, China's foreign language magazines continued
to stretch realities. In order to maintain the country's favorable image, shishi qiushi was
often sacrificed during the Maoist decades.
1.4. Post-1949 Foreign Propaganda, Diplomacy, and Journalism
Throughout the Maoist decades, foreign propaganda work in the PRC was deeply
influenced by the changes in the domestic and international environment. In order to
understand the tasks performed by the foreign propaganda organizations in this period,
there is need to mention a number of important events that shaped Chinese foreign policy,
propaganda, and journalism work.
New China started off in a hostile international environment where the country
had few diplomatic connections. On the diplomatic front, while the establishment of the
186
For the discussions on the negative impact of the Anti-Rightist campaign, See, Huang Zecun, Xin shiqi
duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou
chuanbo chubanshe, 2002, 70-71. Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s
foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 193-195; For both campaigns, See,
Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News Communicaton of
China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006, 77-80
60
republic in 1949 caused applause in the socialist bloc led by Soviet Union187, it triggered
accusation campaigns in the US as to "who lost China". With still fresh memories of the
Civil War, when Americans extended substantial material aid to the nationalists, the PRC
regime regarded the US government as its biggest enemy. In its stead, the new regime
depended on her northern neighbor for material and ideological assistance in accordance
with the policy of "leaning on one side". 188 Soviet experts, who came to China
subsequent to the signing of Sino-Soviet Treaty of Friendship in February, 1950 had a
tremendous influence on the shaping of China's new propaganda apparatus. Likewise,
Chinese propagandists were encouraged to study Soviet experiences in the journalism
field189.
China's participation in the Korean War against the US-led United Nations troops
exacerbated the anti-American sentiment in the country and strengthened its ties with the
Soviets. In the early 1950s, both domestic and foreign propaganda content was dominated
by the "Resist America-Aid Korea" campaign.190 After the liberation, central propaganda
organs were institutionalized in Beijing. The first foreign language magazines published
by the new regime were the English language People’s China (1950), China Pictorial
187
Within three months after its foundation, PRC was recognized by all socialist countries except for
Yugoslavia. See, Liu Xiaohong, Chinese ambassadors: the rise of diplomatic professionalism since 1949,
Seattle: University of Washington Press, 2001, 7
188
Accompanying the anti-American sentiment was the domestic pro-Soviet propaganda campaign in
China. See, Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s
Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003,
86
189
See Ding Ganlin ed., Zhongguo xinwen shiye shi (History of China’s journalism work), Beijing:
Gaodeng jiaoyu chubanshe, 2002, 405-406
190
See Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004., 183; Also See, Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve
China: Managing foreigners in the People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford:
Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 84-88 and Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai
xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign propaganda of our country since its foundation] Wuhan:
Wuhan University Journalism department, unpublished masters thesis, 2003, 8-9.
61
(1950) and China Reconstructs (1952). 191 These magazines were put under the authority
of the News General Department (Xinwen zongshu) which was established in 1949. In the
early years, radio broadcasts were led by the Xinhua Agency, which had not yet
specialized in its tasks as a press agency. Although there was little specialization of labor
at the outset, foreign propaganda organs gradually evolved and gained their particular
characteristics. In the meantime, domestic journalism was monopolized by the
communist party.192
Geneva Conference, which convened after the end of the Korean War in 1954,
provided the first opportunity for the PRC regime to display its new diplomacy. The
Chinese delegation led by Zhou Enlai gained worldwide acclaim for its concern over the
peaceful resolution of Asian conflicts. This conference is regarded by many as the PRC's
first international propaganda success.193 Geneva Conference also provided the regime
with the opportunity to create the image of a "peace-loving" country. This was especially
emphasized toward the country's Asian neighbors, in order to win them over in the
191
For the early 1950s, in addition to these magazines, there is the case of China Weekly Review (1923-1950)
which was later renamed as China Monthly Review (1950-1953) published by the Millard Publication
House in Shanghai. This magazine continued its publication life until 1953. Although not an official
magazine published by the Chinese foreign propaganda agencies, one Western observer described it as "a
clever and an effective instrument of foreign propaganda". See, "Note on China Weekly Review" by Alfred
Kohlberg, (Hoover Institution, Alfred Kohlberg Collection, Box 30, file: China Weekly Review-later
known as China Monthly Review). According to Epstein, although none of the editors had been a member
of the communist party, they were –in their own experience- disgusted with the Guomindang regime. After
they left China and arrived in the United States in 1953, they were publicly accused for treason because of
their anti-US stance in the Korean War. See, Israel Epstein, Woman in World History: Soong Ching Ling
(Mme. Sun Yatsen), Beijing: New World Press, 1993, 517
192
At the All-China Journalism Work conference convened in March 29 to April 16, 1950 Hu Qiaomu, the
Head of the News General Department announced that the reform in journalism work had three aspects:
relating to the truth, relating to the masses, criticism and self-criticism. See, Ding Ganlin ed., Zhongguo
xinwen shiye shi (History of China’s journalism work), Beijing: Gaodeng jiaoyu chubanshe, 2002, 400
193
See, for instance, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news
broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 187
62
propaganda race against the US, who was responsible for the globally dominant
"aggressive Red China" image. 194
Another opportunity for showing off the PRC regime's new diplomacy presented
itself in 1955 with the Bandung Conference (First Asia-Africa Conference). 195 This
conference was the beginning of a new era, when the PRC regime would assign itself a
leadership status over the developing countries in Asia and Africa. The border
agreements signed with a number of neighboring countries aimed to show the world that
China was seeking stability and peace in its bilateral relations.196 In the following years,
"Bandung spirit" enabled China to establish several links with the newly independent
Asian and African countries. China's financial, cultural, technological and military
assistance to these countries laid the groundwork for its diplomatic influence, especially
in Africa. In fact, this relationship pattern became the main reason behind the success of
Chinese external propaganda in countries like Tanzania. In places where China was
widely recognized as a technological and financial donor, the reception for the Chinese
foreign propaganda media was clearly more positive, as these items reached their
audience in an already favorable setting. 197
In 1956, Mao launched the Hundred Flowers campaign to encourage Chinese
intellectuals to voice different opinions on the future of the new regime. Much to the
194
This period is described by Huang Zecun as "breaking the international isolation and entering the
international propaganda stage" (chongchu fengsuo, zou xiang guoji waixuan wutai" in his Xin shiqi duiwai
xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo
chubanshe, 2002, 69
195
See Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004.190
196
China signed border agreements with Burma, Nepal, Pakistan, Afghanistan, and Outer Mongolia.
Borders with India and Soviet Union remained unsettled and caused problems in the subsequent years. See,
Liu Xiaohong, Chinese ambassadors: the rise of diplomatic professionalism since 1949, Seattle: University
of Washington Press, 2001, 57.
197
See Jan Prybyla, “Communist China's Economic Relations with Africa 1960-1964”, Asian Survey, Vol.
4, No. 11 (Nov., 1964), 1135-1143
63
chagrin of Mao, however, the movement soon turned into a full-fledged criticism of the
party. During the campaign, journalists' demand for professional autonomy from the
party also proved to be something beyond the Chairman's limits of tolerance198. Many
journalists became victims of the Anti-Rightist Campaign, which was launched in 1957.
This period was followed by Mao's utopic economic development plan, called the Great
Leap Forward. The Leap sought to catch up with the West in industrial development in a
relatively short period of time; but rather than relying on a rational economic plan, it
depended on the voluntarism of the Chinese people. The negative impact of the Leap on
both domestic and external propaganda media manifested itself in exaggerated statistics,
half-truths, fabricated reports, etc.199 In the meantime, China's agricultural communes and
economic reconstruction became the center of attention for foreign audiences although
many remained highly skeptical.
The late 1950s proved to be a problematic era for the Chinese communist regime,
both domestically and internationally. The country had to tackle with the adverse
economic consequences of the Great Leap Forward attempt alongside the worsening
relations with the Soviet Union. In 1958, the Chinese regime launched the Peking Review,
a new English language publication with political content, aimed at a rather select
overseas audience, composed mainly of intellectuals, diplomats and leftists. 200 The
publication of this new magazine coincided with the radicalized atmosphere of Great
Leap Forward, which put pressure on all publications to become highly politicized. In
198
Guangming Daily and Wenhui Bao in Shanghai became the initial victims of the anti-rightist campaign
in the journalism field. See, Hugo De Burgh, The Chinese Journalist: mediating information in the world's
most populous country, London New York: Routledge Curzon, 2005, 52
199
For the rise of "militaristic language" in China during this period, See Ji Fengyuan, Linguistic
engineering:language and politics in Mao's China, Honolulu: University of Hawai'i Press, 2003.87-93
200
The launch of the magazine necessitated a long and careful planning process. See, Leonard W.
Lazarick's China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of
the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 147-155
64
terms of neglecting the earlier principles concerning target audiences and producing
exaggerated, fake and empty reports, this period became the forerunner of the Cultural
Revolution. 201
By the late 1950s, when China was under the spell of this political campaign
domestically, the country faced several difficulties on the international front too. In 1958,
the Taiwan Straits Crisis provoked hostilities between the Chinese government and the
US on the status of this island. American support for the Nationalist government in
Taiwan had been a major problem for the PRC since its establishment. On the
propaganda front, the foremost contender for the Chinese communist regime since the
early 1950s has been the Guomindang government, which had worldwide international
contacts and a huge propaganda organization of its own.202 In the recent crisis, the Soviet
Union's lack of substantial support for China added to the series of problems, which had
already weakened Sino-Soviet relations. Another foreign policy crisis was caused by the
Tibetan rebellion, which, despite the Chinese efforts to present it as a domestic matter,
ultimately harmed its image as a "peace-loving" country. In the midst of these crises, it
became more difficult to project a positive image of China on foreign audiences.
The major shift in China's foreign policy came in the early 1960s, when the SinoSoviet differences on foreign policy and ideological issues became public. Mao was
strongly against Nikita Khrushchev's defamation of Stalin and his promotion of the
"peaceful co-existence" as the new line of Soviet foreign policy. Following the split,
201
See Ding Ganlin ed., Zhongguo xinwen shiye shi (History of China’s journalism work), Beijing:
Gaodeng jiaoyu chubanshe, 2002, 445
202
For the worldwide organization chart of the Chinese Information Service in Taiwan by the year 1958, see
Xuanchuan gongzuo shouce [Handbook of Propaganda work] Taibei: Zhongguo guomin dang zhongyang
weiyuanhui di si zu bianyin, 1958. For the competition between Taiwan and Communist China outside
Asia, See George T. Yu, “Peking versus Taipei in the World Arena: Chinese Competition in Africa” Asian
Survey, Vol.3, No.9, (Se1963) 439-453
65
Soviet experts left China. Departure of Soviet experts by the summer of 1960 had a huge
impact on the Chinese foreign propaganda apparatus. Many other foreign experts, who
sided themselves with the Soviet Union after the split, also resigned. By 1964, Chinese
domestic journals and foreign propaganda media made "revisionism" their new target.
Bashing Soviet revisionism gave China the opportunity to present itself as the only
remaining revolutionary stronghold in the world.203 This line of propaganda stressed that
China, in sharp contrast with the Soviet Union, had no intention of compromising with
American imperialism. However attractive this image might be for the dissident youth
abroad, the practical consequence of this move would be the complete isolation of the
PRC regime in the international arena.
Having few friends in the Western bloc, China turned towards the newly
independent countries in Asia and Africa. In the foreign propaganda realm, this was
reflected in the increasing number of indigenous languages in radio broadcasts
throughout the 1960s. 204 Extending financial and military support for the guerillas
fighting against their Western colonizers, China posed itself as a revolutionary model. At
the same time, there was a growing pressure on the foreign propaganda cadres to catch up
with their Soviet counterparts 205 . Throughout the 1960s, the languages used in
publications and broadcasts grew considerably. However, the difficulties experienced
203
John Sheridan Morgan's findings on Radio Peking content in the mid-1960s confirm this point.
According to Morgan, Radio Peking had two main objectives: "1) to tell the world of China's greatness and
achievements 2) that, they, Chinese communists under Chairman Mao have the only correct interpretation
of Marx." See John Sheridan Morgan, A descriptive analysis of the North American Service of Radio
Peking from the fifth of December 1966 to the second of February 1967, unpublished masters thesis,
Speech Arts, San Diego State College, 1968, 273
204
See Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 192
205
Central Committee ordered the speedy growth in foreign language broadcasts in this period –in order to
place China right after the US and USSR. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai
zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji
guangbo chubanshe, 2001, 7
66
after the departure of the foreign experts ensued. Now it was more difficult to find
foreign experts who previously came through the socialist bloc connnections made
possible by Sino-Soviet solidarity. In the long run, however, this split gave the Chinese
foreign propaganda apparatus an opportunity to develop its own strenghts and find
alternative ways to train its own cadres.
In 1966, the launch of the Great Proletarian Cultural Revolution had a great
impact both in China and abroad. After Mao's call to the young radicals to "smash the
party headquarters", many governmental organs became dysfunctional. Both the CC
Propaganda Department and Foreign Ministry received their fair share from the
destruction. The PRC regime's regular diplomatic routine was shattered by the
revolutionaries. According to Ronald C. Keith:
Chinese diplomats underwent 'revolutionization' as 'red diplomatic fighters' (hongse
waijiao zhanshi) responsible for propagating 'Mao Zedong Thought' around the world.
This diplomatic style was incompatible with 'seek common ground while reserving
differences' (qiutong cunyi). With the increasing political differentiation between the two
class lines of capitalism and socialism, Chinese radical diplomacy explicitly challenged
'bourgeois' international law in the struggle to make China the 'center of world revolution'
and the propagation of 'Mao Zedong Thought' became the single most important issue in
foreign policy.206
In the meantime, appointees of the Cultural Revolution Small Group took over the tasks
relating to diplomacy and foreign propaganda. Although the individual foreign
propaganda organs such as Foreign Languages Press and Radio Peking did not cease their
operation, their regular work routine was completely disrupted by the political meetings,
criticism campaigns and demonstrations.207 There were also staff shortages because many
206
See, Ronald C. Keith, The Diplomacy of Zhou Enlai, Basingstoke: MacMillan Press Ltd, 1989, 150
Chinese language publications and memoirs unanimously refer to this period as the "era of leftist
mistakes". See for instance, Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the
foreign propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 70
207
67
cadres were sent to the countryside to engage in physical labor for political re-education
purposes.
During this period, the regular editorial staff was replaced by the Cultural
Revolution Leading Military Small Group, whose editorial policy aimed at the "export of
Chinese revolution to other countries." The new leading cadres who had no experience in
this field were unable to grasp the intricate details of the foreign propaganda work.208
Throughout the radical phase of the Cultural Revolution (1966-69) foreign propaganda
content in the magazines and radio broadcasts reflected the Mao worship already
abundant in the domestic journals.209
On the diplomatic front, China encountered a lot of crises in its bilateral
relations. 210 Similar to its blurring the distinctions between domestic and foreign
propaganda content, Cultural Revolution Small Group did not see differentiate between
diplomacy and propaganda either:
Kang Sheng and other CCRG members frequently interfered in foreign affairs by
instructing Chinese embassies, trade missions and individuals working on foreign
relations to contribute to the propagation of Mao Zedong Thought, and to distribute Mao
badges and his quotations wherever possible. The profuse and indiscriminate disribution
of these items became a major part of Chinese activities abroad. Chinese revolutionary
activities in foreign countries provoked negative reactions from their governments.
Within a year, from mid-1966 to mid-1967, China had disputes with more than thirty out
of roughly fourty countries with which it had diplomatic relations.211
208
According to Chen Rinong, the military committee members who took over China Reconstructs
magazine in 1967 did not have any editorial experience. Besides, two factions continously fought over
leadership. (Interview with Chen Rinong, February 27, 2008 at the Foreign publications personnel training
center, Beijing)
209
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 198
210
Cultural Revolution strained China's relations with India, Indonesia, Burma, Nepal, Kenya, Tunisia,
among others. See Barnouin, Barbara, Yu Changgen eds., Chinese Foreign Policy during the Cultural
Revolution, London and New York: Kegan Paul International, 1998, 72-78
211
See Barbara Barnouin, Yu Changgen eds., Chinese Foreign Policy during the Cultural Revolution,
London and New York: Kegan Paul International, 1998, 66
68
Before this tumultous period came to an end, however, with Mao Zedong's death and the
subsequent persecution of the Cultural Revolution Small Group (later, branded as Gang
of Four) in 1976, China reconsidered its hostile foreign policy towards the US.
With Richard Nixon's visit to Beijing in 1972, Sino-US relations entered a new
era. Both sides knew that the ultimate objective for this rapproachment was to counter the
Soviet threat but China had much to gain from easing tensions with the US. The new
relationship was a huge blow to the Guomindang regime in Taiwan, as the American side
agreed on the "One China" principle. In the early 1970s, the People's Republic finally
broke off its diplomatic isolation; established relations with the Western bloc countries
besides gaining its long-awaited seat in the United Nations. As Mao has told Nixon
during their frank discussion, however, it would take longer time for the Chinese
propaganda media to adapt to these changes.212
212
See, Anne Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s
Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003,
181
69
TABLE 1 Chinese Communist Party Publications (1919-1949)
Source: Lin Zhida, Zhongguo gongchandang xuanchuan shi [Chinese communist party propaganda history]
Chengdu: Sichuan renmin chubanshe, 2001, 305
Name
Publication dates
Short explanation
CCP CC organ periodical from
New Youth (Xin Qingnian)
Sep.1919-July 1926
1921 until 1922
Journal of CCP's public political
Guide (Xiangdao)
Sep.1922-July 1927
organ
Vanguard (Qianfeng )
July 1923-Feb. 1924
CCP CC organ periodical
Party newspaper(Dangbao)
July 1927-?
CCP party newspaper
Bolshevik (Buershenweike)
Oct.1927-July 1932
CCP CC organ newspaper
CCP newspaper in White (KMT
Red Flag (Hongqi)
Nov. 1928-Aug. 1930
led) areas (first weekly, then
published every three days)
Red Flag daily (Hongqi Ribao)
Aug.1930-March 1931
Daily version of Red Flag
March 1931-March 1934
Weekly version of Red Flag
Red Flag weekly
(Hongqi Zhoubao)
Newspaper of CCP CC, CC
Red China
(Hongse Zhonghua)
Democratic government of
Dec. 1931-Jan.1937
laborers and peasants, All-China
trade union, federation of
communist youth.
New China
CCP CC's organ newspaper
(Xin Zhonghua Bao)
Jan. 1937-May 1941
after Feb. 1939.
Liberation (Jiefang)
April 1937-Aug.1941
CCP CC's organ periodical
Masses
(Qunzhong)
CCP's party periodical, open to
Dec.1937-Oct.1949
New China Daily
(Xinhua Ribao)
CCP's party periodical, open to
Jan 1938-Feb.1947
Communist
(Gongchandang Ren)
public
CCP's internal party theoretical
Jan. 1939-May 1941
Liberation Daily
(Jiefang Ribao)
public
periodical
CCP CC's organ newspaper
May 1941-March 1947
CCP CC'S organ newspaper
People's Daily (Renmin Ribao)
June 1948--
after Aug. 1949
70
TABLE 2 Leadership in the CCP Propaganda Organs (1921-1945)
Source: Lin Zhida, Zhongguo gongchandang xuanchuan shi [Chinese communist party propaganda history]
Chengdu: Sichuan renmin chubanshe, 2001, 306-307
Period
Era of CCP's
foundation
First domestic
revolution war period
Name of the organ
CCP Central Bureau
Propaganda Head
CCP Central Bureau
Propaganda Department Head
CCP CC Education and
Propaganda Committee
Secretary
CCP Central Bureau
Propaganda Department Head
CCP CC Propaganda
Department Head
Second domestic
revolution war period
CCP CC Propaganda and
Agitation Dep. Head
CCP CC Propaganda
Department Head
CCP Temporary Political
Dep. Central Propaganda
Dep. Head
CCP Soviet District Central
Bureau Propaganda Dep.
Head
CCP Central Bureau
Propaganda Department Head
CCP CC Propaganda
Department Head
Anti-Japanese War
Liberation War
CCP CC Propaganda
Department Head
CCP CC Propaganda
Department Acting Head
CCP CC Propaganda
Committee secretary
CCP CC Education
Department Acting Head
Department Head
CCP CC Propaganda
Department Head
71
Leading cadre
Li Da
Date of office
July 1921-July 1921
Cai Hesen
July 1922-June 1923
Cai Hesen
Nov. 1923-Jan. 1925
Luo Zhanglong
May 1924-Jan.1925
Peng Shuzhi
Qiu Qiubai
Cai Hesen
Jan 1925-April 1927
April 1927-May 1927
May 1927-Aug.1927
Qiu Qiubai
Aug.1927-Nov. 1927
Luo Qiyuan
Cai Hesen
Nov.1927-July 1928
July 1928-Nov.1928
Li Lisan
Shen Zemin
Nov. 1928-Jan. 1931
Jan.1931-April 1931
Zhang Wentian
Yang Shangkun
April 1931-1932
1932-Jan.1933
Gu Zuomu
April 1931-Jan.1933
Zhang Wentian
Pan Hannian
Jan.1933 ?
Zhang Wentian
Jan 1934-Jan.1935
Wu Liangping
Zhang Wentian
Zhang Wentian
Jan 1935-Oct.1936
Oct. 1936-1937
1937-Jan.1943
Kai Feng
Jan.1942 - Jan.1943
Mao Zedong
Jan.1943 - Aug.1945
Kai Feng
Jan.1943-?
Lu Dingyi
Lu Dingyi
?
Aug. 1945-1952
CHAPTER 2
ORGANIZATION, CADRES AND PRINCIPLES
The foreign propaganda apparatus which was in operation in the People's Republic of
China during the period 1949-76 was a complex network which brought together several
organizations. The party and governmental agencies that will be discussed in this chapter,
however, are limited to those involved in the Chinese foreign propaganda work (duiwai
xuachuan gongzuo) conducted through the use of mass media. When "foreign
propaganda" is defined more broadly to include other types of activities aimed at
overseas audiences (e.g., exhibitions, delegation visits, student exchanges, artistic troupes,
movie screenings, etc.) it is clear that the PRC regime had an even larger organization at
hand. 213 This chapter, however, is focused on the Chinese communist effort to reach
audiences through its foreign language media, i.e., publications and radio broadcasts. In
this sense, the core agencies within the foreign propaganda apparatus were Radio Peking
and the Foreign Languages Press.
Based on recently published memoirs of ex-staff, as well as official records of the
party and government agencies, the fundamental aim of this chapter is to challenge the
common assumptions held by the Cold War propaganda analysts who portrayed the PRC
external propaganda apparatus as an efficient body with huge financial sources at its
disposal. By contrast, these newly available documents suggest that the Chinese foreign
213
For the discussion of mass organizations involved in "unofficial diplomacy" See Anne- Marie Brady,
Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s Republic, Lanham, Boulder, New
York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 89. For delegation and other
international visits, See Herbert Passin, China’s cultural diplomacy, New York, Praeger, 1963
72
propaganda system during the Maoist decades was inflicted with various problems. For
instance, the foreign propaganda leadership was in constant flux due to the frequent
changes in the administrative roles of the supervisory organs, which provided ideological
guidance. Likewise, the FLP and Radio Peking had to overcome several challenges in
their daily routine, among them, a lack of trained personnel and advanced equipment.
There were also many instances when domestic politics disrupted the working
environment at these agencies. More precisely, Chinese foreign propaganda organs
underwent two major episodes of destabilization. First, in the late 1950s, during the AntiRightist Campaign, which was closely followed by the Great Leap Forward; second,
during the radical phase of the Cultural Revolution (1966-1969).214
These new historical sources, by and large, complicate the picture presented by
Western scholars during the Cold War era. In order to provide an alternative perspective,
this chapter will analyze the PRC regime's foreign propaganda network with an emphasis
on the structural problems that plagued the apparatus. The chapter is divided into three
sections. The first section will analyze the general structure of the Chinese foreign
propaganda apparatus with regard to the roles played by the leading organs, as well as
those responsible for content and circulation. The second section will analyze Radio
Peking and the Foreign Languages Press in terms of their organizational evolution, cadres,
work routine, and principles guiding foreign propaganda work. The third section will
focus on the structural problems at the FLP and Radio Peking under four headings:
214
This negative impact is unanimously acknowledged in the Chinese sources, including the works of Shen
Suru, Gan Xianfeng, Zhang Kun, and Tong Zhixia. While Western studies portrayed PRC foreign
propaganda as an omnipotent force, Chinese authors tend to blame the problems on the episodes of "leftist
mistakes". This chapter, however, argues that problems plaguing the system were more structural and longlasting.
73
physical infrastructure and technical setbacks, heavy bureaucracy, staff shortages, and
specific impact of the political campaigns.
2.1. General Structure
The Chinese Communist Party regarded propaganda work as an integral part of its party
machine ever since the 1920s.215 Although broadly based on the Soviet model, Chinese
communist propaganda apparatus gained its special characteristics in the subsequent
periods.216 During the Anti-Japanese Struggle (1937-1945) and the Civil War (1945-1949)
CCP propagandists used old and popular local forms to win the hearts and minds of the
Chinese masses. After the socialist revolution in 1949, the party's propaganda machine
grew further in size and importance as the legitimacy of the new regime largely depended
on the public support it generated through its various journalistic and educational
activities.217 Not surprisingly, in its initial years, the Chinese communist regime assigned
the top positions in its domestic propaganda organs to trustworthy cadres from the Yanan
days. 218 Likewise, the PRC's foreign propaganda organs, which had now moved to the
215
See, Marianne Bastid-Bruguiere, “Patterns of Propaganda organization in the national-revolutionary
movement in China in the 1920s” in Mechthild Leutner et al., eds. The Chinese Revolution in the 1920s:
Between Triumph and Disaster. London: New York: Routledge Curzon, 2002, 23
216
For an in-depth analysis of differences between the Chinese and Soviet domestic propaganda work, See
Julian Chang, “The mechanics of state propaganda: The People’s Republic of China and the Soviet Union
in the 1950s” in Timothy Cheek et al. New Perspectives on State Socialism in China, Armonk, NY: London,
M.E. Sharpe, 1997, 76-124
217
This is commonly ackowledged in the Western studies on Chinese domestic propaganda. See, Frederick
T.C. Yu, Mass Persuasion in Communist China, New York: Frederick A. Praeger Publisher, 1964, Franklin
W. Houn, To Change a Nation: Propaganda and Indoctrination in Communist China, New York: The Free
Press of Glencoe, 1961, Alan P.L. Liu, Communications and National Integration in Communist China,
Berkeley, LA: University of California Press, 1971
218
As the Yanan cadres gradually took hold of the PRC foreign propaganda agencies, their old
acquaintances were also presented with new job opportunities. Sidney Rittenberg's recruitment by the
Central Broadcasting Administration illustrates a major example: "Over the next few days I was courted by
the news agency's Deng Tuo, who in Yanan had been in charge of handling my party affairs, and by Mei Yi,
another old friend from the news office in Yanan, who now headed the Broadcast Administration. Ding
Tuo played on my former friendship. My old acquintance Wu Lengxi was the new director at Xinhua. My
old friends Chen Long, Peng Di, and Qian Xing were all at the news agency, he said. There was no one I
knew at the Broadcast Administration –no one, that is, but Wei Lin (...)Mei Yi, when he arrived to talk to
me, spoke to my sense of duty. The Broadcast Administration was the cabinet-level body that managed
74
new capital, Beijing, inherited considerably from the experiences of the revolutionary
base areas. Therefore, in terms of its general mindset and organization, foreign
propaganda work should be considered as an offshoot of the domestic propaganda
scheme in the PRC. However, because Chinese foreign propagandists aimed at overseas
audiences and used foreign languages to transmit propaganda messages, foreign
propaganda work also had a distinct status within the larger apparatus.
In terms of the tasks they performed, individual organs within the Chinese foreign
propaganda network could be classified into three groups: leading organs, which
provided ideological guidance and administrative supervision; content providers, and the
organs responsible for the circulation of foreign propaganda items. In the first category,
the CCP Central Committee Propaganda Department (Zhongyang Xuanchuan Bu),
Central Committee Liaison Department (Zhongyang Lianlu Bu), State Council Foreign
Affairs Office (Guowuyuan Waiban Shi) and Foreign Ministry (Waijiao Bu) deserve the
most attention, although foreign propaganda leadership was hardly stable and involved
several other official organs over time. Working under the leading party and
governmental organs, were the key producers of foreign propaganda content: Foreign
Languages Press (Waiwen Chubanshe) and Central Broadcasting Administration, known
shortly as Radio Peking (Beijing Guangbo Diantai). One could add the New China News
Agency (Xinhua Tongxun She) and the People's Daily (Renmin Ribao) to the list, as the
content of radio broadcasts (and to a lesser extent, periodicals) mostly originated from
China's nationwide network of radio stations and the international station called Radio Beijing. "You are
more badly needed to polish English scripts and train announcers and editors" he said. "The news agency
has foreign comrades working there already. Lu Dingyi himself has taken an interest in your case and
wants you to be happily settled." I remembered Lu Dingyi, the dour propaganda chief I had met in Yanan.
Now he was not just minister of propaganda, but also a political bureau member and a vice premier." See
Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press,
2001, 176
75
these two media organs. In the third category, the International Bookstore (Guoji Shudian)
which was closely affiliated with the Foreign Languages Press was responsible for
managing the bulk of commercial circulation. PRC embassies and consulates abroad also
helped with the distribution of books, magazines and pamphlets, mostly through noncommercial means, such as gift-giving and sending of free samples.
2.1.1. Guidance and Leadership
The post-1949 propaganda system in China functioned under the dual supervision of
party and governmental agencies. Among all the organizations that were directly or
indirectly involved in the decisions concerning foreign propaganda, the most important
was the CCP Central Committee's Propaganda Department219. This department was an
umbrella organization responsible for the preparation and dissemination of general
propaganda guidelines as well as overseeing the general operation of propaganda work in
China. This department convened periodic meetings with the central and provincial
cadres to announce the party's latest instructions on propaganda work and discuss its
problems.220 The department was headed by the revolutionary veteran Lu Dingyi until the
219
As the Propaganda Department was directly tied to the Party Secreteriat, most of the time, it only acted
as an intermediary between the Central Committee and China's huge propaganda bureaucracy. Hence, some
observers consider the role of this department in propaganda decision-making processes as secondary. See,
Anne-Marie Brady, “Regimenting the Public Mind: The Modernisation of Propaganda in the PRC (revised
version),” in Edwina Palmer (ed.), Asian Futures Asian Traditions, Pool, UK: Global Oriental Publishers,
2005, 159
220
All-China Propaganda Work Conference which convened in May 7, 1951 was the first of its kind. This
conference gathered members of the Central Committee, Propaganda Department, provincial and municipal
propaganda officials, members of mass organizations (youth, women, workers etc.), cultural and
educational organizations. The number of total participants was 273, among them 68 observers and 205
attendants. See Zhongyang xuanchuanbu bangongting ed., Dang de xuanchuan gongzuo huiyi gaikuang he
wenxian (1951-1992 nian) (Meeting Summary and Documents of the Party Propaganda Work: 1951-1992),
Beijing: Zhonggong zhongyang dang xiao chubanshi, 1994, 1. No meetings were held between 1965 until
the end of the Cultural Revolution in 1976. For detailed information on the CC Propaganda Department's
guidance in the domestic propaganda field, Also see Zhongyang xuanchuan bu bangongting, ed., Dang de
76
Cultural Revolution, when the CC Propaganda Department ceased to exist, with its head,
Lu, imprisoned for thirteen years.221
As every true communist was also expected to be a good propagandist, CCP
members were not supposed to rely solely on the efforts of the Propaganda Department.
In 1951 Liu Shaoqi described the tasks of this department as follows:
Its main task is to investigate the current situation, make plans, issue directives, supply
propaganda materials, summarize propaganda experiences, examine whether or not the
propaganda content fits Marxist Leninist principles, whether its methods are suitable for
the needs of the masses, whether the propaganda organization is sound.222
In the field of domestic propaganda, the CC Propaganda Department's authority extended
to all types of educational and cultural activity. There was a strict hierarchy under the
Propaganda Department and the day-to-day work was being conducted by the rural party
organizations.223 The CC Propaganda Department's role in the external propaganda field,
however, was slightly different. Here, the department acted as a general supervisor which
determined the correct ideological line, while the day-to-day work at the FLP and Radio
Peking was overseen by the government agencies. 224 CC Propaganda Department
xuanchuan gongzuo wenjian xuanbian (1949-1966) (Selected Documents from the Party Propaganda Work:
1949-1966), Beijing: Zhong gong zhong yang dang xiao chu ban shi, 1994.
221
For a brief discussion of this period, Anne-Marie Brady, Marketing Dictatorship: Propaganda and
Thought Work in Contemporary China, Lanham: Rowman and Littlefield, 2008, 38
222
See Liu Shaoqi "Dang zai xuanchuan zhanxian shang de renwu (Tasks of the party on the propaganda
front) in Zhongyang xuanchuanbu bangongting ed., Dang de xuanchuan gongzuo huiyi gaikuang he
wenxian (1951-1992 nian) [Meeting Summary and Documents of the Party Propaganda Work: 1951-1992),
Beijing: Zhong gong zhong yang dang xiao chu ban shi, 1994, 10
223
For Alan Liu's organizational chart of PRC domestic propaganda apparatus, See Table 3.
224
Sidney Rittenberg explains this complex relationship as follows: "China’s external propaganda during
the period in which I was associated with it (…) was completely and openly controlled and directed by the
Chinese Communist Party. The main external propaganda organs (the Xin Hua News Agency, Radio
Peking, and the Foreign Languages Press publications) were all under dual supervision from above: For
administrative supervision, including personnel management; general policy direction; and approval of
especially important scripts, they were under the Propaganda Bureau of the Party’s Central Propaganda
Ministry. This was not a government office, but a division under the Party Central Commission. For policy
guidance on external propaganda, they were under the State Council’s Foreign Affairs Office (Wai Shih
Ban Shi Chu, or Wai Ban). High-ranking propaganda leaders would attend briefings from top Party leaders
77
exercised its power in foreign language media through a series of interventions: issuing
periodical circulars and directives, as well as gathering work reports and summary
experiences. 225 Besides its critical leadership role over the core foreign propaganda
agencies, the department also oversaw the provincial party organs' interactions with
foreigners in China.226
Another important organ, through which the CCP leadership exercised its direct
influence over the foreign propaganda work, was the Central Committee Liaison
Department (Zhongyang Lianluo Bu). As the regime's central organ responsible for
conducting relations with communist parties all over the world, the CC Liaison
Department had a well-established position inside the foreign propaganda decisionmaking circle. Throughout the 1950s this department was instrumental in facilitating the
distribution of China's foreign language media in socialist countries through official links.
In the non-socialists countries, CC Liaison Department oversaw the distribution of
Chinese foreign propaganda media through local communist parties, front organizations
and bilateral friendship associations. 227 Hence this department's role extended to both
for education on policy lines, and would also read daily classified documents from the Center. (Interview
with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, January 9, 2007.)
225
For significant examples on the CC Propaganda Department's directions on foreign language
publications, See "Zhong xuan bu fuze tongzhi dui waiwen kanwu baodao jinian Mao zhuxi 'zai yanan wen
yi zuo tanhui shang de jianghua' fabiao ershi zhounian de yijian: 1962 nian 2 yue 2 ri" (Ideas of the
comrades at the Propaganda Department concerning the foreign language magazines’ reporting of the
twentieth anniversary of the publication of “Chairman Mao’s speech at the Yanan Conference on Art”
(1962, February 2) in Zhongguo waiwen ju wushi nian shi liao xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing
chubanshe, 1999, 207-208. Also See, "Zhong xuan bu fuze tongzhi dui waiwen chubanshe chuban 'diguo
zhuyi he yi qie fandong pai dou shi zhi laohu' deng san ben shu de pifu yijian: 1958 nian 11 yue" (Official
reply on the thoughts of the comrades at the Central Propaganda Department concerning three books
published by the Foreign Languages Press under the heading “Imperialism and all reactionaries are paper
tigers” (November, 1958) in ibid. 148
226
See, for instance, CC Propaganda Department's directive on the handling of foreign guests by the
provincial propaganda bureaus. Guanyu duiwai xuanchuan zonrenwu de zhishi (Directives concering the
general task of foreign propaganda) Archive No ; 102-00215-12˄1˅Release Date ; 1954.5.1 \1954.5.1
227
China's overseas embassies addressed CC Liaison Department, besides Foreign Ministry and other
related organs, in their dealings with the local communist parties. See, for instance the letter of Swiss
78
ideological blocs. Although the CC Liaison Department's particular role in the foreign
propaganda apparatus has changed over time, it continued to be an influential
organization until the end of the Maoist decades.
On the government side, the State Council's several ministries and offices enjoyed
supervisory functions over the FLP and Radio Peking. The Head of the State Council,
Premier Zhou Enlai paid special attention to the day-to-day work at both agencies.
Although Zhou was an unquestionable believer in Marxist-Leninist principles and an
ardent follower of Chairman Mao Zedong, many saw him as a pragmatic leader in the
foreign propaganda field. 228 For instance, he always emphasized the need to reach
broader audiences, whether they were "ideologically advanced" or not. Several sources
suggest that Premier Zhou did not change this pragmatic attitude even during the AntiRightist Campaign and the Cultural Revolution. 229 During both episodes, when the FLP
Embassy to the Liaison Department, regarding the French Communist Party's material requests for the
celebration activities of PRC's 10th foundation anniversary in France. See, Faguo gongchandang dui wo
wenhua xuanchuan gongzuo de yaoqiu he qingzhu wo jianguo shi zhounian huodong de qingkuang (French
Communist Party’s demands from our cultural propaganda work and the situation concerning the
celebration activities for the tenth year anniversary of our country’s establishment) Archive No : 11000834-03˄1˅Release Date ; 1959.2.4 \1959.10.29
228
Many ex-cadres think that Zhou's guidance in the foreign propaganda field helped ease the orthodox
influences. This is observed not only by the Chinese cadres but also the foreign experts, among them the
author of a rather hostile account, Morris Wills: "From my own meeting with him and people I know who
are very close to him, I believe he is intelligent and one of the leaders most well-read in foreign literature
and foreign newspapers. He is, if we can use the word, more liberal than any of the others as far as foreign
relations go." See Morris R. Wills, J., Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist
China: the story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc,
1966, 134-135. Another good example is provided by a Chinese cadre, Pu Shiyu. According to his
recollections, upon the instructions of Premier Zhou Enlai, Korean broadcasts section at Radio Peking
started monitoring South Korean radio. Before then, this was not regarded as appropriate as it was the
"enemy station." Zhou Enlai believed that the foreign propagandists needed to know their enemy
thoroughly in order to counter the threat. See, Pu Shiyu, "Chaoyu guangbo chuangjian shiqi de diandi
huiyi" (Bits of memories from the time of the establishment of Korean language broadcasts) in Huang
Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu (Recollections of Chinese International Broadcasting),
Beijing Zhongguo Guoji Guangbo Chubanshe, 1996, 339
229
For instance, during the Cultural Revolution, Japanese section at Radio Peking was ordered to read Mao
Zedong's name in Chinese, which was against the listening habits of Japanese audiences. When the staff
filed a complaint to Premier Zhou Enlai he resolved the matter simply by saying that "Japanese people's
habits should be respected". See Li Songling, "Mingji zongli jiaodao nuli banhao duiwai guangbo" (Always
remembering Premier's instructions on the good handling of international broadcasts) in Huang Daqiang ed.
79
and Radio Peking underwent major turmoil, he acted as a moderating figure against leftist
extremism. In a directive dated May 29, 1966, he warned the comrades at Radio Peking
"not to let Cultural Revolution interfere with their work; not to let broadcasts stop even
for one second".230 There are also various examples to his assistance on practical matters,
such as his use of personal connections to bring the most-needed foreign experts from
abroad. 231 Therefore, Zhou Enlai's major influence on the PRC foreign propaganda
apparatus should be accounted for.
While Radio Peking worked under the State Council since 1950, it was only
towards the end of the 1950s that the FLP was decidedly tied to the central government.
Before the State Council Foreign Affairs Office (Guowu Yuan Waiban) was established
in 1958, the government had exerted its influence over the FLP through its News General
Department (Xinwen Zongshu) and Ministry of Culture, whose roles in the foreign
propaganda field proved to be temporary. Among all the ministries working under the
State Council, the Foreign Ministry was undoubtedly the most important for the
functioning of the PRC foreign propaganda apparatus. In the first decade following the
establishment of the PRC, the Foreign Ministry was headed by Zhou Enlai himself. In
1958, Chen Yi was assigned to the top position as foreign minister, which he resumed
until his purge during the Cultural Revolution. Subsequent to his purge in 1967, violent
ideological struggles ensued at the ministry. Unable to function properly under extreme
Zhongguo guoji guangbo huiyilu (Recollections of Chinese International Broadcasting), Beijing Zhongguo
Guoji Guangbo Chubanshe, 1996, 39
230
Quoted in Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news
broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 203
231
For instance, in 1956 he notified the Syrian Communist Party Secretary of the dire need of foreign
experts at the Arabic section of Radio Peking. See, Liu Yuanpei, "Alabo yu guangbo sanshi jiu nian"
(Thirtynine years at the Arabic language broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo
huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe,
1996, 218
80
leftist influences, the ministry terminated most of its overseas representations, calling
diplomats back home to participate in the political struggle. 232 It was only in the early
1970s that the ministry went back to its relatively peaceful work routine.
Except for the initial phase of the Cultural Revolution, though, the Foreign
Ministry exerted direct influence on the PRC regime's foreign propaganda work. Its
officials took part in the meetings regarding foreign propaganda content and were
consulted several times before important decisions were made. Especially in times of
international crisis, Foreign Ministry became directly involved in the shaping of the
general foreign propaganda line. The Foreign Ministry issued several directives to
communicate its suggestions and criticisms. 233 The ministry's supervisory role was
especially critical for the cultural propaganda work conducted by China's embassies,
consulates and other representatives abroad. The embassies were formulating their annual
plans based on the country's general foreign propaganda policy objectives and financial
resources. 234 These plans would then receive suggestions from the center, be revised,
confirmed and only then put into practice. Another role played by the embassies and
consulates was in choosing and recruiting foreign experts; providing them with travel
assistance and making the necessary arrangements before their arrival in China.235
232
For a detailed study of this era, See, Ma Jisen, The Cultural Revolution in the Foreign Ministry of China,
The Chinese University Press, Hong Kong, 2004.
233
See, for instance, Waijiaobu guanyu muqian Taiwan jushi duiwai xuanchuan wenti gei zhu waishiguan
de zhishi dian. (Telegram on the instructions of the Foreign Ministry to the embassies abroad concerning
the question of foreign propaganda on the current situation in Taiwan) Archive No ; 102-00006-03˄1˅
Release Date ; 1958.9.2 \1958.9.2
234
See, for instance, Zhu jia shiguan dui yijiuliuyi nian wenhua xuanchuan gongzuo kaolü (Ghana
embassy’s thoughts about the cultural propaganda work in the year 1961) Archive No : 108-00093-02
˄1˅Release Date ; 1960.11.17 \1960.11.30
235
See, for instance, Foreign Ministry's order directed at the Swiss Embassy to help assist the FLP foreign
expert Auorora. Guanyu wei waiwen chubanshe zhiliwen zhuanjia aniao wuluola zhifu lüfei shi (About the
payment of trip expenditure to the Foreign Languages Press’s Chilean language expert Auorora) Archive
No: 118-00787-12 ˄ 1 ˅ Release Date: 1959.2.20 \1959.2.20. Also see, for the recruitment of Hausa
81
In the period 1949-1976, the leadership over the PRC foreign propaganda
apparatus remained in constant flux. No single organization, including the umbrella
organizations such as the CC Propaganda Department, was able to exert full control over
the diversity of the tasks performed by the FLP and Radio Peking. This was partly due to
the ambiguous nature of foreign propaganda work, which necessitated expertise in
various fields: foreign policy issues, military affairs, political theory, journalism and
broadcasting, economics, culture and arts, etc. Partly due to this ambiguity, several
government organizations got involved in the foreign propaganda decision-making
process since the early 1950s.236 The inspection of foreign propaganda items, likewise,
lied beyond the abilities of a single organization.237 By the late 1950s, the adverse impact
of the diffuse leadership in the foreign propaganda realm was noticed by senior party
members. 238 Throughout this period, there was a continuous emphasis on the need to
language expert (from Niger) by the Chinese embassy in Guinea, Guanyu wo guangbo shiyeju pinyong
haosayu guangboyuan shi (Concerning the matter of the recruitment of Hausa language broadcasting
personnel by our Broadcasting Bureau) Archive No: 108 -00194-02 ˄ 1 ˅ Release Date: 1960.11.16
\1960.11.30
236
For instance, in a meeting that convened in 1950 for the purpose of discussing the problems in the
foreign propaganda realm, there were participants from Education and Culture Committee, Cultural
Ministry, Film Department, Publications General Office, All-Country Trade Union, Central Committee of
Youth Associations, among others. See, Zhang Hanfu fuwaizhang zhaoji taolun youguan zhongguo zhuwai
shi jieji daibiao tuandeng duiwai xuanchuan wenti huiyi jilu zhaiyao (Summary record of the meeting
organized by Secretary Foreign Minister Zhang Hanfu to discuss the foreign propaganda problem with the
relevant diplomatic envoys and delegations located abroad) Archive No : 102-00129-01˄1˅Release Date ;
1950.4.7 \1950.4.7
237
For instance, a temporary regulation issued in 1954 deemed five organizations directly responsible for
the inspection of foreign propaganda items relating to their particular fields: Besides CC Propaganda
Department and Foreign Ministry, these organs were Cultural and Educational Committee (Wenhua Jiaoyu
Weiyuanhui), Finance and Economy Committee (Caizheng Jingji Weiyuanhui) and People's Revolutionary
Military Committee (Renmin Geming Junshi Weiyuanhui). See, Guanyu duiwai xuanchuanpin shencha
shouxu de zanxing guiding (Temporary regulation on the inspection formalities of foreign propaganda
items ) Archive No ; 102-00157-05˄1˅Release Date ; 1954.4.23 \1954.4.23
238
See, for instance, Zhang Tianming's observations on the Shanghai provincial party organization, which
had frequent contact with foreigners but was unable to make foreign propaganda due to its lack of
knowledge and policy guidance in this field. It is significant that Zhang's call for unified leadership in the
foreign propaganda realm was realized in August, 1958 with the establishment of State Council Foreign
Affairs Office. See, Zhang Tianming tongzhi guanyu jiaqiang duiwai xuanchuan de juti lingdao de yijian
82
unify the leadership and guidance over foreign propaganda work. But the growth in the
size of the apparatus (as well as total propaganda output) added to these challenges. In the
period 1949-1976, the PRC leadership took various measures to facilitate cooperation
between different work units, which also resulted in numerous changes in the
administrative roles played by the leading organs. The case of Foreign Languages Press is
perhaps the most striking example in this sense.
Right after its foundation in 1952, the FLP was tied to the CC Propaganda
Department for ideological guidance, while the executive leadership over this department
was entrusted with the Publications General Department (Chuban Zongshu).239 In 1954,
the Ministry of Culture's Publication Work Administrative Bureau (Wenhua Bu Chuban
Shiye Guanli Ju) replaced Publications General Department as the executive
supervisor.240 Two years later, the CC Propaganda Department's ideological leadership
role was given to the CC Liaison Department, while Ministry of Culture continued with
its executive authority over the FLP. 241 In 1958, in an attempt to link its foreign
propaganda organs to the larger foreign policy network, the PRC regime established the
Central Committee Foreign Affairs Small Group (Zhongyang Waishi Xiaozu) with its
executive body State Council Foreign Affairs Office (Guowu Yuan Waiban).242 This new
organ would be responsible for formulating China's foreign propaganda policy based on
the current domestic and international affairs, improving the overall planning and
(Comrade Zhang Tianming’s ideas concerning the strengthening of particular leadership of foreign
propaganda) Archive No : 102-00074-02˄1˅Release Date ; 1958.4.9 \1958.4.9
239
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi j i1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 25
240
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 49
241
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 64
242
See, Lu Ning, The Dynamics of Foreign Policy Decisionmaking in China, Boulder, Colorado: Westview
Press, 1997, 12
83
facilitating the co-operation between different work units. 243 Henceforth, the leadership
of the FLP was transferred from the Ministry of Culture to the State Council's Foreign
Affairs Office, whereas CC Liaison Department's ideological guidance role was reassigned to the International Culture Committee (Duiwai Wenhua Weiyuanhui).244
The establishment of the State Council Foreign Affairs Office was a conscious
attempt to solve the problems caused by diffuse leadership in the foreign propaganda
realm.245 The Politburo's final say on foreign propaganda decisions continued, however,
with the CC Central Committee's establishment of the International Propaganda
Leadership Small Group (Guoji Xuanchuan Lingdao Xiaozu) in 1961. This new entity
was composed of the State Council Foreign Affairs Office, the Ministry of Foreign
Affairs, the CC Liaison Department, the CC Propaganda Department, International
Culture Committee, People's Daily, the Xinhua Agency, the FLP and Radio Peking.246 Its
main task was to make suggestions on foreign propaganda work twice a month (or upon
the occurrence of an important international event), coordinate the work conducted by
foreign propaganda work units, and submit proposals to the CCP Central Committee to
solve problems encountered in the foreign propaganda field in matters of principles and
strategy247.
243
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 81
244
This directive was called the "Report concerning the adjustment and strengthening of the foreign
propaganda work leadership" (Guanyu tiaozheng he jiaqiang waixuan gongzuo lingdao wenti de baogao).
See Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 142
245
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 142
246
Before the establishment of this entity, several weaknesses of propaganda work were discussed in the
All-China Propaganda Work Meeting of Dec.1960. See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo
shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 143
247
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 143
84
The FLP's leadership ordeal continued even after these two critical decisions to
stabilize the apparatus. In 1963, the FLP was put under the direct authority of the State
Council's Foreign Affairs Office while the same decree ended the supervisory role of the
International Culture Committee, which was assigned to the latter only in 1958.248 To
complicate things further, the FLP was to receive editorial direction from the CC
Propaganda Department and the CC Liaison Department when publishing political theory
books. 249 Similar to the previous cases, this scheme too proved to be a short-term
arrangement. Only three years later, the foreign propaganda apparatus, along with the
whole party establishment in China, would undergo tumultous changes with the launch of
the Cultural Revolution.
In May 1966, Mao Zedong made his famous call to the revolutionary youth to
smash the party headquarters. In the subsequent period, the CCP organization as a whole,
including several government offices, came under attack by leftist radicals. As a result,
the CC Propaganda Department ceased to function during the whole Cultural Revolution
decade (1966-1976). Although Zhou Enlai retained his position as premier, there was
serious erosion in the powers of the State Council. The Foreign Ministry was likewise
paralyzed with its head Chen Yi purged. In their stead, appointees of the Cultural
Revolution Small Group, which became the new powerhouse in Chinese politics, filled
the vacuum in the foreign propaganda leadership. In December 1967, the CCP Central
Committee approved the formation of a military small group to run the day-to-day
248
See, "Zhongguo waiwen ju lishi gaikuang" (Chinese Foreign Languages Department historical synopsis)
in Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 643
249
See,"Guowu Yuan wai ban 'guanyu jiaqiang waiwen shukan chuban faxing gongzuo de baogao' -1963
nian 2 yue 16 ri" (State Council Foreign office report concerning the strenghtening of the publication and
distribution work for foreign languages books and periodicals –February 16, 1963) in Zhongguo waiwen ju
wushi nian shi liao xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 291
85
business at Radio Peking. A similar transfer of executive authority to the military
officials took place at the FLP by June, 1968. 250
By the early 1970s, with the violent phase of the Cultural Revolution over, there
was a gradual return to normalcy in the foreign propaganda field. The assignment of
supervisory roles to a number of party and government offices signaled the move towards
regular work routine at the FLP. During this time, a re-organized Foreign Ministry (19701971) and CC Liaison Department (1972-1979) acted as ideological leaders to the FLP.
Although both Radio Peking and the FLP returned to civilian rule in 1973, the lack of coordination among different work units remained a persistent problem for the Chinese
foreign propaganda apparatus well until the end of the Maoist decades.251
2.1.2. Production of Content
In the period 1949-1976, the key producers of the foreign propaganda content for the
PRC regime was the Foreign Languages Press and Radio Peking. (The role of these
agencies within the foreign propaganda system and their specific tasks will be discussed
in great detail in the following sections.) However, it should be noted that FLP and Radio
Peking enjoyed only limited editorial capacity. For instance, bulk of the news items
broadcasted by Radio Peking originated from the PRC regime's press agency, the New
China News Agency (Xinhua Tongxun She), and the official newspaper, People's Daily
(Renmin Ribao).
250
See, "Zhongguo waiwen ju lishi gaikuang" (Chinese Foreign Languages Department historical synopsis)
in Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 643
251
See, for instance, CC Liaison Department's report to the CC Political Department in 1974, which
indicated that the information flow between Foreign Languages Press and relevant government organs was
slow and insufficient in Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China
Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999, 287
86
Throughout the Maoist years, the New China News Agency was the main content
provider for all media institutions on the Chinese mainland. This press agency officially
worked under the State Council, although it also received directions from the CC
Propaganda Department. It was headed by Wu Lengxi, a veteran cadre from the
revolutionary base areas.252 Xinhua maintained a huge network of local offices in China,
as well as several overseas branches. Over the years, there were various efforts to reform
this agency, which was not able to catch up with its Western counterparts.253 In 1955,
Mao Zedong criticized Xinhua for having too few journalists abroad and for producing
too few news items on their own.254 In the foreign propaganda realm, Xinhua provided
the bulk of the news content for Radio Peking broadcasts.255
The PRC regime's official newspaper People's Daily was another reliable content
provider for the country's foreign propaganda media. This newspaper often published
articles and reviews authored by the party leaders and other senior figures. People's Daily
editorials signaled the latest changes in the domestic and international politics and made
this newspaper an official guide for deciphering the current state of affairs in China.
252
For a self-authored publication on his work at the Xinhua News Agency, See, Wu Lengxi, Wu Lengxi
lun xinwen baodao [Wu Lengxi discusses news reports] Beijing: Xinhua Chubanshe, 2005
253
One of its ardent critics was Liu Shaoqi. In May, 1956, he recommended that Xinhua should study
capitalist journalists to improve its objectivity, impartiality, factuality and comprehensiveness while at the
same time maintaining its position. See, Shen Suru, Duiwai baodao yewu jichu [Fundamentals of foreign
reporting work] Beijing: Zhongguo jianshe chubanshe, 1989, 53
254
See, Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign
propaganda of our country since its foundation] Wuhan: Wuhan University Journalism department,
unpublished masters thesis, 2003, 20
255
The temporary work guideline issued by the Central Broadcasting Administration's Editorial
Department (Bianji bu zanxing gongzuo zhidu) in September 1953 helps to explain the link between Xinhua
News Agency and Radio Peking. According to this guideline, approval of the department heads was
sufficient for the dissemination of the propaganda content originating from the Xinhua and People's Daily.
The guideline, however, described a more careful review of content originating from other sources: For
instance, content from domestic magazines should be approved by the department head and if important, by
the editor-in-chief; self-edited items should be approved by the editor-in-chief and if important, by the
Propaganda Department; self conducted interviews should be approved by the editor-in-chief and if
concerning foreign policy, by the Ministry of Foreign Affairs. See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo
guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing:
Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001,608
87
Many of these articles were used in China's foreign language magazines as well as Radio
Peking broadcasts. Especially during the Cultural Revolution, when every other news
source became suspect, People's Daily articles constituted a significant portion of the
PRC regime's foreign propaganda content.
To a lesser extent, China's overseas representations were also involved in the
production of foreign propaganda content. Most embassies and consulates published
public bulletins (gongbao) and other periodicals, which they circulated among the
influential figures in the host county. However, these publications should be regarded as
a derivative of the actual foreign propaganda content, as they mostly relied on Xinhua
news dispatches, foreign language magazines and Radio Peking broadcasts.256
2.1.3. Circulation
The International Bookstore (Guoji Shudian) was the core agency which was responsible
for the commercial distribution of China's foreign language publications. The bokstore
was established in December, 1949 under the authority of the Xinhua Bookstore
Administrative Office.257 At the very outset, the International Bookstore was responsible
for both the import and export of foreign language publications. In organizational terms,
this organ was closely affiliated with the FLP; hence its leadership changed hands –along
256
In 1957-1958, there was a short-lived attempt to start specialized broadcasting for the overseas
representations. Embassies had to establish units for monitoring these broadcasts, which aimed to help
them to catch up with the domestic developments and enrich their foreign propaganda content. However,
except for the Indian embassy, broadcasts were poorly received. Besides, news items were not timely
enough and the editorial quality appeared to be low. Another problem was that many representations did
not have sufficient numbers of staff to assign for this job. See, Guanyu zhongyang renmin guagbo diantai
jianli yingwen jilu guangbo xinwen he jiance zhanshi (Concerning the Central Committee People’s
Broadcasting Organization’s establishment of recording and monitoring station for English broadcasts)
Archive No: 116-00219-10˄1˅Release Date: 1957.1.23 \1958.1.18
257
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 2
88
the lines of the latter agency. The International Bookstore was decidedly linked to the
State Council Foreign Affairs Office only in 1964 after it received supervision from the
Publications General Department, Ministry of Culture, CC Liaison Department, and
various others. Also in 1964, due to the need for more efficient division of labor within
the propaganda apparatus, the International Bookstore started specializing only in
exports.258 Thereafter, this agency used the name "China Publications Center" in all its
international dealings. 259 In order to facilitate the commercial distribution of Chinese
foreign language books, pamphlets and periodicals, this agency maintained a global
distribution network abroad, mostly of small-sized bookstores with leftist leanings.
Of equal importance in the distribution work, was the role played by the country's
overseas representations. Under the Foreign Ministry's guidance, Chinese embassies and
consulates became important outlets for foreign propaganda media. They were especially
instrumental in the non-commercial distribution (gift giving, free samples, etc.) of
China's foreign language publications. When the circulation of Chinese foreign
propaganda materials was restricted in the host country, it fell on the shoulders of the
embassy staff to negotiate a compromise with the local officials. Besides the FLP
products, these representations also circulated their own periodical bulletins. They were
also instrumental in gathering audience feedback in the host country and reporting it back
to the central foreign propaganda agencies.260
258
See, Shao Gongwen, "Huiyi wangshi" (Remembering the Past) in Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi
lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999, 560
259
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 176
260
The role of the International Bookstore and China's overseas representations in the circulation of foreign
propaganda materials will be discussed in great detail in Chapter 4.
89
2.2. Foreign Languages Press and Radio Peking: An Overview
In the period under discussion, the Foreign Languages Press and Radio Peking were the
key content providers in the Chinese foreign propaganda system. While the FLP was
responsible for preparing China's foreign language publications (books, pamphlets, and
periodicals), Radio Peking aimed at overseas listeners with its program content (news,
reviews, and to a lesser extent, entertainment). Both agencies were located in Beijing,
which had become the center of foreign propaganda work after the socialist revolution in
1949. During the Cold War years, both agencies worked under the dual supervision of
relevant party and government organs. Each was hierarchically organized and was
composed of several administrative divisions tied up to the top management.
Throughout this period, Chinese foreign propaganda grew exponentially in terms
of its total output and geographical outreach. Being the core agencies in the foreign
propaganda system, the FLP and Radio Peking likewise grew in size and importance. The
growth in the number of staff employed at these agencies is illustrative of this point.
While the FLP had only 110 people in 1949, this number grew to 443 in 1953 and 1,104
in 1963.261 Likewise, while Radio Peking started off with only 34 people in 1949, this
agency employed 58 people in 1950, 84 in 1952, 214 in 1956 and 685 in 1966.262 In the
conventional propaganda studies, the growth in the Chinese foreign propaganda
apparatus is generally interpreted as a sign of strength. A closer look at the actual
working of these agencies, however, reveals that this growth was also a major source of
261
See, "Zhongguo waiwen ju lishi gaikuang" (Chinese Foreign Languages Department historical synopsis),
Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 640-643
262
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 23-26
90
instability. 263 During the period 1949-1976, the administrative structure of FLP and
Radio Peking changed regularly. Every couple of years, new departments were added to
the present scheme, others were eliminated, split or re-united. This continuous
transformation changed the order of accountability and caused administrative
instability.264 But compared to the disruptions caused by the political campaigns in the
1950s and 1960s, its impact was probably minor. The impact of the Anti-Rightist
Campaign and Cultural Revolution, on the other hand, was grave for the majority of
working cadres, as well as the administrative structures of Radio Peking and FLP. Before
we move on to discuss these and other problems, however, there is need to provide some
background information on the working of these two foreign propaganda agencies. In the
following section, I will provide this information under four sub-headings: 1) timeline
and organizational development; 2) cadres; 3) work routine and tasks; 4) principles of
foreign propaganda work.
2.2.1. Timeline and Organization
In 1949, before the regular foreign propaganda organs (Foreign Languages Press and
Radio Peking) were assigned their specific tasks, all propaganda content was supervised
263
This problem is duly acknowledged by the ex-cadres. See, for instance, Luo Jun's remarks on the lack of
administrative stability in the FLP. Luo Jun "Huigu sishi nian zhong de shiwu nian" (Remembering the
fifteen years out of forty years), Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages
Department 50th Anniversary Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 66
264
The case of Radio Peking illustrates a major example. In 1952, domestic and international news editorial
groups split. In 1956, a Central Editorial Department was established to oversee the newly created
departments of news, music, domestic life and listener letters. In 1960, Domestic News Department was put
under Domestic Life Department. In 1964, Domestic Life Department was upgraded to Domestic News
Bureau. In 1967, Domestic News Office, International News Office, Music Office and Listeners Work
Office were combined under the "United Office" (Lianhe Bangong) which was composed of five groups:
News Group, Group for Propagandizing Mao Zedong's Works, Group for Propagandizing Cultural
Revolution, Music Group plus Investigation and Research Group. Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji
guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of China International Broadcasting Station] Beijing:
Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 76-77
91
by the General News Department (Xinwen Zongshu). This umbrella organization, which
worked under the Central People's Government Administrative Council, oversaw the
functioning of several agencies in the journalism and propaganda fields –such as the
Xinhua News Agency, Broadcasting Administration, International News Department,
News and Film Department, and Journalism School265. Among these, the International
News Department (Guoji Xinwen Ju) was responsible for performing a series of foreign
propaganda tasks, which included preparing drafts for radio broadcasts, publishing Mao's
works for foreign audiences, editing PRC's first English language magazines, as well as
handling foreign journalists in China.266
Therefore, the PRC regime's publication of its first foreign language periodicals
preceded the establishment of FLP as a specialized foreign propaganda agency. Among
these, the People's China (1950) and China Pictorial (1951) in English were general
readership magazines which aimed to introduce New China's social and economic
progress to overseas audiences. 267 There were also specialized periodicals with fewer
circulation, such as People's China Report (El Popola Cinio) in Esperanto268 (1950) and
Chinese Literature (1951) in English. Because its tasks were so broadly defined, the
265
See, "Xinwen Zongshu san ge yue gongzuo: yijiu si jiu nian shiyi yue zhi yi jiu wu ling nian yi yue",
(News General Department's three months of work " (November, 1949 –January 1950), Zhongguo waiwen
ju wushi nian shi liao xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 1
266
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 1
267
For the magazines' depiction of the issues relating to women, marriage and children, See, Leonard W.
Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of
the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 39- 78
268
According to Gan Xianfeng, Esperanto was regarded as a language which was globally studied by the
progressive people. However, Soviet Union and the bloc countries changed their attitude towards Esperanto
by 1953. This changing attitude is reflected in Democratic Germany's definition of Esperanto as a product
of "cosmopolitan" ideology and its rejection to receive China's Esperanto publications. Although El Popola
Cinio resumed its publication in 1963, its circulation was meager (grew from 5,000 to 12,000 in five years)
as compared to China's general readership magazines. See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen
chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 152
92
International News Department proved to be a short-lived organization: it was soon
realized by the central authorities that a higher degree of specialization was needed in the
foreign propaganda field269. As a result, the International News Department was replaced
in 1952 by Foreign Languages Press (Waiwen Chubanshe), which thereafter specialized
in its functions as a publication house.
Radio Peking underwent a similar division of labor process before it assumed its
task in international broadcasting. In 1949, before the Xinhua News Agency specialized
in its role as the country's official press agency, it exercised a leadership role over the
Central Broadcasting Administration. The radio station, which was responsible for both
domestic and foreign language broadcasts, was called Beiping Xinhua Radio (Beiping
Xinhua Guangbo Diantai). In the immediate aftermath of the socialist revolution, the
PRC regime was only broadcasting in the Chinese dialects, English and Japanese.270 In
1950, Central Broadcasting Administration divided between the tasks of domestic and
international broadcasting.271 Thereafter, "Radio Peking" would become the new call sign
for China's foreign language broadcasts, which saw its first expansion same year with the
launch of Korean, Burmese, Thai, Indonesian and Vietnamese broadcasts. 272 In 1952,
Mei Yi, a Yanan veteran and an experienced propagandist, became the Head of Radio
269
See the Central Government Administrative Council's report on International News Department
(Guanyu Guoji xinwen ju gai zu wei waiwen chubanshe de baogao) in April 1952 which ackowledged that
the tasks of this department were too broad. See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju
wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 23
270
See the organizational chart for 1949, in Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai
zhi,(xia) [Record of the China International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji
guangbo chubanshe, 2001, 853
271
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 5
272
The launch of these new languages led to the establishment of the Eastern Languages Department. See
the organizational chart for 1950, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia)
[Record of the China International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo
chubanshe, 2001, 854
93
Peking. Like many of his contemporaries who became leading figures in the Chinese
foreign propaganda field, he retained this position only until his fall from grace during
the Cultural Revolution.273 Many of his subordinates remember Mei Yi as a father-like
figure, respected and well-liked by the staff at Radio Peking.274
Hence the Foreign Languages Press and Radio Peking became the key content
producers in the Chinese foreign propaganda apparatus by the early 1950s. Once their
specific tasks were assigned, both the FLP and Radio Peking showed initial signs of
growth. For instance, in 1952, thanks mostly to Premier Zhou Enlai's suggestion and
encouragement, a new English language periodical called China Reconstructs started its
publication life. This magazine was published by the China Welfare Institute (Zhongguo
Fuli Hui), led by Song Qingling, the respected widow of the deceased republican leader,
Sun Yatsen. Although not officially tied to the FLP scheme, China Reconstructs
belonged to the same foreign propaganda network for all practical purposes.275 In 1953,
another development was the launch of People's China's Japanese language edition.
273
USIA analysts closely observed Mei Yi's rise and fall: "Until he was branded as a “counterrevolutionary
revisionist” in May 1967, Mei Yi had been the dominant figure in Chinese Communist Broadcasting
affairs.(…)In September 1952, he was promoted to the Directorship, a position he held until the adverse
criticism during the Cultural Revolution led to his downfall. " See The external information and cultural
relations programs of the People’s Republic of China, United States Information Agency, 1973, 92
274
Wang Shanzhong, who was a young Overseas Chinese working at the Burmese broadcasts, is one of the
cadres who had a favorable impression of Mei Yi: "At the radio, the working hours were very long and the
weather was hot. We had the liberty of playing basketball given that it would not hinder our job. Leaders
would let us do it. After we played we wanted to take a shower but the northerners' custom is to shower
with hot water…There were only three days of hot water so the other days they would not let us into the
bathroom. We went to Mei Yi to complain about this. He resolved this matter by saying: “Let the southern
youngsters have bath. They are accustomed to taking shower with cold water.” Other leaders might not
have been interested in this kind of thing but Mei Yi was not such a strict guy. We could go into his office
freely and ask about something. A secretary-general today would not concern himself with such
things…That time, things were different. " Interview with Wang Shanzhong, December 11, 2007 at his
home in Beijing
275
Having its roots in the 1930s, China Welfare Institute did not officially belong to the FLP scheme until
the early 1960s. However, in terms of its editorial guidelines and objectives, it should be considered as part
of the same foreign propaganda network.
94
Following the Geneva and Bandung conferences in the mid-1950s, the PRC
regime's growing interest in the Third World resulted in a major growth in foreign
propaganda output. Not surprisingly, this was followed by an expansion in the
administrative organizations of the foreign propaganda agencies. 276 In the second half of
the 1950s, Radio Peking added Lao, Spanish, Turkish, Persian, Arabic, French, Malay
and Hindi to its foreign language broadcasts. A similar growth trend was visible at the
FLP. By 1958, China Pictorial magazine already had twelve foreign language editions:
English, Russian, Korean, French, German, Japanese, Vietnamese, Hindi, Indonesian,
Spanish, Arabic and Burmese.277 Another important development was the publication of
the Peking Review, which was a new weekly magazine specializing in foreign affairs and
high politics. In 1958, this magazine replaced the People's China's English edition, whose
content tended to overlap with that of China Reconstructs. 278 In its stead, the People's
China launched new versions in French (1958-1963) and Indonesian (1958-1964).
While the FLP and Radio Peking underwent this continuous growth trend, the
working environment at the foreign propaganda agencies was disrupted by the AntiRightist Campaign. This campaign was launched by Mao in 1957, in order to suppress
the anti-party elements in China, who had raised dissenting voices during the Hundred
276
In 1956, there were five departments operating under Radio Peking's international department (duiwai
bu): 1) Editorial Department (Bianji Bu) which oversaw the secretariat; news; reception bulletin; and
domestic life departments; 2) Europe-US (Dui Oumei Guangbo Bu) which oversaw Spanish, English and
French broadcasts; 3) Overseas Chinese (Qiao Bo Zu) which oversaw Hakka, Chaozhou, Xiamen and
Cantonese 4) Asia (Dui Yazhou Guangbo Bu) which oversaw Vietnamese, Thai, Lao, Cambodian, Japanese,
Korean, Burmese and Indonesian; 5) Soviet Union-Eastern Bloc Countries (Dui Sudong Guangbo Bu)
which oversaw Russian broadcasts. See the organizational chart for 1956, Li Dan, Chen Minyi eds.
Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China International Broadcasting Station,
2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001, 855
277
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 153
278
Another reason was to reach overseas audiences in a more timely manner. See Leonard W. Lazarick's
discussion of this issue in China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the
first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 147
95
Flowers Campaign only a year earlier. This campaign took its toll on several foreign
propagandists, some of whom were falsely accused, reprimanded and sent to the
countryside for re-education. In 1958, just before the negative impact of the Anti-Rightist
Campaign subsided from the FLP and Radio Peking, Mao launched his Great Leap
Forward. This ambitious campaign was designed to mobilize Chinese masses to increase
production in order to catch up with the advanced capitalist countries. During the Great
Leap Forward (1958-1961), foreign propagandists faced several pressures affecting the
principles, methods and content of their work let alone the adverse impact of the famine
following this failed campaign. (The specific impact of political campaigns on the foreign
propaganda agencies will be discussed later in this chapter).
In the early 1960s things got even harder due to the Sino-Soviet split. Now facing
complete isolation in the international scene, the PRC regime further intensified its
attempt to reach overseas audiences. In an attempt to counter Khrushchev "revisionism",
Chinese leadership has made it a major goal to catch up with the Soviet foreign
propaganda output. In 1963, the French and Spanish editions of Peking Review started
their publication life. Similarly, China Reconstructs launched its new editions in Spanish
(1962), French (1963) and Arabic (1964). In the meantime, Radio Peking added several
languages to its broadcasts, which, in the first half of the 1960s, included Italian,
Portuguese, Serbo-Croatian, Swahili, Hausa, Tamil, Esperanto, and Filipino. 279 Likewise,
with the launch of Russian, German, Esperanto and Mongolian broadcasts, the Soviet
Union and other bloc countries ceased to be off-limits in Chinese foreign propaganda. In
1965, China became the third largest broadcaster (after the Soviet Union and the US) in
279
For the expansion in the administrative structure of Radio Peking in the early 1960s, See Table 4
96
terms of total broadcasting hours and number of foreign languages.280 This and similar
developments led to soaring concerns in the West. Little known behind this story of
linear growth, however, was the hardships experienced at the Chinese foreign propaganda
agencies. Subsequent to the departure of the Soviet, as well as other foreign experts from
the FLP and Radio Peking in 1960, severe staff shortages plagued both agencies. While
the lack of trained personnel put extra burden on the available cadres, it threatened the
foreign propaganda flow especially in lesser known language groups. (The reasons and
consequences of staff shortages at the foreign propaganda agencies will be discussed later
in this chapter.)
In the years following the end of the Great Leap Forward until the launch of the
Cultural Revolution in 1966, the FLP and Radio Peking had a relatively stable working
environment. Although this administrative stability was completely shattered during the
Cultural Revolution, it is significant that the FLP and Radio Peking continued their
operation albeit under the authority of military committees. In the meantime, export of
Chinese revolution and Mao Zedong Thought became the primary goals in the foreign
propaganda apparatus. In an attempt to guide revolutionaries all around the world, the
FLP published various language editions of Mao's works, foremost among them the bestseller, Little Red Book. Likewise, Radio Peking added several languages to its broadcasts:
Urdu, Czech, Polish, Romanian, Bangladesh, Albanian, Pashto, Bulgarian, Nepalese, and
Hungarian.281 Amidst this growth, however, the FLP and Radio Peking underwent major
turmoil. Similar to the late 1950s, the Cultural Revolution disrupted the work routine and
280
See, Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 167
281
In 1973, Radio Peking had thirteen departments operating under the radio leadership and more then
thirty sub-departments. See Table 5 for Radio Peking's organizational chart for 1973.
97
shifted the methods of foreign propaganda work. In the initial phase of the Cultural
Revolution (1966-1969) Mao worship was so abundant in foreign propaganda that even
the Chairman himself felt obliged to call for modesty. 282 During this period, endless
criticism campaigns were held at these agencies, most of which resulted in the
elimination and punishment of several able comrades. (The disruptive impact of the
Cultural Revolution on the foreign propaganda agencies will be discussed later in this
chapter).
Although the Cultural Revolution did not come to an official end until the death
of Mao Zedong in 1976, there was a gradual relaxation in the working environment of the
foreign propaganda agencies by the early 1970s. It is noteworthy that the elimination of
extreme leftist tendencies in the foreign propaganda apparatus coincided with China's
United Nations membership in 1971 and rapprochement with the US in 1972 –two
significant events which ended the country's international isolation.
2.2.2. Cadres
Within Radio Peking and Foreign Languages Press, the staff was organized around a
twofold responsibility framework: maintaining the correct ideological line and the
preparation of specific propaganda content. While the former task was assigned to the
senior cadres (department, section and subsection heads) the translation, proofreading,
announcing and minor editing tasks were undertaken by junior cadres. Old veterans who
282
Mao was especially furious with the repetitive use of adjectives to describe his importance, like great
leader, great helmsmen, etc. See, "Mao Zedong tongzhi dui chuguo renyuan tanhua shi tan dao dui 'beijing
zhoubao' deng danwei duiwai xuanchuan de yijian: 1967 nian 6 yue 18 ri" (Comrade Mao Zedong's ideas
on foreign propaganda made by Peking Review and other work units, which he expressed during his talk
with the staff going abroad –dated June, 18 1967) in Zhongguo waiwen ju wushi nian shi liao xuanbian –yi
1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1
1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 416
98
had proven their trustworthiness during the pre-liberation days constituted a large number
of the leading cadres at Radio Peking and FLP. Generally speaking, the PRC regime
regarded these cadres' ideological standing more important then their expertise. For
instance, unlike the junior cadres, foreign language proficiency was not a prerequisite for
their employment. Some of the senior staff, among them editors, could not speak any
foreign languages and guided the staff only in terms of permissible propaganda content.
However, it is important to note that even the senior cadres had little personal freedom in
this regard. When a senior cadre was not certain about a specific propaganda topic, he
had to ask above:
Within each of the propaganda organs, like Radio Peking and Xin Hua, where I worked,
the director was the supreme authority on what was allowed to go out. The director would
refer to the Propaganda Ministry on anything for which policy guidelines were not clear.
The various department heads (Europe/America, Latin-America, Asia, etc), as well as the
central news and features departments for external propaganda) each had approval rights
for broadcast scripts that followed clearly established policy lines. Otherwise, they
referred the scripts to the director. The leaders of the language groups within each
department (English, Spanish, Arabic, Japanese, etc) could clear scripts within
established policy lines – if they were in doubt, they would refer scripts to the department
head. Every leader with clearance rights over scripts was certain to be a trusted and
experienced Party member.283
As this example illustrates, there was a strict hierarchy within each foreign propaganda
agency. The ranking of a leading cadre would also determine his clearance level at the
organization, that is, how much classified material he/she could access on sensitive topics.
Being at the top of Radio Peking's administrative hierarchy, Mei Yi enjoyed the highest
among the four clearance levels –marked by the Chinese ordinals, Jia, Yi, Bing, and Ding
(the equivalent of A, B, C, and D.):
283
Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA, January 9,
2007
99
Only one person (…) was cleared to read Level D dispatches, and that was Mei Yi. He
was at a ministerial level, with the only people above him being the members of the
Central Committee and the Politburo, among whom a selected few got reports of military
and diplomatic intelligence. Because of the sensitivity of the materials Mei Yi was
cleared to read –which often included minutes of Central Committee meetings- they were
delivered to him by classified motorcycle messenger. Such elite messengers were often
ex-army officials. (…) Level A readers were party leaders from each subsection, like the
head of the French section at the Broadcast Administration. These ratings were geared to
administrative level, which, like ordinary civil service rankings, also determined pay and
privileges (…) Level B, which was my level, included the heads of bigger departments,
the lowest tier of high-ranking cadres. Level C included deputy chiefs and higher. 284
In addition to this privilege, senior cadres also enjoyed other luxuries, such as better food
or more convenient arrangements in housing and transportation.285 However, it would be
wrong to see the leading cadres altogether as a distinct group. According to the
recollections of ex-propagandists –at least until the political disruptions of the late 1950sthe relationship between senior and junior cadres was not strictly hierarchical. 286
Moreover, in the conduct of their work, both senior and junior cadres were moved by a
common sentiment (a combination of patriotic and revolutionary pride). Most believed
that they were contributing, however modestly, to the greater effort of introducing New
China to foreign audiences and improving the country's image abroad.
Under the ideological guidance of senior cadres, the daily tasks of translation,
editing and proof-reading were undertaken by junior staff, which can be divided into
three major groups: Foreign experts, who had native linguistic skills and were few in
number; Returned Overseas Chinese, most of whom also had native language skills;
284
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 194-195
285
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 179
286
Wang Shanzhong, a retired cadre from Burmese language section at Radio Peking elaborates this point
as follows: "That time’s leaders were not like officers. We would all work together and they wouldn’t act
like they were senior to us. But we would also respect them very much. It was a very intimate working
environment. We were like a family, as if we were junior and older brothers. In the 1950s it was all like this.
Even when we did not understand something, we were not afraid. Until the Anti-Rightist Campaign and
Cultural Revolution it was all like this." Interview with Wang Shanzhong, December 11, 2007 at his home
in Beijing.
100
Chinese staff, who were raised and educated in the motherland. Normally the junior staff
employed at the foreign propaganda agencies was expected to be proficient in at least one
foreign language.
Among all the junior cadres, foreign experts were the most valuable to the
Chinese external propaganda machine. Being native speakers, foreign experts provided
help in polishing and proof-reading work "for rendering translations done by the Chinese
employees in the best colloquial style of the language in which the publication was to
appear". 287 They were also expected to help their Chinese colleagues to improve their
language skills. In exchange for their invaluable contribution to the propaganda work,
they were assigned a privileged position within the apparatus.288 The privileges included
higher salaries and better apartments as compared to their Chinese colleagues. According
to Sidney Shapiro, this was the official party policy:
They said it was Communist Party policy to respect the customs and habits and customs
of different nationalities. Didn’t they have special kitchens for Muslim Chinese? (...)A
person from a foreign country had more expenses then the Chinese. Foreign-style meals
cost more, he might want to buy books and magazines from abroad, he sometimes was
supporting dependents in his home country.289
Combined with other social benefits provided by the Chinese government, their salaries
enabled foreign experts to live financially care-free lives in China.290 There was a social
287
See, The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973, 6
288
These priviliges included social outings like Saturday night movie entertainment. An ex foreign expert
notes: "For foreigners they had pictures from Japan, the Soviet Union, various parts of Europe and even
England, but not from the United States". See Morris R. Wills, J. Robert Moskin, Turncoat: An American’s
12 Years in Communist China: the story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs
N.J.: Prentice Hall Inc, 1966, 148
289
See, Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New
American Library, 1980, 214
290
Sidney Shapiro recalls: "Financially we were secure. Our combined salaries, high by Chinese standards,
enabled us to eat and dress well, and put money in the bank. Medicare was virtually free, as was education,
rent was low. We had no mortgage to amortize, no insurance premiums to meet, retirement pay was
guaranteed." Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New
American Library, 1980, 84
101
network that brought together these foreign experts.291 However, some–especially those
who did not have a Chinese spouse or those who had poor Chinese language skills could
not help but feel isolated. 292 Cultural differences also caused occasional frictions.
Especially for those who had come from Western countries, there were times when
getting things done in the Chinese way proved to be a real challenge.293
Besides linguistic skills, the most important criterion in the recruitment of foreign
experts was their correct ideological standing and political consciousness. In the 1950s
foreign experts came either directly from the Soviet Union or through the channels
provided by the Soviet Communist Party. Subsequent to the Sino-Soviet split in 1960,
many foreign experts followed the example of their Soviet colleagues and left China. In
the initial aftermath of their departure, the scarcity of foreign experts became a huge
problem for the Chinese foreign propaganda agencies. Gradually, the PRC regime found
alternative ways to recruit foreign experts but their numbers fluctuated well until 1976.
(This issue will be discussed later in this chapter under the sub-heading "staff shortages".)
291
Some of the English-speaking foreign experts were Michael Shapiro, Sidney Rittenberg, George Hatem,
Anna Louise Strong, Julian Schuman and Sidney Shapiro. Morris Wills recalls his days of socialization as
follows: Over the years, I became familiar with this elite group of English speaking foreigners, including
maybe fifteen Americans, who have thrown their lives with the Chinese…The members of this group is are
used as sort of a front. They attend conferences, they have been sent abroad many times. They help with
foreign visitors, drafting documents, getting experts into China and influencing their views. See Morris R.
Wills, J. Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist China: the story of Morris R.
Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966, 148
292
See Rashid Butt, "My days in China" in Living in China: by twenty authors from abroad, Beijing: New
World Press, 1979. 89
293
Sidney Shapiro provides an excellent example: "Though on the whole we got along fine, we did have
points of friction. I was inclined to be blunt and had a "let the chips fall where they may" attitude. It took
me a long while to learn the custom of starting with a little polite palaver, then sidling up to the problem
and circumlocuting all around it, before actually identifying it and diffidently suggesting a solution.(…)
But gradually I realized it's not a bad approach at all. You get the question solved just the same, with a
minimum ruffling of feathers. A strong objection by a translator to one of the editors might go something
like this (I'm exaggerating of course): "You've done a marvelous job of editing this short story. I really
admire you. I have so little talent in these things myself. The tenant farmer is particularly well done. There's
just one small question. It's hardly worth mentioning. But could it be a tiny bit out of character to have him
longing for a de luxe fully automated car the day after he's acquired the bicycle he's never been able to
afford before? It's simply a thought. I mention it in the passing-for your reference." Sidney Shapiro, An
American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New American Library, 1980, 78
102
Another group, which had prominent language skills and made huge contributions
to the translation, editing and announcing tasks was the returned Overseas Chinese. Most
came back to China right after the socialist revolution in 1949 with patriotic feelings
willing to help reconstruct the country.294 Besides their language abilities, foreign-born
Chinese also had insider's knowledge of the countries they came from, in terms of their
lifestyle, customs and political situation. Many of these cadres came from Southeast
Asian countries like Thailand, Burma, Indonesia, Vietnam, Laos, Cambodia, Malaysia,
and Philippines. A considerable number of Overseas Chinese also returned from the US,
France, Japan and Soviet Union295. As the Overseas Chinese had native or close-to-native
linguistic skills, certain departments did not have to employ foreign experts. Throughout
this period, the Overseas Chinese became influential members of the translation, editing
and announcing teams. 296 Their participation in the foreign propaganda work was
encouraged and awarded by the PRC regime. 297 Perhaps the biggest exception in this
sense was the Cultural Revolution period, when all sorts of international contact had
become suspect. Unable to bear the impact of the leftist tendencies in the foreign
294
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, p.3
295
See, Xu Yongsheng, "Zui nanwang de san zhi duiwu" (Three most unforgettable ranks), Gao Jiming ed.
Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian,
Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 88
296
See, Xu Yongsheng, "Zui nanwang de san zhi duiwu" (Three most unforgettable ranks), Gao Jiming ed.
Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian,
Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 88
297
Zou Shouleng, who worked at the French broadcasts section, was among the awarded cadres: "I have
worked as a translator in the International Radio for 34 years, worked as an ordinary man (…) without an
outstanding achievement. But the country honored me on many occasions. By the end of 1962 and the
spring of 1963 I was received by the dear and respectable Premier Zhou Enlai and elected as the “All
country’s most outstanding returned Overseas Chinese intellectual”. See Zou Shuleng, “Wo de shengming
he zuguo, he guoji diantai xixi xianglian” (My life is closely connected with motherland and international
radio”) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu (Recollections of Chinese International
Broadcasting), Beijing Zhongguo Guoji Guangbo Chubanshe, 1996 402
103
propaganda agencies during this era, many foreign-born Chinese had to flee the
country.298
The regular Chinese staff constituted the largest group of junior cadres. Some of
these cadres had previous journalistic experience working at the provincial newspapers
and radios. In the ideal case, these cadres had to have good command of at least one
foreign language. However, it was also possible for those who had rudimentary linguistic
skills to be employed in the translation, editing and announcing work, to receive on-duty
training and further academic education. At the outset, the Chinese cadres who had good
command of foreign languages mostly came from well-off families and urban
surroundings. In pre-revolutionary China, foreign language education was commonly
taught by the missionary schools and other Western-style colleges in the cities.299 This
"bourgeois" educational background did not serve these cadres well during the political
campaigns when everyone was in search for an international spy or a capitalist-roader:
Those who worked with their minds instead of their muscles; those who had been
educated abroad; those who regularly read or subscribed to foreign publications; those
who hadn’t been born in China and those who exhibited independent patterns of thought
and behavior were subjected to particularly intense criticism. Thus the academic
credentials and professional skills which had constituted assets for Beijing Review staff
members when they were initially selected to work for the magazine became dangerous
liabilities.300
In the later years, junior cadres were trained in the Chinese educational facilities which
specialized in foreign languages, broadcasting and journalism work. Among the facilities
298
See, Ge Yuli, "Guanyu duiwai guangbo de ba dian huiyi"(Eight recollections concerning the
international broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese
International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 260.
299
Head of the English translation team at FLP is a good example: "The head of the our translators section
was a young woman from a wealthy family who attended Shanghai schools run by American missionaries,
and who had served for a few years as a translator in the UN. She spoke flawlessly colloquial American
and one of those geniuses known as "simultaneous" interpreter". See Sidney Shapiro, An American in
China: thirty years in the People's Republic, New York: New American Library, 1980. 76
300
See, Robert L. Terrell “The First 25 Years of the Beijing Review, an Official Propaganda Organ of the
Communist Party of the People’s Republic of China.” Gazette, 37, (1986), 208
104
which trained journalists and propagandists, the oldest were the Beijing Journalism
School, (Beijing Xinwen Xuexiao), Central Propaganda Cadres Training Class
(Zhongyang Xuanxhuan Ganbu Xunlian Ban) and Journalism Training Class of Central
Marxism-Leninism School (Zhongyang Ma-Lie Zhuyi Xueyuan) later renamed Central
Party School.301
At the college level, the Beijing Foreign Languages Institute (Beijing Waiguo Yu
Xueyuan) was an important institution, which provided the FLP and Radio Peking with
personnel. 302 In 1959, a significant development in this field was the establishment of the
Beijing Broadcasting Institute (Beijing Guangbo Xueyuan), which specialized in training
radio personnel for foreign language broadcasts. 303 In the first half of the 1960s, the
academic scope of these educational institutions broadened as several foreign languages
were added to their curricula. This was related to a greater effort aimed at filling the void
left by the departure of the foreign experts in the immediate aftermath of the Sino-Soviet
split.304 However, due to the tumultuous impact of the Cultural Revolution on education,
their success in meeting the staff requirements at the Chinese foreign propaganda
301
See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News Communicaton
of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006, 275
302
For instance, in the 1960s, almost all the graduates of the Serbian language department at this university
started working at the Serbian broadcasts section at Radio Peking. See, Zhu Keli, "Sayu jiemu de kaibo yu
fazhan" (The launch and development of Serbian programs) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji
guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo
chubanshe, 1996, 243
303
Among the staff who received educaton at the Beijing Broadcasting Institute (also called the Radio
University) was Rukiye Haci of Uyghur ethnicity. She had initially started at the domestic broadcasts
section of Radio Peking. Upon the reccomendation of the Soviet experts, who pointed out the similarities
between Uyghur and modern Turkish, Rukiye Haci was re-assigned to the recently founded Turkish
broadcasts section and started attending classes at this institute. At the beginning, Haci did not know
anything about Turkey, had no interest whatsoever in pursuing this training and had a hard time learning
this language. (Interview with Rukiye Hacı, retired announcer in Turkish broadcasts section, China Radio
International, October, 26, 2007 at her home in Beijing.)
304
USIA analysts note that 'self-reliance' policy of the late 1950s led Radio Peking to replace foreign
experts with Chinese personnel. The report is optimistic, however, in stating that Chinese linguists became
increasingly available throughout the 1960s. See The external information and cultural relations programs
of the People’s Republic of China, United States Information Agency, 1973, 99
105
agencies remained limited. 305 Resuming their regular work routine only in the early
1970s, their positive influence on the country's foreign propaganda work would only be
felt towards the end of this period in 1976.
2.2.3. Work Routine and Tasks
A typical workload at the core foreign propaganda agencies included translation, editing,
proof-reading and polishing tasks. The staff at Radio Peking was additionally burdened
with announcing, recording and other technical duties. Replying listener/reader letters
and conducting audience research were among other important tasks handled by the
junior cadres. (Audience liaison, which was an important means to measure the
effectiveness of Chinese foreign propaganda media, will be discussed separately in
Chapter 5).
A majority of the memoirs describe the daily work routine at the foreign
propaganda agencies to be heavy and tiring. Especially at the radio, where the cadres
were under extra pressure of time work load was more demanding. However, it is clear
that the number of personnel, technical infrastructure and the availability of resources in a
specific language department played a huge role in determining the daily work load.
Therefore, the heaviness of the work routine was related less to the demanding nature of
the job then, staff shortages, a lack of sufficient expertise, or technical setbacks. For
instance, while the staff at the English language broadcasts –the biggest and most
probably an over-staffed department at Radio Peking had a rather relaxed working
305
At Beijing Foreign Languages Institute, no classes were held in the period 1966-1971. Likewise, Beijing
Broadcasting Institute ceased its operation in between 1969 and 1973. See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji
xinwen chuanbo shi [A History of International News Communicaton of China] Beijing: Zhongguo
chuanbo daxue chubanshe, 2006, 277
106
environment 306 , cadres at the French broadcasts section usually worked until after
midnight both weekdays and weekends. 307
The average work day at the foreign propaganda agencies lasted at least eight
hours, although working overtime was a common practice, which seemingly few, if any,
complained. The staff worked six days a week and as the foreign propaganda agencies
never ceased their operation there were few vacations. This was especially hard for the
cadres whose hometowns were far away from Beijing. For instance, Rukiye Hacı, who
was indispensable to the Turkish broadcasts section because she was the only announcer,
had to wait a decade before she could visit her family in Xinjiang.308 Any interruption in
the foreign propaganda flow, especially due to the neglect or shortcomings of the staff,
was inexcusable and met with serious repercussions from the leadership.309
306
According to Sidney Rittenberg, who was working at the English section of Radio Peking, the net work
load was around four hours after subtracting all the time spent on various distractions such as physical
exercise, political studies, lunch, noontime nap, etc. See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man
Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press, 2001, 224-225
307
Zhou Shouleng of the French broadcasts section recalls: "That time we had few staff and our experience
was not enough. Plus we had to spend long time on (not shaken by thunder: strict) political classes and
sports. Tasks were very important, and work time was delayed for very long. We were not able to rest
during the weekends and holidays. All the staff came to work, including the experts who had to come for a
couple of hours. I can say that by the end of 1950s and the beginning of 1960s, me as well as the other
comrades, did not rest even one day. At that time Xinhua News Agency did not have telegraphic dispatches
in French and neither a French telex, all there is was the domestically produced (published) French edition
of “People’s China” magazine. Hence most of the drafts were translated by us. Time arrangement was
roughly as such: having a rest in the morning, attending physical exercises or political classes in the
afternoon, start working at 8 o’clock at night until 3 or 4 in the morning (…) In that time period, this type
of stressful work was common. At the time, everyone was sincere in their work, they treated everyday’s
work as part of the struggle against imperialism, revisionism and reactionaries". See Zou Shouleng, “Wo de
shengming he zuguo, he guoji diantai xixi xianglian” (My life is closely connected with motherland and
international radio) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu (Recollections of Chinese
International Broadcasting), Beijing Zhongguo Guoji Guangbo Chubanshe, 1996, 400-401
308
This family reunion became a controversy at Radio Peking, however. Because Mei Yi took the initiative
to send her home for the weekend by airplane, he was criticized during the Cultural Revolution by the
fellow radio staff for making such a proposal on the grounds that air travel was too expensive. Rukiye Hacı
herself was also criticized for wanting to go home and visit her family. (Interview with Rukiye Hacı, retired
announcer in Turkish broadcasts section, China Radio International, October, 26, 2007 at her home in
Beijing.)
309
For instance when a staff working for the morning shift at Korean broadcasts section showed up 45
minutes late for work, he was investigated and punished. According to the author, this measure alarmed the
whole department. See, Pu Shiyu, "Chaoyu guangbo chuangjian shiqi de diandi huiyi" (Bits of memories
107
On the motivational side, the rewards did not have monetary but rather symbolic
value. There was a custom of encouraging the most productive cadres with awards
presented by their peers. For instance, by the end of each year, the Radio Peking staff
selected an "advanced worker" (xianjin gongzuozhe) and organized activities to
congratulate the winner of this award.310 Another motivation for the junior cadres was
getting acquainted with senior party figures during the activities organized by the foreign
propaganda agencies. In 1963, Premier Zhou Enlai joined such an event at the FLP for
the fifth anniversary of the Peking Review magazine, where he praised the staff for their
success in opposing American imperialism and Soviet revisionism.311 There were also
other leisurely activities, such as the performances of the FLP dance band at the Peking
Hotel and the National Minorities Building. This band was well-known for its musical
excellence in Beijing's social circles and its performances were followed by top party
officials, including Zhou Enlai and Chen Yi.312
from the time of the establishment of Korean language broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji
guangbo huiyilu (Recollections of Chinese International Broadcasting), Beijing Zhongguo Guoji Guangbo
Chubanshe, 1996, 340
310
Although one should add that this award and the surrounding activities did not survive the Cultural
Revolution. Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001, 591
311
As Morris Wills recalls: "At the celebration of the fifth anniversary of the Peking Review magazine, in
the spring of 1963, I met Chou En-lai. A lot of top echelon leaders came out to the Foreign Languages
Press for celebration (…) At the end of the celebration that day, he gave a little speech saying that the
Peking Review had done good work in opposing American imperialism and exposing the defeat of the
revisionists-the Russians. See Morrise R. Wills, J. Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in
Communist China: the story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice
Hall Inc, 1966, 134-135. For the original text of Zhou Enlai's speech, See, "Zhou Enlai tongzhi zai 'Beijing
zhoubao' yingwen ban chuangkan wu zhounian, fa, xi wen ban chuban qingzhu jiuhui shang de jianghua 1963 nian 3 yue 5 ri" (Comrade Zhou Enlai's speech at the cocktail for the celebration of the fifth
anniversary of the publication of Peking Review's English edition and the launch of its French and Spanish
editions –dated March 5, 1963) in Zhongguo waiwen ju wushi nian shi liao xuanbian –yi 1950-1981 (China
Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing:
Xinxing chubanshe, 1999, 297-298
312
See, Robert L. Terrell “The First 25 Years of the Beijing Review, an Official Propaganda Organ of the
Communist Party of the People’s Republic of China.” Gazette, 37, (1986), 197
108
A regular break from the work routine at the FLP and Radio Peking was the
fifteen minute physical exercise practiced twice a day. The physical exercise was
seemingly not compulsory and some cadres used the break for other activities:
Then at ten o'clock sharp, the loudspeakers in the courtyard outside blared forth with the
overture to the official calisthenics music, and everyone dropped whatver he or she was
doing and we all poured out of the office to do our daily exercise. Except that very few
actually did the exercises. Most of the women made a beeline for the neighboring staterun store to get an early place in line and buy whatever vegetables they needed at
home.313
While some regarded the physical exercise as an unnecessary distraction, others enjoyed
a break from the workload. At lunch time, food was provided at the buildings and hot
water thermoses were available for tea drinkers at all times. In the afternoons, another
routine kind of break from daily routine was the political study sessions, which were held
twice a week on the average.314 Foreign experts were also bound to participate in these
sessions in order to improve their political-ideological knowledge.315 The only difference
was that their political study was conducted in foreign languages. The hours and intensity
of these sessions varied. During the important political campaigns of the 1950s and 1960s,
313
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 224-225
314
Sidney Shapiro notes: "For a number of years the first hour was devoted to reading fundamental political
theory. You could choose your author –Marx, Engels, Lenin, Stalin and Mao, as you preferred. Two full
afternoons a week, and sometimes an evening as well, were devoted to discussion of domestic and
international political affairs, usually with people of your own office, in groups of five to ten. Occasionally
talks were given on some important topics during office hours by a senior offical of the Foreign Languages
Press or higher organization." See Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's
Republic, New York: New American Library, 1980, 75
315
Morris Wills recalls: "Once I got to the Press, I found that these people more or less controlled
everything connected with foreigners there. As soon as I arrived, Sid Shapiro came to visit me and he
indicated politely that it was advisable if I joined their study group. English speaking foreigners at the
Foreign Languages Press and in Peking had two study group, one of the English and one of the
Americans…We met once a week during office hours and went out to a restaurant and discussed current
problems." See Morris R. Wills, J. Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist China:
the story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966,
150
109
political studies gained extra significance. Similar to the case of physical exercise break,
some viewed political study meetings as a waste of precious work time.316
The translation and editorial work was taken very seriously at the foreign
propaganda agencies. The propaganda text was bound to pass many stages before it was
officially made public. At the very outset, when the foreign propaganda output was at its
minimum, the propagandists working at the FLP wrote magazine articles in the English
original. Even after the launch of People's China's Russian edition, propagandists
continued to prepare the magazine in English only later to be translated into Russian.
Soon, however, it was understood that technical translation was not sufficient to make
this periodical attractive to Soviet readers. In the first half of the 1950s, in order to
accommodate the tastes of different target audiences, foreign propaganda agencies
adopted the "generally the same, with minor differences" (datong xiaoyi) principle.317
This meant that different language editions would reflect the same content with added
nuances to satisfy the needs of local audiences. In 1955, the CC Propaganda Department
approved FLP's practice of datong xiaoyi with regard to the English, Russian and
Japanese editions of People's China.318 The same decree, however, dictated that the drafts
for all magazines should be prepared in Chinese, with only minor variances allowed in
each edition. At Radio Peking too, individual sections used an approved Chinese draft
316
A foreign expert at the FLP, Sidney Shapiro felt exactly this way: "We seemed to spend an awful lot of
time in meetings. Often we did more discussion than work." See Sidney Shapiro, An American in China:
thirty years in the People's Republic, New York: New American Library, 1980. 76
317
Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 151.
318
See, "Zhong xuan bu jiu guanyu 'Renmin Zhongguo' bianji fagzhen zhong ge ban neirong yingfou
wanquan yi zheng deng wenti de fuhan: Zhong xuan bu fa wen di 1147 hao: 1955 nian 8 yue 23 hao"
(Reply of the Propaganda Department on the problem of whether or not the editorial policy and content of
“People’s China” will be exactly same in different editions" (Propaganda Department documents No 1147,
dated August 23, 1955) in Zhongguo waiwen ju wushi nian shi liao xuanbian –yi 1950-1981 (China
Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing:
Xinxing chubanshe, 1999, 118.
110
which they translated into different foreign languages with only small changes in
emphasis.
The most important aspect of content production at the foreign propaganda
agencies was to determine if the draft was plausible in political terms, i.e., whether it was
in accordance with the latest party policies, instructions and guidelines.319 In order to
avoid mistakes, drafts were bound to be checked and confirmed by the leading cadres. 320
It is clear that the external propaganda agencies did not rely on individual creativity and
initiative. As a foreign expert at Radio Peking duly noticed, everything had to be planned
in advance:
I had approached another dignitary on the stands, a young woman named Hao Jianxiu,
who was being honored for her model work as a spinner in a factory. I had asked her to
do an interview with the English group for broadcast abroad. I expected praise for my
initiative. Instead, I met with dead silence. Nobody moved. Then, gently, Mei Yi
explained to the group that since this was my first day at work I was not familiar with
how things were done at Radio. Interviews were planned in advance, he said, and
approved by the proper authorities. They couldn’t be set up just on the whim of one
person. 321
At Radio Peking, it was customary for the editor-in-chief to disseminate the main points
of propaganda to be conducted in the subsequent month. This was done each month
319
Even for party members who had access to clssified information, this was an ardous task. Sidney
Rittenberg had to go through a careful review of documents to understand the appropriate propaganda tone:
"It was there in the documents room that I found the information essential for the correct handling of my
job. In a message about a visit from a head of state like President Sukarno of Indonesia, there would be the
issues which prompted his visit, what he was likely to ask for from China, and what China was likely to
give him. There were also instructions about the propaganda tone for reports of the visit: enthusiastic,
neutral, cool. I always studied such documents carefully so that I would know how to handle broadcasts of
the story, and how to coach reporters, for example, when they were sent to the China/Indonesia Friendship
People's Commune in the outskirts of Beijing to interview an ordinary farm family on their deep, warm
feelings of friendship for the Indonesian people." See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man
Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press, 2001, 195
320
A retired official at the Burmese broadcasts section, Wang Shanzhong describes this "natural" routine as
follows: "Our reports’ content mostly came from Xinhua agency. We also had our own journalists’ news.
But in China, we do things differently. That person wrote that article, this person wrote this article…this is
not acceptable. It always has to fit into some standard, a demand. There is a principle behind this, one can
not write chaotically. The leading cadre knows this principle and he corrects it accordingly. " Interview
with Wang Shanzhong, December 11, 2007 at his home in Beijing
321
See, Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 181
111
through the editorial meetings during which the department heads discussed these main
points. Not later than the 27th of each month, these main points would be distributed to
the individual language departments, which in turn prepared their monthly reports and
submitted it to the editor-in-chief for approval by the 2nd day of each month. 322 The
departments were also responsible for submitting a summary work report by the end of
each month, which the editor-in-chief compiled and read in order to prepare the yearly
editorial plan.
During the period 1949-1976, the appropriateness of propaganda content was also
determined by a broad set of principles which governed the foreign propaganda work in
China. Hence, the process of content production was closely tied to these principles. Now
let us focus on the principles of foreign propaganda work and how they evolved over
time.
2.2.4. Principles of Foreign Propaganda Work
The Foreign Languages Press and Radio Peking adopted a series of working principles,
whose origins can be traced back to the early days of the Chinese Communist Party. As
discussed in Chapter 1, the CCP accumulated a lot of experience in the propaganda realm
ever since its foundation in 1921 and especially in the revolutionary base areas during the
1930s and 1940s. Evolved around the fundamental question of "how to do propaganda" at
different junctures of the CCP's history were a number of propaganda principles
formulated under Mao Zedong's guidance and influence. Among these, the party
character of propaganda, suitability of propaganda content toward target audiences,
322
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001,608
112
truthfulness policy, adopting a simple writing style, etc., became critical in shaping the
development of foreign propaganda agencies in the post-1949 period. This continuity is
also manifest in the expression of "seven harmfuls" (qi hai) which was used by the
Chinese foreign propaganda organs to refer to a series of mistakes to be avoided in their
work: political mistakes, untruthful content, leaking state secrets, long/dull content,
incoherent writing, non-colloquial language, and technical errors. 323 All of these points
were in accordance with Mao's previous formulations in propaganda work and had their
roots in the Yanan days.
Among all the principles which guided Chinese communist foreign propaganda
work, the party nature of propaganda work (dangxing yuanze), was undoubtedly the most
critical. This principle highlighted the indispensable authority (i.e., monopoly) of the
party in the propaganda realm. In the domestic arena, it was reflected in the close
relationship between the government and media institutions in China. In the foreign
propaganda field, its direct implication was that the content produced by the FLP and
Radio Peking had to be conducive to the country's foreign policy. Hence what was
considered to be permissible propaganda content, changed frequently along the lines of
party policy during the Maoist decades.
A circular issued in 1954 by a Central Committee organ is illustrative of the
restrictions over the production of Chinese foreign propaganda content. According to this
document, the following items must not be allowed to circulate abroad: "any item that
contains a state secret (party secret, national defense secret, foreign affairs secret); those
whose content relate to domestic events which is not easily understandable (or easy to be
323
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 141
113
misunderstood) by foreigners and cause reactionaries to plot against China or start rumors
(e.g., suppression of the counter-revolutionaries, struggle against the local bully landlords,
natural calamities, backward (luohou) phenomena among the masses; those whose
content reflect the historical events in the reactionary system (e.g., invasion of one's
country or other negative events); those whose content may raise international disputes;
those with shoddy quality, or against party/national policy; those that do not represent the
country's cultural-artistic products."324
As the above example illustrates, restrictions over the Chinese foreign propaganda
content covered a broad range of topics. These restrictions were so vaguely defined that,
depending on one's perspective, any noteworthy news item could have been interpreted as
inappropriate for foreign audiences. By the same token, the foreign propaganda content
always had to emphasize the successes of the PRC regime in economic and social
reconstruction, as well as international relations. To maintain a balance in this sense was
especially difficult when China faced a major domestic or international crisis. As we will
see in Chapter 3, during the Great Leap Forward and the Sino-Soviet split, foreign
propagandists were forced to stretch, if not falsify, facts. Against the common wisdom
held in the West during the Cold War years, however, outright falsification or fabrication
was not an acceptable norm in the Chinese foreign propaganda establishment.
Since the pre-liberation days, Chinese propagandists were encouraged to uphold
the principle of truthful news, or truthfulness policy (shishi qiushi). Mao Zedong himself
believed that the most effective propaganda was the one that is based on facts. According
324
This document was circulated by the CCP CC International Activities Guidance Committee (Zhongyang
guoji huodong zhidao weiyuanhui). See, Guanyu duiwai xuanchuanpin shencha shouxu de zanxing guiding,
(Temporary regulation on the inspection formalities of foreign propaganda items) Archive No: 102-0015705˄1˅: Release Date: 1954.4.23 \1954.4.23
114
to him, published and broadcasted items should be based on solid evidence as
exaggerations and lies could only have short-term success. Once the audiences found out
about the lies, they would lose confidence in the propagandists and the communist cause
would be forever lost. As the objective of China's Cold War foreign propaganda media
was to improve the country's image in the eyes of the overseas audiences, shishi qiushi
principle had limited application. However, there is evidence that, the leading cadres at
Radio Peking and the FLP made an effort to uphold this principle throughout the era. As
Sidney Rittenberg observed:
I believe that relatively few stories were pure fabrications, but exaggeration of
achievements and of the effectiveness of Party policy were prevalent. Stories were
written to make points about the correctness and achievements of Party policy – that was
the clearly stated purpose of the propaganda. (…) But the chief editors/directors of the
major external propaganda bodies would often reject feature stories that made
important statements which they knew to be untrue. I, myself, around 1962, changed the
lead of a feature that I was polishing (correcting the English). I made it say that in China
of that day everyone had enough to eat – there was no more starvation. I honestly
believed that to be true, but I was astounded when Vice Director of the External
Broadcast Division, Hu Ruomu, rejected that statement, telling me flatly that it wasn’t
true.325
Although Chinese foreign propaganda agencies struggled to uphold this principle in the
course of 1950s and 1960s, retired cadres unanimously agree that shishi qiushi was not
observable during the Anti-Rightist Campaign, the Great Leap Forward and the violent
stage of the Cultural Revolution. During these periods cadres under the pressure of leftist
radicalism tended to exaggerate the regime's successes at an unprecedented scale.
However, despite its limited application, the emphasis on the shishi qiushi principle did
not fade altogether even during these tumultuous periods. Mao Zedong and Zhou Enlai,
on several occasions, encouraged the attempts of foreign language media to reinstate this
principle. Mao's praising of China Reconstructs and its editor Song Qingling in 1958 for
325
Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA, January 9,
2007
115
the magazine's continued adherence to the tradition of truthful news, is an important
example.
326
Although she was pressurized during the late 1950s to enlarge China
Reconstructs' political content, Song Qingling made substantial effort to maintain this
magazine's own style.327
Another important principle which (unlike truthfulness policy or party nature of
propaganda) was exclusive to the foreign propaganda system was neiwai youbie (literally,
inside and outside of the country is different). This principle relied on the recognition of
fundamental differences between domestic and foreign audiences, in terms of their
cultural background, political knowledge, tastes, areas of interest, etc. Although this
phrase was not a communist invention per se328, the origins of this principle went back to
the 1940s, when Xinhua News Agency first launched its first English language news
dispatches. Targeting overseas audiences, earliest foreign propagandists at Xinhua have
devised three principles: "1) transmitting the most important and internationally
meaningful news 2) using truthful facts 3) considering the readers' limited knowledge and
making the news items easily understandable to them."329
Being a derivative of Mao's formulation of target-oriented propaganda, neiwai
youbie became a well-established principle governing China's foreign propaganda
apparatus in the early 1950s. This principle observed that foreign propaganda work was
326
In order to spare Mao the blame with regard to the political campaigns, Chinese authors often quote this
and other cautionary remarks from Mao Zedong. See, for instance, Shen Suru, Duiwai chuanbo de lilun he
shixian, [Theory and Practice of Foreign Broadcasts], Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2004, 96
327
See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News Communicaton
of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006, 265. Also See Leonard Lazarick's
discussion of the political pressures on this magazine in China’s smiling face to the world: Beijing’s
English-language magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of
Maryland, 2005), 145-147
328
This term was a common phrase already in use before the communists' ascendancy to power in China.
See, Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s Republic,
Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003, 14
329
See, Shen Suru, Duiwai chuanbo xue gaiyao, [China's international communication –A theoretical study]
Beijing: Jinri zhongguo chubanshe, 1999, 69-70
116
fundamentally different from domestic propaganda in a number of aspects: "1) its target
audience was different; 2) its propaganda objective was different, 3) its propaganda
content was different, 4) its propaganda method was different, 5) its language was
different." 330 Therefore, while preparing the propaganda content aimed at overseas
audiences, propagandists were supposed to keep in mind the context at the place of
reception; that target audiences had a different social system, historical background,
cultural traditions, values and concepts, religious beliefs, life-style, ways of thinking,
linguistic customs, audience psychology, etc.331 Hence neiwai youbie primarily opposed
the idea of bringing domestic propaganda content one-to-one to foreign audiences.
For most of the 1950s and 1960s, the main target audience for China's foreign
language magazines and broadcasts were the middle-of-the-road masses (zhongjian
qunzhong) with petty bourgeois backgrounds.332 They were not fluent in Marxist-Leninist
terminology but neither were they anti-communist; they had limited knowledge on China
but they wanted to learn more about it by tuning into the regime's foreign language
broadcasts and buying its publications. Therefore, in accordance with the preferences of
these middle elements, foreign propaganda content had to be easily understandable (clear
and concise), lively and attractive. Likewise, the tone of the propaganda media had to be
330
See, Shen Suru, Duiwai chuanbo de lilun he shixian, [Theory and Practice of Foreign Broadcasts],
Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2004, 81
331
See, Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign
propaganda of our country since its foundation] Wuhan: Wuhan University Journalism department,
unpublished masters thesis, 2003, 46
332
There are many Chinese language documents, which indicate that the country's foreign propaganda
media was aimed at the most populous segment of the society (middle audiences). Among many others,
See "Waiwen chuban faxing shiye ju gongzuo tiaoli" (Foreign Languages Press distribution office work
regulation) in Zhou Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian shiliao xuanbian –yi
1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1
1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 359. This policy is also mentioned in the Chinese secondary
literature, such as the works of Shen Suru and Duan Liancheng.
117
watched, as best propaganda was implicit and subtle.333 Therefore, the main problem was
the difficulty to balance between the political nature and the artistic quality of the foreign
propaganda content. Here, it should be noted that the superiority of politics over artistry
was not made subject to debate by anyone including the advocates of neiwai youbie.334
Rather then challenging the primary status of politics, pro-neiwai youbie cadres argued
that, artistic quality was also indispensable to foreign propaganda work because it
enabled the audience to continue consuming these items. A similar argument was made
with regard to the quantity vs. quality debate. Neiwai youbie advocates believed that
quality came first.335 According to them, although circulation figures were also important,
foreign propaganda agencies should refrain from chasing numbers and focus more on
raising the quality of their final product.
The first systematic attack against neiwai youbie principle took place during the
Anti-Rightist Campaign, which was launched in 1957. According to the party hardliners,
no foreign propaganda principle could match the importance of Marxism-Leninism.336 By
the same token, any advocacy of this principle or attempt to modify the content according
333
According to Jiang Zhonghua, one of the editors of China Reconstructs magazine, propaganda was an
art. Best propaganda was the one which was not recognized as such by the audiences. (zui hao de
xuanchuan shi shi ren kan bu chu shi zai xuanchuan). See, Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo
shi [A History of International News Communicaton of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue
chubanshe, 2006, 266
334
For instance, a leading advocate of this principle at the FLP, Luo Jun, used a metaphor to describe the
relationship of politics and artistry. According to him, artistry was the "soldier" whereas politics was the
"commander-in-chief". See, Luo Jun, "Duiwai xuanchuan zhong de ji ge wenti" (A couple of problems in
international propaganda), Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign
propaganda publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 33
335
See, Luo Jun, "Duiwai xuanchuan zhong de ji ge wenti" (A couple of problems in international
propaganda), Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda
publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 36
336
See, Shen Suru, Duiwai chuanbo xue gaiyao, [China's international communication –A theoretical study]
Beijing: Jinri zhongguo chubanshe, 1999, 71
118
to audience tastes was considered as making allowances to petty-bourgeois demands.337
The subsequent Great Leap Forward era fared no better in the observance of this principle.
It was only in the early 1960s, when the negative impact of these political campaigns
subsided from the foreign propaganda agencies that neiwai youbie principle could be reinstated. According to Shen Suru, a series of meetings held by the FLP cadres in July
1961 has been crucial in terms of re-instating this principle. The FLP workshop, called
the "clarification of ideas concerning the task" (chengqing yewu sixiang) made a critique
of the recent disruptions inside the foreign propaganda agencies. The summary
resolutions of the workshop indicate that the cadres were critical of the previous mistakes:
-) Our main aim should be reaching the foreign readers in different localities. Their
revolutions are their task. All we can do is to enlighten and assist them; not teach them or
force them or interfere with their domestic politics.
-) Foreign propaganda is a long-term process, which we should try to exert a subtle
influence over time and not be hasty.
-) The form and content of our publications should be able to attract foreign readers.
Publications should be based on solid evidence, be truthful and raise confidence.338
The return to neiwai youbie principle in the early 1960s helped build a favorable
environment in the foreign propaganda organizations. The stability and growth achieved
in the early 1960s (as opposed to the disruptions of the Anti-Rightist Campaign and the
Great Leap era) led some old cadres to think of this period as the "golden era" of the
Chinese foreign propaganda establishment.339 However, as we will see in Chapter 3, this
337
Sidney Rittenberg, a senior cadre at the Radio Peking English broadcasts explains: "There was quite a
degree of overlap between domestic and external content, but the focus was different. Explaining CCP
policy to Chinese was a very different matter from trying to explain it to foreigners. But the extent to which
external propaganda workers were allowed to cater to the tastes and needs of foreign recipients was very
limited. This was mainly due to concerns on the part of responsible leaders for straying from Party policy
(…)Often, mid-level leaders would be criticized, or penalized, for succumbing to the ways of “Western
bourgeois journalism” when they tried to improve the program to suit the tastes of foreign consumers".
(Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, January 9, 2007)
338
See, Shen Suru, Duiwai chuanbo de lilun he shixian, [Theory and Practice of Foreign Broadcasts],
Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2004, 81-82
339
See, Robert L. Terrell, “The First 25 Years of the Beijing Review: an Official Propaganda Organ of the
Communist Party of the People’s Republic of China.” Gazette, 37, (1986), 204. Sometimes the early 1950s
are also recalled as the 'golden age' due to the friendly atmosphere at the foreign propaganda agencies. See,
119
and other principles had limited application even in the early 1960s. Besides, the relative
peace in the foreign propaganda agencies would only be temporary.
During the Cultural Revolution era, the neiwai youbie principle was put aside
once again as the "export of the revolution" became the major foreign propaganda
objective. As observed by the staff, the foreign propaganda content during this period
was very much similar to the domestic media content in its Mao worship and
revolutionary zeal. Although Premier Zhou Enlai, one of the ardent followers of neiwai
youbie principle, 340 warned against excesses, he had only limited influence over the
revolutionaries during the violent phase of Cultural Revolution (1966-1969). His
moderating influence became more decisive in the 1970s, when there was a return to
relative normalcy at the foreign propaganda agencies. In July, 1972, a set of regulations
issued by Radio Peking signaled the re-instatement of neiwai youbie principle. This
regulation instructed the radio staff to pay attention to the following: "maintaining a
modest tone and using easily-understandable language, refraining from pressurizing the
audiences, avoiding one-sidedness and remaining faithful to the facts".
341
For
improvements in content, however, China's foreign propaganda agencies had to wait for
the elimination of Cultural Revolution Small Group in 1976 and the subsequent openingup reforms.
Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first
decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 140
340
Zhou Enlai's positive role is ackowledged in many Chinese sources. See, for instance, Huang Zecun's
analysis of Zhou Enlai's contributions to "propaganda art" in Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft
discussion of the foreign propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 97-100
341
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 20
120
2.3. Structural Problems at the Chinese Foreign Propaganda Agencies
During the Cold War, Western propaganda analysts made every effort to portray the
communist propaganda organizations as efficient bodies commanding unlimited
manpower and financial sources. Studies on China, similarly, based their narratives on
exaggerated notions of threat by emphasizing the strengths of the PRC foreign
propaganda establishment. Today, newly available historical records enable us to take a
closer look at the working of the core external propaganda agencies in China during the
Maoist years. By highlighting a series of problems that decreased work efficiency and
administrative stability, these sources, by and large, complicate the picture presented by
Cold War era scholars. In the following section, I will discuss the structural problems
which plagued the foreign propaganda agencies under four sub-headings: 1) physical
infrastructure and technical setbacks; 2) heavy bureaucracy; 3) staff shortages and 4)
impact of the political campaigns.
2.3.1. Physical Infrastructure and Technical Setbacks
During the Cold War years, PRC regime fully subsidized its foreign language media,
which was regarded as an important channel to reach overseas audiences. However, the
physical and technical infrastructure made available to the cadres at FLP and Radio
Peking suggests that the foreign propaganda agencies had only modest financial means at
their disposal. For instance, the majority of the staff stayed in small apartments within
dormitory-like compounds provided by the work unit.342 The apartments were close to
the office buildings hence most people either rode bicycles or walked to work. Yet, for
342
An ex-foreign expert notes that sometimes there were not enough apartments for everyone. See Morris
R. Wills, Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist China: the story of Morris R.
Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966, 126
121
many, the housing arrangement was probably not that convenient. Radio Peking's
influential foreign expert Sidney Rittenberg once cited "poor housing, bad sleeping
conditions, overcrowding, no hot water, too much noise" among the reasons behind the
Chinese cadres' low productivity.343
The working environment was not attractive either. The FLP building, which was
ready for occupancy in 1953, is described by an ex-foreign expert as "gloomy, neglected,
unwhitewashed, and very dimly lit, giving off an unpleasant smell". 344 Due to poor
insulation and deliberate economy measures to save coal, the FLP building was not
sufficiently warm in winters, causing cadres to wear as many clothes indoors as they did
outside. 345 Besides, the cadres had to work ten hours a day in rather small offices.346
Things were no different at Radio Peking. Before the radio staff started working in their
new, modern building at Fuxingmen Street in 1959, five or six cadres had to squeeze into
12-square meter rooms each of which had four or five desks, cupboards and newspaper
shelves.347
Another problem was the lack of necessary equipment and sources in foreign
languages. Most departments lacked enough materials which would enable the foreign
propaganda cadres to work in an efficient way. The scarcity of reference materials was a
343
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 224-225
344
See Rashid Butt, "My days in China" in Living in China: by twenty authors from abroad, Beijing: New
World Press, 1979, 93
345
See Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New
American Library, 1980, 74
346
Robert L. Terrell “The First 25 Years of the Beijing Review, an Official Propaganda Organ of the
Communist Party of the People’s Republic of China”, Gazette, 37, (1986), 197. Lazarick makes a similar
observation for China Reconstructs staff, who seemingly worked at a traditional courtyard house by 1957.
See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the
first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 79
347
This old building was located at Fuwai Ertiao No.302. See, Yu Zongyan, "Guoji tai huiyi pianduan"
( Memory Fragments of International radio) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu
[Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996,
60
122
persistent problem even in the sections that specialized in more familiar Asian languages.
For instance, Radio Peking's Thai broadcasts section did not have a single subscription
for newspapers and periodicals published in this language.348 The Burmese section also
lacked basic reference works and other sources.349 However, the greatest burden fell on
the shoulders of those who worked in the lesser known language groups. For instance,
Radio Peking's Hausa language staff was quite disappointed when they discovered that
Beijing libraries did not have a single book written in this indigenous African language.
350
Among all reference works, the lack of dictionaries probably posed the most
difficult challenge for translators and editors. Because foreign language education was
still in its infancy in the PRC, several foreign language groups lacked dictionaries
prepared in Chinese.351 For many, the next best option was using dictionaries prepared in
Russian.352 Russian had become a popular foreign language among party cadres in the
post-1949 era. Some comrades have learned this language during their studies at the
Soviet universities. Others acquired communication skills at the Chinese foreign
348
See Ma Qingxiong, "Wo yu duiwai guangbo"(Me and international broadcasting) in Gao Jiming ed.
Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian,
Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,17
349
See, Wang Baoshi, "Fujin juixi hua mianyu guangbo" (Evoking the memories of the past by talking
about Burmese language broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections
of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 187
350
See, Li Xuan, "Haosa yu guangbo chuangban shi de nanwang suiyue" (Unforgettable days from the
foundation of Hausa language broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu
[Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996,
236
351
For instance, there was no Chinese-Lao dictionary until the 1980s. See, Cao Yufeng, "Wei bian laoluo
wen 'cidian' qingzhu xinli jishi nian" in Gao Jiming ed. Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji
guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe,
2001, 264
352
Serbian and Turkish broadcasts are prominent examples. For Serbian broadcasts, See, Zhu Keli, "Sayu
jiemu de kaibo yu fazhan" (The launch and development of Serbian programs) in Huang Daqiang ed.
Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo
guoji guangbo chubanshe, 1996, 241
123
propaganda agencies in their multiple exchanges with Soviet colleagues. However, few
had the Russian proficiency to rely solely on this language in their translating and editing
duties. The language employed in the Chinese foreign propaganda content was so
complex that few could perform these tasks without difficulty. 353
At Radio Peking, the lack of modern technology often put a great burden upon the
staff and caused a less efficient working routine. For instance, there was a scarcity of
typewriters in non-Latin scripts.354 In 1950, because there was no recording technology at
the English section, all programs had to be broadcast live. Hence when there was a
mistake, the ones who were monitoring the broadcasts would hint the announcer of his
mistake so that he/she could make the correction live on air.355 In the subsequent years,
when recording technology became available, the situation improved only slightly. For
instance, deformation of tapes was a frequent problem, whose solution rested on the
shoulders of the staff.356
353
Zhang Jinyu at the Turkish broadcasts section describes his experience: "They were handing us the full
articles (usually very long) or excerpts from domestic journals like Red Flag (Hong Qi). The idioms and
long expressions were very hard to translate. Sometimes we broadcasted them in parts, not as a whole. I
was using a Russian-Turkish dictionary, there was nothing else available." Interview with Zhang Jinyu,
retired translator and director in the Turkish broadcasts section, China Radio International, November 5,
2007 at his home in Beijing
354
See the case of Serbian broadcasts: Zhu Keli, "40 Nian fengyu zhong de huiyi", in Gao Jiming ed.
Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian,
Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 302
355
See, Han Yuejing, "50 Niandai de yingyu zu"(English section of the 1950s) in Huang Daqiang ed.
Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo
guoji guangbo chubanshe, 1996, 128
356
For instance, Chu Yiping of the Romanian broadcasts remembers hearing his friends' shouting from
downstairs, when he was in deep sleep at the dormitory: "Romanian broadcasts department! Come to the
announcement section immediately! The broadcast has a problem". The problem was due to the
deformation of the recording tape and when the problem was solved, Chu noticed that one of the cadres had
only one shoe. Apparently the shoe got lost on the way as the cadre was running from his dorm to the radio.
See Chu Yiping, "Cong paodiao yi zhi xie shuoqi", in Gao Jiming ed. Nanwang suiyui [Unforgettable
Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo
chubanshe, 2001, 264
124
2.3.2. Heavy Bureaucracy
One of the major problems which plagued the Chinese external propaganda establishment
was heavy bureaucracy, which resulted in job delays and an inefficient work routine. The
fundamental reason behind this problem was the excessive importance attached to the
centralization of tasks, partly due to the PRC regime's distrust of individual initiative.
This made even the simplest tasks subject to numerous approvals by the senior cadres.
For instance, rather then letting individual language groups prepare their own drafts
according to the relevant propaganda guidelines, the center prepared the drafts in Chinese
to make sure that every single department had the same content. This routine was further
complicated by the foreign propaganda leadership's favor of ideological fitness over
professional expertise in the selection of its senior cadres. At Radio Peking, for instance,
translation was an arduous task simply because some editors did not have foreign
language skills. The individual sections were getting the Chinese draft and translating
these items into the relevant language, then explaining (also in Chinese) the contents of
the translated draft to the editor, who then either approved the translation or sent it back
for revisions.357 A similar routine was followed at the FLP in the preparation of drafts for
its foreign language periodicals.358
357
Although it caused considerable waste of time, this long translation process also had some benefits for
the Overseas Chinese staff. Those who had rudimentary knowledge of Chinese grammar before they came
to the mainland had the chance to improve their linguistic skills through the arduous task of
translation.Wang Shanzhong in Burmese language section of Radio Peking is one such example. He
describes the translation mechanism as follows: "Our leaders would instruct us on the translation of
material (for instance, some important article from People’s Daily.). They would ask us if we finished
translating and we would say “finished”. Then he would say “bring it” and I’d go with the translated
document. He would say “this is not correct”, “bring the Chinese version”, I’d go and bring the Chinese
version. Hence he would check our translation, although he would not understand Thai or Burmese. I’d retranslate it into Chinese and then he would say “this part is not very clear”. Then he would explain what
that part really means in the original (Chinese) version. After understanding it, you’d go and correct the
125
The translation and proofreading tasks were even more difficult to handle when
foreign experts with no proficiency in Chinese were involved in the process. For instance,
at the Arabic section of Radio Peking, because Chinese staff did not have advanced
Arabic knowledge and foreign experts lacked Chinese skills, items had to be translated
first from Chinese to English, then from English to Arabic. 359 Similarly, Tanzanian
experts working at the Swahili language broadcasts used English as a medium in their
translation work.360 The fact that the drafts were prepared in Chinese was sometimes
used as a justification to minimize the role of foreign experts in proofreading. 361 As
foreign experts knew that the final version would be awkward for overseas readers, some
wanted to change the final draft into a readable form but convincing the leading cadres
was not an easy task. Morris Wills, a foreign expert at the FLP, recalls his frustration
with the senior staff as follows:
Frequently I would get some silly thing written up in Chinese. In Chinese it might sound
all right, and I, as the translator, had to stick rigidly to the text. I would not be allowed to
make additions or leave omissions on my own. So when I got it translated into English, it
sounded like a child had written it, full of slogans, dates omitted, figures given as “about
a hundred or about two hundred”, even “about two people”. It was
ridiculous…Repeatedly I would take the copy over to the Party leader of our section and
say “Now look here. It sounds like a two-year old wrote it. Can’t we change this, strike
out that, get a figure here? Why don’t you take this down to the editors and make these
changes and reorganize the article?” He would say to me, “If I go down there, you know
how it’s going to come back. Go ahead and translate it.”…I’d say “it might be all right
translation. Working in this fashion, our Chinese got better in time." Interview with Wang Shanzhong,
December 11, 2007 at his home in Beijing
358
See Morris R., J. Wills, Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist China: the
story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966, 124
359
See, Liu Yuanpei, "Alabo yu guangbo sanshi jiu nian" (Thirtynine years at the Arabic language
broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International
Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 218
360
See, Siwaxili yu bu (Swahili language department) "Women zai dongfei xiangyou shengyu" (We
enjoyed fame in East Africa) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of
Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 231
361
A former foreign expert recalls his experience: "Instead of working collectively, every group compares
the translated material with the Chinese text and brings forth its own findings. Thus it happens often that
the translation of a single Chinese word is changed four or five times, and if the "expert" offers any
difference of opinion in this regard, the final argument is always "In Chinese it is like this." See Rashid
Butt, "My days in China" in Living in China: by twenty authors from abroad, Beijing: New World Press,
1979, 88
126
for a Chinese but foreigner wouldn’t read this sort of trash. Foreigners don’t speak this
way, and that’s who it was written for.” The whole object was to get mass
readership…Sometimes I’d finally convince him to go down. He’d take the copy down
and argue for maybe an hour or more. He was technically competent; he knew it didn’t
read well. None of the editors knew English. Then he would come back, fuming, throw
the article down and say, “Of course they won’t agree with any changes.” He grew
362
increasingly angry with me for pushing him to go down in the first place.
At the FLP, many agreed that the translations were sometimes inadequate but at a time
when there were few available foreign language sources on China, these publications
were the only means to publicize the country's new image abroad.363
The preference of ideology over expertise resulted in lesser productivity but the
senior figures clearly had other set priorities besides efficiency and speed. For instance,
whether it caused job delays or not, egalitarianism was a fundamental work ethic at Radio
Peking:
Side by side with elitism was a leaden egalitarianism. If sixteen pages in Chinese came in
to be translated, I had to divide the job up, two pages to each of eight people. Of those
eight, maybe four had less than minimal translation ability. So the translations that came
back were unusable. I couldn’t throw them out; that would be considered undemocratic.
But when I finished correcting them, there were so many balloons and lines, fixes and
margin notes that the translators were hurt, complaining that only a word or two of their
original text was left. "Give the work to the good translators." I argued to the department
heads. "It will be faster. The work will get done better." But it never happened. Their
argument was that they needed to train new people, but they also did it to keep harmony
in the office, not to be seen to favor one person over another. So we were always bogged
down doing stupid work, trying to take something unusable and pretend that it was usable.
I saw people around me- talented, enthusiastic people-trying to write interesting radio
scripts. One after another they were shot down. "This is a sensitive subject", they would
be told. Or, "This is something the foreigners won't understand." Or, "we don’t know the
proper line on this. 364
As the above example shows, extreme caution for the ideological appropriateness of the
foreign propaganda items took its toll on individual creativity and initiative. The heavy
bureaucracy was perhaps a less noticeable problem for the FLP, which published most of
362
See Morris R., J. Wills, Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist China: the
story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966 124
363
Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New
American Library, 1980, 200
364
Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press,
2001, 259
127
its foreign language periodicals on a monthly basis. However, timeliness was much more
critical in radio broadcasting and the slow work routine proved detrimental for Radio
Peking. Here, the items originating from Xinhua News Agency and People's Daily had to
go through a long translation and approval process, which lasted one or two days. Hence
most of the time Radio Peking announced the news items three to four days later then the
actual event.365 This situation, needless to say, gave tremendous advantages to Western
radio stations over Radio Peking in international broadcasting. Even in the news items
covering China's domestic and foreign affairs, Radio Peking lagged far behind its rivals
in the capitalist countries.366
2.3.3. Staff Shortages
In the period 1949-1976, Chinese foreign propaganda agencies had various difficulties in
recruiting and maintaining able staff. One major reason behind the staff shortages was the
incorporation of several new languages into the original foreign propaganda scheme
towards the end of the 1950s. This was also the period when the Anti-Rightist Campaign
became a destabilizing influence on the staff size at FLP and Radio Peking. In the period
1957-1960, because many cadres were sent to the countryside for political education, the
number of personnel was unable to satisfy the need.367 In order to close this gap, the CC
365
Rukiye Haci remembers her frustration upon hearing news items on Western radio stations way before
the same topic was broadcasted on Radio Peking. (Interview with Rukiye Hacı, retired announcer in
Turkish broadcasts section, China Radio International, October, 26, 2007 at her home in Beijing.
366
For instance Japanese listeners learned the current news about China faster from Voice of America and
NHK. See, Ge Yuli, "Guanyu duiwai guangbo de ba dian huiyi"(Eight recollections concerning the
international broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese
International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 254
367
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001,568.
Also See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines
in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 164
128
Propaganda Department demanded domestic propagandists from the provincial level and
the army. Needless to say, these new recruits did not have the expertise to serve at the
foreign propaganda agencies, for which they had to undergo extra training.368
In the early 1960s, things became even more worrisome due to the Sino-Soviet
split. Throughout the 1950s, Chinese foreign propaganda organizations had relied on the
help of foreign experts who either came directly from the Soviet Union or through the
Soviet network of client communist parties in other countries. Soviet assistance was also
critical in the educational field. Since the early 1950s, China had been sending students
and junior propagandists to attend Soviet universities to receive training in foreign
languages and other technical fields. Even by the end of the 1960s, Chinese higher
education institutions were not able to match their Soviet counterparts in their expertise
in foreign languages, especially in rare ones.
The departure of the Soviet experts by the summer of 1960 was a huge blow to
the Chinese foreign propaganda establishment. But many probably saw it coming. Since
the late 1950s, ideological differences between the Soviet and Chinese cadres had led to
numerous disagreements in translation and editing work. During this period, Chinese
staff had to devise creative methods in order to bypass their Soviet colleagues' unwanted
linguistic interventions. 369 According to the recollections of Sidney Rittenberg, there
368
Du Fu was one of the military cadres who started working in the foreign propaganda field during this
period. After he was assigned to Radio Peking he had to receive training on the handling of foreign
propaganda broadcasts work as well as English language. See, Du Fu "Wo shi zenyang jiaru duiwai
guangbo hanglie de" (How I joined the ranks of international broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo
guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji
guangbo chubanshe, 1996, 389-390
369
For instance, Zhang Jinyu at the Turkish broadcasts, used to omit words (like revisionism) which he
thought might offend the Soviet experts from the rough drafts and put them back in the final draft after the
translation. Interview with Zhang Jinyu, retired translator and director in the Turkish broadcasts section,
China Radio International, November 5, 2007 at his home in Beijing
129
were also other sources of displeasure at the foreign propaganda agencies concerning the
Soviet experts:
Some of their distaste was because of the special privileges exacted by the Soviets, far
outstripping those accorded to other foreigners. The work units hosting Soviet experts
had to supply each one with a Russian interpreter, and they had to be served by cooks
trained to prepare such Russian delicacies as borscht, beef Stroganof, chicken Kiev, and
Blini Imperial. Not only their housing but their offices were plush. At the Broadcast
Administration, Comrade Babinko held court in the only room in the entire building that
had a carpet. Not even Mei Yi's office could match it. (…) The behavior of the Soviets
themselves caused anger. While other foreigners, like me, had access to motor pool cars,
Americans and Europeans tended to be more democratic, sharing cars, sitting up front
and chatting with the driver, and using our privileges to do favors for our colleagues. The
Soviets on the other hand, swept about town, each riding in the back of his or her own
chauffeured car, black curtains drawn against the prying eyes of the Chinese.370
Therefore, when the Soviet experts resigned from their jobs in the summer of 1960, there
were probably some who were glad to see them leave. However, this departure had longterm consequences for the Chinese foreign propaganda agencies. As the majority of
foreign experts sided with the Soviet Communist Party in the ideological split, Soviet
experts' departure triggered a wave of resignations at the FLP and Radio Peking. As
Sidney Rittenberg recalls:
Those with the closest ties to the Soviets, like the East Germans and the Spaniards, went
home when the Soviets did. The Jordanian Arabs pulled out, forcing the Broadcast
Administration's Arabic section to scramble to find out a mullah from China's northwest
to take over the job of polishing and translating. But others were on the fence. The
Canadians and Australians wavered, some going with the Chinese, some the Soviets.(…)
It was my job to nurture the loyalty of the foreigners who chose to stay in China,
whatever their nationality371.
But it is clear that not that many were convinced to stay. For those who disagreed with
China's position, it has indeed become very difficult to continue working at the foreign
propaganda agencies. Some were dismissed because of their resistance to translate and
370
Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press,
2001, 241-242
371
Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press,
2001, 262
130
edit the propaganda content which articulated China's case vis-à-vis the Soviets.372 Hence
by the early 1960s, Chinese foreign propaganda agencies were left with few experts,
whose contribution to translation and editing work was still critical.
The shortage of foreign experts was not an equally dramatic problem for all
departments though. Least affected by this transition were the sections that specialized in
Asian languages. For instance, the Burmese broadcasts section at Radio Peking did not
employ any foreign experts and relied entirely on the returned Overseas Chinese staff
since its foundation. 373 However, with regard to the lesser known language groups, this
was a serious problem. In 1962, 14 out of the total 23 language sections at Radio Peking
did not have sufficient linguistic skills to operate independently and either entirely or
partly relied on foreign experts' help. 374 During this period, although individual
departments notified the leadership of their staff requirements, the center was not able to
satisfy these demands.375
The persisting problem of staff shortages made it necessary for the foreign
propaganda agencies to modify their recruitment policies. Before the split, an important
372
See for example, dismissed Spanish experts' criticism of the Chinese regime. Ceng zai wo diantai
gongzuoguo de xibanren dui wo you yijian (Thoughts of a Spanish (about us) who once worked in our
radio) Archive No : 110-01007-08˄1˅Release Date:1960.11.29 \1960.11.29
373
A retired member of the Burmese broadcasts section explains: "Our department did not have any foreign
experts for 38 years. All of us were Overseas Chinese. Some of the departments had foreign experts, some
one, some two…Vietnamese had two foreign cadres. That time we had the principle of “depending on
ourselves”. In the Burmese broadcasts we did not have any problems because our language skills were as if
we were natives; the audience could not understand we were Chinese." Interview with Wang Shanzhong,
December 11, 2007 at his home in Beijing
374
The language sections which could not at all work independently were: Portuguese, Italian, Swahili,
Hausa, Serbian and Malay. Those who had only partial linguistic skills were: Arabic, Persian, Turkish,
French,German, Hindu, Spanish, Lao. Among the 9 languages that could work without foreign expert help
and guidance, most were Asian languages: English, Japanese, Burmese, Indonesian, Korean, Russian,
Vietnamese, Cambodian, Thai. See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia)
[Record of the China International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo
chubanshe, 2001, 569
375
See, for instance the case of Serbian broadcasts which was launched in 1961. The staff requirement of
the department was not met until 1965. See, Zhu Keli, "Sayu jiemu de kaibo yu fazhan" (The launch and
development of Serbian programs) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections
of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 242
131
criterion for the selection of a foreign expert was the correct ideological line. After the
departure of the foreign experts in the early 1960s, this criterion had to be emphasized
less, if not altogether left aside:
The Chinese changed their policy and started getting in young university graduates, many
of whom were not Communists; they were experts- technicians-rather than ideologists.
When I worked there, that was the policy: to get people who did not care politically.
Many of the British had been helped by Joseph Needham of Cambridge University.
Approaches to the States had to be done through England where it was not illegal. A
couple of years before I left, they sent Israel Epstein there to recruit people in England.
Most of the people the Chinese recruited were young, in their twenties or thirties. 376
The period of severe staff shortages overlapped with the PRC leadership's demands to
catch up with the Soviet Union in foreign propaganda output.377 This put extra pressure
on China's foreign propaganda agencies, which had to get creative to close this gap. The
most common solution was to encourage the available cadres to work over time. Unable
to get enough rest, 66 of the total 329 cadres working at Radio Peking fell sick during this
period. 378 Other types of temporary fixes were numerous. One method was the reassignment of personnel from relatively well-staffed language groups to lesser known
ones. This re-assignment, needless to say, was done without that particular person's prior
knowledge or consent. It was not uncommon for the junior cadres to find themselves
assigned to posts against their will. 379 An editor or a translator who had advanced skills
376
See, Morris R., J. Wills, Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist China: the
story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966, 126
377
The leadership was concerned that the Soviet publications caught up with the most recent developments
while the Chinese lagged behind. Another cause for concern was the weak quality of Chinese foreign
language publications especially in little known languages such as Urdu, Tamil, Portugese, Hausa, Swahili,
etc. See,"Guowu Yuan wai ban 'guanyu jiaqiang waiwen shukan chuban faxing gongzuo de baogao' -1963
nian 2 yue 16 ri" (State Council Foreign office report concerning the strenghtening of the publication and
distribution work for foreign languages books and periodicals –February 16, 1963) in Zhongguo waiwen ju
wushi nian shi liao xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 286-287
378
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001,569
379
Zhang Jinyu, who started working at the Turkish broadcasts section in the early 1960s is a good example.
Zhang was educated in Moscow Law and International Relations Institute on government scholarship and
132
in one foreign language could easily find him/herself in an altogether different language
department.380 As need arose, foreign language agencies also sought help from outside
organizations located in Beijing.381 In 1964, Radio Peking asked the Ministry of Higher
Education for students who could work part-time in the foreign language broadcasts.382
Likewise, during the Cultural Revolution, the shortage of skilled personnel led into the
recruitment of college students on a part-time basis.383
In the long-run, the unexpected departure of foreign experts made a deep impact
on the Chinese foreign propaganda agencies. In order to minimize the reliance on
foreigners in translation and proof-reading jobs, on-the job training and academic
education received more attention from the regime. Throughout the 1960s, there was a
growing emphasis on the improvement of Chinese cadres' foreign language proficiency.
aspired to a diplomatic career in the Foreign Ministry. However, due to the staff shortages experienced
after the departure of the Soviet experts and regardless of his minimal Turkish skills, he was assigned a job
at Radio Peking. Interview with Zhang Jinyu, retired translator and director at the Turkish broadcasts
section, China Radio International, November 5, 2007 at his home in Beijing.
380
Several examples can be provided. See, for example, the case of Ma Qingxiong, who was working in
Thai broadcasts but assigned to the Vietnamese section due to staff shortages. Although he was told that
this was a temporary assignment he never returned to the Thai section again. Ma Qingxiong, "Wo yu
duiwai guangbo" (Me and international broadcasts), Gao Jiming ed. Nanwang suiyui [Unforgettable
Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo
chubanshe, 2001,19. Also, see the case of Yao Yuexiu, who was appointed to the Portugese broadcasts
department just when he was learning the fundamentals of Spanish language. Yao Yuexiu, "Mei Yi juzhang
zai women zhongjian" (Department Head Mei Yi among us), Gao Jiming ed. Nanwang suiyui
[Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian, Beijing:
Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,80. Also see the case of Li Xuan, who was determined to excel
his skills in French language, when he was appointed to Hausa language section. See, Li Xuan, "Haosa yu
guangbo chuangban shi de nanwang suiyue" (Unforgettable days from the foundation of Hausa language
broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International
Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 239
381
Most common was the educational institutions. When foreign experts at the Arabic section of Radio
Peking stopped translating in 1960 due to political disputes, Beijing University sent a professor to help with
the translation and announcing work. However, because there was not enough time, the items had to be
broadcasted one day later. See, Liu Yuanpei, "Alabo yu guangbo sanshi jiu nian" (Thirtynine years at the
Arabic language broadcasts) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of
Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 227
382
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001,569
383
See Rashid Butt, "My days in China" in Living in China: by twenty authors from abroad, Beijing: New
World Press, 1979, 87
133
Starting in 1960, Chinese higher education institutions, especially in the field of foreign
language and media studies, broadened their scope. Several lesser known languages were
added to their curricula.384 However, with the launch of the Cultural Revolution in 1966,
these academic institutions were not able to maintain their regular operation.
With several cadres imprisoned, sent to the countryside for re-education and
engaged in physical labor, there was another surge of personnel shortages at FLP and
Radio Peking during the Cultural Revolution. 385 This period also took its toll on the
Overseas Chinese, who have tremendously contributed to the translation and editing work
since 1949. Many had to flee the country after falling victims to unfounded spy charges,
and other types of accusations.386
2.3.4. Impact of the Political Campaigns
Since the early 1950s, foreign propaganda cadres were influenced by every major
political campaign that took place in the PRC.387 However, the disruptive impact of the
384
For instance, Beijing Broadcasting Institute established a Swahili language specialty in 1960. See,
Siwaxili yu bu (Swahili language department) "Women zai dongfei xiangyou shengyu" (We enjoyed fame
in East Africa) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese
International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 231.
385
According to Gan Xianfeng, during this period, these agencies were filled with non-able staff with
avarage cultural level. Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 205. This is also confirmed by several ex-cadres, among them,
Chen Rinong, editor of the China Reconstructs magazine. Interview with Chen Rinong, February 27, 2008
at the Foreign Publications Personnel Training Center, Beijing
386
Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 205
387
The Anti-Rightist Campaign was indeed not the first of its type. Sidney Rittenberg was experienced in
this process since the party rectification in the early 1950s. At that time too, there was a witch hunt in the
foreign propaganda agencies: "We were looking for people with bad political histories, who, for example,
had once joined the KMT's Three People's Principles Youth Corps when they were in college. We were
looking for people whose parents had been big landlords or major pro-KMT capitalists, or whose friends
included that sort, or who had contacts in Taiwan or abroad. We were looking for people who harbored
counterrevolutionary thoughts or had been heard to utter counterrevolutionary slogans. The list of
intellectuals with suspect political backgrounds included most of the English section's key personnel, since
they had all come from universities under the old regime and many had "complicated" connections. So the
Broadcast Administration leadership and the security department made a preliminary scan and handed me
134
Anti-Rightist Campaign, the Great Leap Forward and the Cultural Revolution proved to
be more extensive. During these episodes, the leftist radicals challenged the distinct status
of the foreign language media within the larger propaganda apparatus. The guiding
principles, such as "truthfulness" (shishi qiushi) and "inside and outside of the country is
different" (neiwai youbie), which already had limited application, were altogether set
aside. Likewise, target audiences shifted from the middle elements to leftist audiences,
along with the changes in the Chinese foreign propaganda content. The cadres were
forced to participate in numerous criticism campaigns, which resulted in serious
accusations and subsequent penalties.
In July 1957, shortly after the end of the Hundred Flowers movement, which had
invited Chinese intellectuals to raise critical opinions on party policy, Mao Zedong
launched a nationwide campaign to eliminate the "rightist" elements in the country. The
foreign propaganda cadres working at the FLP and Radio Peking received their fair share
from these purges. In 1957, 307 out of the total 313 staff working at Radio Peking
participated in the Anti-Rightist Campaign and 14 were labeled as "rightists". 388
According to Sidney Rittenberg, these accusations were hardly based on substantial
evidence:
Party critics were dubbed rightists, and each organization was to choose its own rightists
for the Great Debate (…) A few days later Zhang Hua, the former schoolteacher who had
become the head of the party in the English section, asked me to stay late to help him sort
through the English section dossiers to find out rightists. The criteria for naming rightists
had been clearly laid out. They had to be people who had challenged the monopoly of
Communist Party leadership, attacked the party's foreign policy, advocated Western style
democracy, or who were against the party's farm policies or the movement against hidden
counterrevolutionaries. Not only did they have to have these views, they had to have
formulated them into a political program and actively proselytized them in an organized
way. Zhang Hua and I spread the dossiers over the table in an unused conference
two dossiers to review." See, Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind,
Durham: Duke University Press, 2001, 191
388
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001, 633
135
room.(…) After carefully looking through all of them, we both came the same clear
conclusion: no one in the English section at the Broadcast Administration met the party's
criteria for a rightist. "Well" I said to Zhang Hua. "If we don’t have one so much the
better. We can just watch what other organizations are doing and learn from them."
Zhang Hua shook his head. "We have to have a rightist" he said. "This process is about
reforming and remolding the bourgeois intellectuals. We hit hard at one target,
completely discredit him so that he stinks to high heaven, then the others will distance
themselves ideologically from the target. That's the point of mass political struggles.
There must be a live target." My heart felt like cold ashes. I suddenly understood. This
wasn’t going to be a democratic debate at all. This was class struggle all over again389.
The above example illustrates the arbitrary process used by the leadership to pick the
"rightist" elements at the foreign propaganda agencies. Although many cadres felt that the
accusations were unjustified, few dared to stand up for their colleagues. 390
The Anti-Rightist Campaign at the FLP and Radio Peking resulted in direct
attacks against the specialized nature of foreign propaganda work within the larger
propaganda machine and particularly, its neiwai youbie principle. Those who advocated
otherwise were accused of forming an "anti-party small clique", a "separate kingdom"
within the party apparatus.391 In terms of target audiences, emphasis shifted from the
middle elements to leftists. Under this campaign's influence, political content became
much more important then social and cultural issues. During this period, the already
389
See, Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 215-216
390
Huang Aling recalls that although he had great respect and admiration for Wen Jize and other comrades
who were labeled as members of the "anti-party small clique" at Radio Peking, he kept silent for the fear of
being accused likewise. See Huang Aling, "Wo de huiyi yu sikao"( My memories and thoughts), in Huang
Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting],
Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 329
391
Wen Jize was one of the cadres at Radio Peking who was accused of being a member of the "anti-party
small clique". Apparantly, his belief on the four distinctions between domestic and foreign propaganda
(target is diferent/content is different/task is different/method is different) was the only justification behind
this charge. See, Wen Jize, "Zai dui guowai guangbo gonzuo zhong de tansuo he zaoyu" (Probes and
experiences inside the international broadcasting work) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo
huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo guoji guangbo chubanshe,
1996, 53
136
limited editorial autonomy enjoyed by Radio Peking staff was completely lost.392 The
cadres were not allowed to revise drafts or pick songs to play and expected only to
announce the items that were pre-approved for them.393 As an offshoot of this campaign,
the FLP cadres conducted large-scale book inspections in 1959-1960. The goal was to
eliminate the books edited and translated by the "rightist" elements. According to some,
the investigation campaign was the nullification of FLP's ten years of experience in this
field.394
Before the negative impact of the Anti-Rightist Campaign subsided from the
foreign propaganda agencies, Mao announced his ambitious economic plan to catch up
with the developed countries. The Great Leap Forward (1958-1961) was a nationwide
campaign aimed at mobilizing the Chinese masses to increase agricultural and industrial
production. This campaign has influenced the foreign propaganda work in a number of
ways. In its initial stages, it seemingly became a motivating influence on the cadres, who
quickly embraced the campaign's ethos. Many saw it as an opportunity to increase the
productivity of the foreign propaganda agencies. Sidney Rittenberg describes the positive
changes at Radio Peking as follows:
There was a handful of people –"active elements" they were called-who were busy every
minute. The whole operation of getting the programs out every day really rested on their
shoulders. They worked long hours, thoroughly enjoyed their work, were proud of what
they were doing, and had the élan and the conquering spirit that it took to put programs
together and get them out in time. We had always had that problem-a few overworked
volunteers surrounded by a sea of plodgers. The Great Leap changed all that. Everyone
became an active element. We felt we were unstoppable. We planned grand, exciting
392
See, Zhang Yan's remarks quoted in Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s
English-language magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of
Maryland, 2005), 143
393
See Huang Aling, "Wo de huiyi yu sikao"( My memories and thoughts), in Huang Daqiang ed.
Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhongguo
guoji guangbo chubanshe, 1996, 329
394
See, Luo Jun, "Duiwai xuanchuan zhong de ji ge wenti" (A couple of problems in international
propaganda), Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda
publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 32
137
projects. We would start up transmission in a batch of new languages that we had
originally planned to begin over the next five or ten years. We would answer every
listener's letter within twenty-four hours. We would start new, lively drama programs.
We would train translators to write, writers to produce programs, and offer vocational
studies in language, journalism, and in the politics, culture and customs of each country
we broadcast to. 395
During the Great Leap Forward, the cadres at Radio Peking and the Foreign Languages
Press participated in the nationwide campaign to produce iron and steel.396 For many, this
was an opportunity to bridge the gap between manual and mental labor. Although the
steel produced in the backyard furnaces had little industrial use, it had substantial
symbolic value, for it enabled the intellectuals to identify strongly with the masses.397
Despite its seemingly positive impact at the start, taken as a whole, the Great Leap
period proved little benefits for the Chinese foreign propaganda work. The work routine
was disrupted not only by steel-production but also due to the long-lasting political
studies. In 1959, Radio Peking personnel had to join nine hours of political study sessions
on a weekly average, which, combined with the meetings, consumed half of the work
time. During this campaign, it became customary for the cadres to work more than ten
hours to compensate for the lost work time.398 The Great Leap is also regarded by many
retired cadres as a continuation of the Anti-Rightist Campaign in its deviation from the
395
See, Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 225
396
During the summer everyone at Radio Peking: editors, translators, announcers, writers became
steelworkers. See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke
University Press, 2001, 229. There was a similar activity at the Foreign Languages Press, See Sidney
Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New American Library,
1980, 173. Even Song Qingling participated in this drive. See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face
to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s
thesis, University of Maryland, 2005), 162
397
See, Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New
American Library, 1980, 173
398
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001,633
138
foreign propaganda principles such as shishi qiushi. 399 In this period, the nationwide
enthusiasm over the country's economic advances caused foreign propaganda cadres to
fabricate news items with inflated statistics. Although by late 1958, food shortages
around the country signaled the failure of the Great Leap attempt, foreign propaganda
media continued with this kind of reporting. (Foreign propaganda discourse during the
Great Leap Forward will be discussed in Chapter 3.)
When the nationwide famine hit Beijing, foreign propagandists at Radio Peking
and the FLP had to share the burden without letting it interfere with their work. During
this period, because cadres were provided with small food rations, many cadres suffered
from malnutrition. According to Sidney Rittenberg:
More than two thirds of the people at the Broadcast Administration were afflicted by the
swelling caused by protein deprivation. Shortly after I returned, many had grown so sick
that they could work only every other day. As people began showing up with dark puffy
patches on their legs and around their faces, and feeling faint and nauseated, they would
be sent home to rest.400
Things were no different at the FLP. Although the leadership adopted certain measures to
minimize the impact of the nationwide famine, it is hard to say if these provided any real
comfort for the undernourished cadres:
Several large vats were set up in the back yard of the Foreign Languages Press. They
were raising algae –served in daily soup to fill in the protein deficiency. Calisthenics and
sports were out, and we were advised to rest when possible and go to bed early. But we
kept the same office hours and did the same amount of work. Matronly ladies laughed
and said they were wearing clothes they hadn’t been able to get into for years401.
399
This period is also discussed in secondary sources in the same fashion. Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai
xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004.,
193-195 and Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign propaganda
in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002, 70-71
400
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 258
401
See Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New
American Library, 1980, 183
139
On the positive side, these difficulties created a strong sense of solidarity among the
Chinese cadres, foreign experts and Overseas Chinese. In the midst of economic crisis,
foreign experts, who received higher salaries and favorable rations, helped out their
Chinese colleagues.402 Despite the hardships, few complained publicly. Against all odds,
there was a lingering optimism among foreign propagandists, that the hardships could be
overcome with revolutionary patriotism. 403
By the early 1960s, after the disrupting influences of the Anti-Rightist Campaign
and the Great Leap Forward has faded, the foreign propaganda organizations gradually
went back to their normal working routine. Several language sections held meetings with
the purpose of defying leftist intrusions, making self-criticisms and re-instating the
neiwai youbie principle.404 However, this relatively stable period lasted only for a couple
of years. Foreign propaganda agencies underwent an even greater turmoil with the launch
of the Great Proletarian Cultural Revolution in the spring of 1966.
Given the fact that many other official government agencies ceased to function
during the Cultural Revolution years, it is significant that the Chinese foreign propaganda
agencies resumed their operation. This was related to the symbolic value attached by the
PRC regime to its foreign propaganda establishment, whose dysfunction was associated
402
Interview with Zhang Jinyu, November 5, 2007 at his home in Beijing
Zhang Jinyu, retired translator and director in the Turkish broadcasts section of Radio Peking describes
this spirit as follows: "In the beginning of the 1960s, there was economic hardship (…) but generally
speaking this did not badly influence our work. (…) When we had to work overnight, we were given 2
maos, with which you could not really buy anything. But everyone was proud of what they were doing. We
thought that our future was really bright and we could definitely overcome the hardships." Interview with
Zhang Jinyu, November 5, 2007 at his home in Beijing
404
In 1962, Deputy Head of the State Council Foreign Affairs Department Zhang Yan, summarized the
drawbacks of the Japanese broadcasts as follows: tone was too high, deep (not easily understandable), stiff
(putting a stern expression, not exerting a subtle influence), narrow (unable to satisfy the needs of larger
audiences), and had too much emphasis on attacking and struggle. See, Li Shunran, "Jianchi shishi qiushi:
Banhao riyu guangbo" (Maintaining truthful news: Successfully Handling Japanese broadcasts) in Gao
Jiming ed. Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu)
bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 55
403
140
with the demise of the regime.405 This symbolic importance was recognized even by the
appointees of the Cultural Revolution Small Group, who held executive powers over the
foreign propaganda agencies in the period 1966-1972. Therefore, a degree of pragmatism
persisted even among these radicals with regard to the continuity of foreign propaganda
flow. For instance, while everyone was made subject to criticisms and purges, these
measures took a lesser toll on the cadres whose role was indispensable for the foreign
propaganda work.406
However, this pragmatism should not be overemphasized as there were indeed
very few cadres who remained untouched by the disruptions of this era. Right after the
start of the Cultural Revolution, Chinese foreign propaganda agencies became the centers
of attack by the young revolutionaries who saw everything foreign-affiliated as politically
suspect. This chauvinistic tendency was encouraged by the leading figures of the Cultural
Revolution era, like Chen Boda, who called Radio Peking the "united nations of spies"
(tewu lianheguo).407 As a result, several foreign experts, among them those who served
405
According to the recollections of Zhang Jinyu, "The lives of the staff and the working organization at
Radio Peking were totally disrupted during the Cultural Revolution. Yet, everybody knew that radio work
was so important that its stop might have meant a coup d’état of some kind. So everyone was really careful
about not interrupting the flow of the broadcasts." Interview with Zhang Jinyu, retired translator and
director in the Turkish broadcasts section, China Radio International, November 5, 2007 at his home in
Beijing
406
An interesting example is the case of Rukiye Hacı, who worked as the only announcer in the Turkish
broadcasts section. While many of her friends went to the countryside to re-educate themselves based on
such trivial accusations she was never forced to quit working because the revolutionary committee knew
that otherwise Turkish broadcasts would have to come to a stop. Interview with Rukiye Hacı, retired
announcer in Turkish broadcasts section, China Radio International, October, 26, 2007 at her home in
Beijing
407
See, Li Shunran, "Jianchi shishi qiushi: Banhao riyu guangbo" (Maintaining truthful news: Successfully
Handling Japanese broadcasts) in Gao Jiming ed. Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji guangbo
diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 56
141
foreign propaganda media since the 1940s, faced spy charges and served prison
sentences.408
The Cultural Revolution took its greatest toll among the senior cadres who held
leading positions at the Chinese foreign propaganda agencies since the 1950s. Rising tide
of criticism against the leading cadres at the propaganda agencies were expressed in bigcharacter posters hanged on walls. The accusations were often based on trivial matters
such as one's literary taste, a statement or comment made in the past, or even eating
habits. 409 Those who were found guilty of past mistakes were labeled as "anti-party"
elements:
Almost every person in authority in the Foreign Languages Press was accused of "taking
the capitalist road", and almost all were suspended from their duties. They were
compelled to write detailed summaries of their pasts and analyze their "mistakes". Some
were not allowed to go home and lived under guard in a special section known as the
'monsters' enclosure".410
Hence former leading cadres were unable to perform their previous tasks and they
frequented the foreign propaganda agencies only to write their self-criticisms in
isolation.411 But it is clear that the zealous revolutionaries who initiated these campaigns
were more interested in degrading and embarrassing these cadres than in criticizing their
past mistakes. Mei Yi, the former head of Radio Peking, who has served in the Chinese
408
Israel Epstein from China Reconstructs magazine and Sidney Rittenberg from the Radio Beijing are
prominent examples. Not only themselves but anyone who was associated with them at the time- including
their families and co-workers fell under suspicion. See Israel Epstein, My China Eye: Memoirs of a Jew
and Journalist. San Francisco: Long River Press, 2005,299
409
Rukiye Hacı is an example. One big character poster criticized her eating sweet and chocolates which
was regarded as a bourgeois habit.
410
See Sidney Shapiro, An American in China: thirty years in the People's Republic, New York: New
American Library, 1980, 230
411
Radio Peking's former head Mei Yi was one such figure: "Ever since Mei Yi had been removed from
power, we saw him every day, sadly coming into the building, settling into an empty conference room and
working on the self-criticisms he had been ordered to write. (...) Ever since the old cadres had been deposed,
these old revolutionaries had spent their time quietly writing self-criticisms and going to meetings. Some
had been allowed to continue working." See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed
Behind, Durham: Duke University Press, 2001, 322
142
foreign propaganda establishment since Yanan days, was victimized by these extreme
measures. When the criticism campaigns took a violent turn, he was publicly humiliated
at the agency's courtyard. As Sidney Rittenberg recalls:
Among the group in the courtyard were Mei Yi and my old friend Ding Yilan. Their
heads had been shaved. Meyi Yi had only half of his gray hair left; Ding Yilan had half
of her soft black hair dangling down over her face, which was white and frightened,
every line stretched taut. Was this truly revolutionary action? Among the young people in
the courtyard I recognized a recording engineer, someone I knew was gruntled with Mei
Yi. She had taken one of his cloth shoes and was beating him about the head. His glasses
had been knocked to the ground. Pale and terrified, he was quievering violently from
head to foot. 412
Many of the former cadres were thus humiliated, purged, sent to the countryside or
imprisoned.413 In their stead, the revolutionary committee members, who did not have
any experience in the editorial and translation work, took leading posts at the foreign
propaganda agencies.414 Due to the ongoing factional strife, numerous political meetings
and Mao worship rituals, work deadlines were often not met. Those who prioritized work
over political meetings risked being labeled as "bourgeois-liners".415
Another impact of the Cultural Revolution was the disappearance of the neiwai
youbie principle from the foreign propaganda field. Under the leftist influences, neiwai
youbie was once again cast aside as a petty-bourgeois ideology. Cultural Revolution
leadership replaced this principle with its exact opposite: neiwai wubie (inside and
412
See Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001, 323
413
For the predicament of Zhang Yan, Jack Chen, Lin Wusun, Song Qingling, and others, See, Leonard W.
Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of
the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 179-182
414
For a specific example See, Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind,
Durham: Duke University Press, 2001, 303
415
Wang Shanzhong at the Burmese broadcasts section was criticized for this reason. He describes his
experience as follows: "I wanted to do my work and I did not want to participate in the political meetings.
Not only did I not want to participate, but I wanted to do my work better. Some people would say “you
don’t care about politics, you only care about work.” They did not understand that our work is also related
to politics, these two can not be separated from one another." Interview with Wang Shanzhong, December
11, 2007 at his home in Beijing
143
outside of the country is no different) or neiwai bufen (inside and outside of the country is
inseparable). During this time, editorial policy in the foreign propaganda organizations
became completely inconsiderate of audience tastes. 416 In the meanwhile, there was
nothing but Mao worship in the foreign propaganda content. The exaggerations in the
foreign language media was so abundant that in 1967 Chairman Mao himself felt the
need to call for restraint and modesty. 417 Mao's criticism continued in a Central
Committee meeting which convened in September, 1968, where he expressed distaste
over the foreign language magazines' lack of creativity. 418 His instructions were
transmitted to the individual foreign propaganda agencies by Premier Zhou Enlai who
himself detested the type of propaganda which forced itself on outside audiences.
According to him, bringing domestic issues one-to-one into the foreign propaganda realm
was a simple display of mindlessness (budong naojin).419
The examples illustrated above suggest that this chaotic period greatly disrupted
the organizational structure and working environment of the foreign propaganda agencies.
The radical changes in content during the Cultural Revolution (which will be discussed in
416
According to Zhang Yongde, this meant "I will propagandize whatever I need to propagate; I will
propagandize whatever I think is important to propagate". See, Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai
xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign propaganda of our country since its foundation] Wuhan:
Wuhan University Journalism department, unpublished masters thesis, 2003, 41. See his discussion of
neiwai bufen in 44-45
417
This is also noted in Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s Englishlanguage magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland,
2005), 170 and Anne- Marie Brady, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the People’s
Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2003,
158
418
In this piece, Mao compared Peking Review with China Reconstructs and severely criticized the former
for copying others' reports and news; not creating anything on its own. See "Mao Zedong tongzhi dui
'Beijing zhoubao' he 'zhongguo jianshe' de yijian: 1968 nian 9 yue" (Comrade Mao Zedong’s thoughts on
“Beijing review” and “China reconstructs” (September, 1968) in Zhongguo waiwen ju wushi nian shi liao
xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical
Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 418
419
See Li Songling, "Mingji zongli jiaodao nuli banhao duiwai guangbo" in Huang Daqiang ed. Zhongguo
guoji guangbo huiyi lu (Recollections of Chinese International Broadcasting), Beijing Zhongguo Guoji
Guangbo Chubanshe, 1996, 38
144
Chapter 3) also did not resonate well with the largest segment of China's foreign
audiences (i.e., middle elements). As we will see in Chapter 5, the number of audience
letters, which was a means to measure the success of foreign propaganda, substantially
decreased during the Cultural Revolution. These and other examples, by and large,
complicate the picture presented in the Cold War era studies. By basing their narratives
on the quantitative growth in the Chinese foreign propaganda output, conventional
propaganda analysts saw this apparatus as an omnipotent force with abundant financial
sources and manpower. However, the PRC foreign propaganda apparatus showed little
signs of stability in between 1949-1976, in terms of its leadership, administrative
organization, cadres and principles.
145
TABLE 3 Domestic propaganda apparatus in the PRC
Source: Alan P.L. Liu, Communications and National Integration in Communist China, Berkeley, LA: University of California Press, 1971, 36-37
(Note: policy control is shown by arrow)
State
New China
News Agency
Party
Broadcasting
Administration
Central
Committee
Propaganda
Department
Ministry of Culture
Party fraction
People's Daily
146
NCNA
area
branches
NCNA
Provincial
branches
Provincial
Broadcasting
Stations
Wired radio
stations in
communes and
production
brigades
Film
Adm.
Bureau
Bureau of
Publications
Drama
Reform
Committee
Specific
newspapers
Provincial
cultural bureau
Propaganda Dep.
provincial party
committee
Special district
cultural bureau
Propaganda Dep.
of special district
party committee
County Cultural
education section
Propaganda Dep.
of county party
committee
Commune
cultural hall
Commune Party
Propaganda
commissioner
Production
brigade cultural
hall
Brigade party
propaganda
commission
Provincial
newspapers
Rural
Wall
newspapers
TABLE 4 Radio Peking Organizational Chart, 1962
Tai
wan
Europe
US
News
ed.
dep
News
Dep.
147
Eng.
German
Party
branch
office
Internati
onal
Liasion
Dep.
Asia
Domestic
Dep.
Secret
eriat
Experts
work
officee
Office
Cadres
dep.
Ed.
dep
Fre
nch
Music
dep
Africa
Arabic
Swahili
Sent
Programs
Dep.
Italian
Soviet
Eastern
Bloc
Hausa
Translated
broadcasts
Portuguese
Spanish
Listener
Letters
Overseas
Chinese
Latin
America
Serbian
Editorial
Dep.
News
Ed.
Dep
Fujianese
Southern
Dialects
Dispatched
Troops
Dep.
Research
Investiga
tion Dep
Persian
Turkish
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji
guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the China
International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing:
Zhongguo Guoji guangbo chubanshe, 2001, 856
Viet
Thai
Cambod
Lao
Hindi
Ma
lay
Burmese
Indon
esian
Korean
Jap.
Listener
Letters
Dep.
TABLE 5 Radio Peking Organizational Chart, 1973
Political
Dep.
Research
Office
Domestic
News Dep
Internati
onal
News
Dep.
Soviet
Eastern
bloc
Dep.
Asian
Dep. 1
Propa
ganda
work
office
Africa
Dep.
Latin
America
Dep
Europe
US Dep
Asia
Dep
II
Overseas
Chinese
Experts
work
Dep.
Spani
sh
148
Portu
guese
Filipi
no
Indon
esian
Cambod
ian
Viet.
Jap
.
Korea
n
Thai
Lao
Malay
Editorial
dep
Eng.
I
Eng.
II
Announcing
Editori
al dep
Albanian
Serbian
Roma
nian
Polish
Czech
Editorial
Dep.
Russian
Mongolian
Tamil
Persian
Turkish
Swahili
Esperanto
Urdu
Pashto
French
Arabic
Hungarian
Burmese
Hindi
Cengjia
luo
Bengal
CHAPTER 3
EDITORIAL POLICY and DISCOURSE
During the Cold War period, the PRC regime regarded foreign propaganda work as an
important means to realize the country's foreign policy objectives. Being the core
content providers within the Chinese foreign propaganda apparatus, Radio Peking and
the Foreign Languages Press were guided by the relevant party and governmental
organs in their editorial tasks. Hence when drastic changes in China's domestic and
international environment necessitated shifts in the official party policy, these were
immediately reflected in the foreign language media content. In Chapter 2, we have
analyzed the mechanics of the editing process, which was facilitated by the close coordination between the leading organizations and the content providers (Radio Peking
and the FLP) of the PRC foreign propaganda apparatus. In order to display the impact
of the regime's changing priorities on the foreign language media, this chapter will
focus on the editorial guidelines and discourse. I will analyze this topic under two
sections. While the first section will focus on the interplay between the PRC's
changing foreign policy objectives and the editorial tasks of Radio Peking and the
FLP; the second section will deal with concrete foreign propaganda content in relation
to the shifting foreign propaganda principles between 1949 and 1976.
Throughout this period there were various changes in China's domestic
situation and foreign policy that caused shifts in the official foreign propaganda
discourse. While the Chinese foreign propaganda media had the relatively modest task
of propagating the young regime's successes in the early 1950s, domestic campaigns
like Great Leap Forward put a radical spin on the discourse by the end of the decade.
149
During the 1950s, Chinese foreign propaganda media continuously attacked American
imperialism while it expressed solidarity with the socialist bloc countries led by the
Soviet Union. This came to an end during the Sino-Soviet split of the early 1960s,
when the Chinese foreign language media started criticizing Soviet revisionism in
addition to US imperialism. The launch of the Cultural Revolution in 1966 caused
even further radicalization in this discourse, as the foreign propaganda agencies were
now assigned the task of presenting China as the "revolutionary center of the world".
In an attempt to "export Maoism", Chinese foreign language media borrowed heavily
from the domestic media and copied the latter in its revolutionary zeal and Mao
worship. It was only in the early 1970s, after the Sino-US rapprochement and China's
subsequent United Nations membership that there was a return to relative normalcy in
the foreign propaganda discourse.
Throughout the period 1949-1976, there were many instances when the
Chinese foreign propagandists found it difficult to fulfill the PRC leadership's
demands without sacrificing the principles that inspired foreign propaganda work.
During these episodes, upholding "treating insiders and outsiders differently" (neiwai
youbie), "not forcing oneself upon others" (bu qiangjia yu ren) and "truthfulness
policy" (shishi qiushi) became increasingly difficult. In order to elaborate this point,
foreign propaganda discourse employed by China Reconstructs, the Peking Review
and the China Pictorial during the Great Leap Forward (1958-1961), Sino-Soviet split
(1960-1964), the Cultural Revolution (1966-1969), and the Sino-US rapprochement
(1971-1972), will be used as an example. The depiction of these four historical
episodes will display the challenges faced by China's foreign propagandists in
balancing between the tasks assigned to them by the PRC leadership and the
principles which have governed foreign propaganda work since the early 1950s.
150
3.1. Foreign Propaganda Tasks and Editorial policy
As discussed in Chapter 2, both Radio Peking and the FLP had to follow the
guidelines and regulations issued by the relevant party and governmental organs with
regard to their editorial policy. These editorial guidelines reflected the PRC regime's
changing priorities with regard to its domestic and international environment. Hence
the selection of items at a given time in Radio Peking broadcasts (news, reviews, and
a few entertainment programs) and FLP publications (books, pamphlets, and foreign
language magazines) was determined by this general editorial line.
In the early 1950s, Chinese foreign policy aimed at creating a favorable
international environment for the young PRC regime and sustained its territorial
integrity, political stability and economic welfare. Initially, the work units responsible
for Chinese foreign language broadcasts and periodicals were given the task of
"introducing New China to the world, reinforcing socialist bloc solidarity, countering
imperialist slanders and breaking the international isolation imposed on it by Western
countries".420 With regard to the Korean War, which the PRC regime has joined in
1950, foreign language media blamed American imperialism and presented China as a
peace-loving country acting only in self-defense. After the Geneva Conference that
ended the Korean War in 1954, China's peace advocacy became a constant theme in
420
Summary work reports prepared by individual departments at Radio Peking and FLP illustrate that
these guidelines were closely followed in the selection of propaganda content. In February 1950, work
report prepared by the editorial department of International Broadcasts at Radio Peking summarized
their aims under four headings: 1. propagating the victorious liberation struggle of the Chinese people;
2. propagating China's revolutionary experience; 3. propagating the strength and development of the
peaceful revolutionary front led by the Soviet Union; 4. revealing US-led anti-democratic front's threats
and plots. See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental
Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1,
2001, 16-17. Similar objectives were cited in the annual work report of International News Department
(forerunner of FLP) dated December, 1950. See, Zhou Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen
ju wushi nian shiliao xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 10
151
the Asian language broadcasts 421 . In order to refute the claims that China was an
aggressive country which posed imminent threat to its neighbors, Chinese foreign
propaganda content made "peace" one of its central themes throughout the 1950s.422
Given the ideological nature of this general editorial line, the content of Radio
Peking broadcasts and FLP publications were bound to emphasize high politics.
Hence, the broadcasting content was dominated by news items and reviews dealing
with China's domestic situation and foreign policy. 423 As discussed in Chapter 2, the
bulk of this content was provided by the Xinhua News Agency and official
newspapers like the People's Daily. Likewise, most of the FLP books were on
political and ideological topics, such as the works of Mao Zedong and other senior
party figures, government decisions and party resolutions, pamphlets on certain
foreign policy issues, etc.
Secondary to the news items and commentaries on domestic politics and
foreign policy was the content dealing with socio-economic progress in China. In
1955, Radio Peking launched specialized programs like "China in Construction",
421
In 1954, editorial policy in the broadcasts aimed at Japan, South Korea, Phillipines and Thailand
was modified to emphasize the five principles of peaceful co-existence, Anti-US sentiment, US
hegemony and militarism and that Taiwan is Chinese territory. See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo
guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of China International Broadcasting Station]
Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 17-18
422
A quantitative analysis on the key symbols of communist propaganda directed at the US in the early
1950s, found out that "peace" was a fundamental theme in both Soviet and Chinese propaganda. See,
Smith, Martha Jane, Key Symbols in the USSR and Chinese Propaganda to the USA, (unpublished
Ph.D. dissertation), New York University, 1958,49
423
Based on the analysis of the US Information Agency, which closely monitored the Chinese
broadcasts: "A representative program of Radio Peking consists of an item or two dealing with
domestic developments in China –the general economic situation, crop conditions, a new development
in industry, accomplishments in public health and medicine, achievements of model workers and model
labor units; an editorial or article dealing with foreign policy; brief reports of the movement of PRC
cultural and other delegations abroad; brief accounts of receptions of PRC leaders of foreign visitors to
China; summaries of a few editorials and articles taken from the foreign press, Communist and nonCommunist, that support Peking policies or detail activities of revolutionary movements supported by
Peking; and when the situation arises, reports on special developments. On ceremonial occasions, such
as May Day and October 1, and on the occasion of special functions, such as a Party congress or the
visit of a foreign head of state, programs are heavily weighted by material dealing with these events.
Radio Peking broadcasts musical interludes but carries no program which can strictly be described as
entertainment." See, The External Information and Cultural Relations Programs of the People's
Republic of China, United States Information Agency, Research Service, 1973, 102
152
"Chinese Countryside", "Cultural Life", "Chinese Scenery", "New China, New
Atmosphere" and "New People, New Things".424 There were also a few non-fixed
programs aimed at selected geographical audiences, such as "Muslim life in China"
which was broadcasted in Persian and Turkish. 425 Likewise, foreign language
magazines like People's China 426 (1950), China Reconstructs (1952) and China
Pictorial (1950) aimed at informing the overseas readers of China's speedy
reconstruction in social, economic and cultural fields. 427 In addition to these
magazines, the FLP also published general knowledge books on Chinese arts, culture,
and history, as well as contemporary Chinese novels, pictorials and philately books.
Therefore, ever since the 1950s, Chinese foreign propaganda agencies spared
little, if any, energy to produce content with the sole aim of entertaining their
audiences. Even the few specialized programs which were designed to serve this
purpose, such as Radio Peking's "Listeners' Letter Box" and "Knowledge Contest",
were not mere fun. 428 Likewise, music programs introduced modern Chinese
composers to foreign listeners and sought to display the PRC regime's recent
achievements in this field. To a lesser extent, Chinese traditional music and ethnic
songs from the national minority areas were also used. Occasionally, Radio Peking
424
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 100
425
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, 61, 322
426
See Figure 1 for a typical cover of People's China magazine.
427
For China Pictorial magazine's initial editorial guideline, See, "Zhong xuanbu shending de 'Renmin
Huabao' de renwu, neirong ji bianji fangzhen: 1952 nian 6 yue" (Central propaganda department’s
examination and approval of China Pictorial’s task, content and editorial policy” June, 1952) in Zhou
Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian shiliao xuanbian –yi 1950-1981 (China
Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 49
428
According to USIA analysts, while the former program aimed to clarify the propaganda messages
by addressing audience inquiries on specific topics, the latter sought to broaden listeners' general
knowledge on China. See, The external information and cultural relations programs of the People’s
Republic of China, United States Information Agency, 1973, 106-107
153
played Western classical music pieces or foreign folk songs too but rock'n roll was
seemingly out of the question429.
Chinese foreign propaganda agencies saw the first major change in their
editorial guidelines towards the end of the 1950s. During the Anti-Rightist Campaign
of 1957 and the Great Leap Forward in 1958, FLP publications and Radio Peking
broadcasts had to leave their relatively modest propaganda tone. This was a prelude to
the era when the PRC regime would present itself as a model for the developing
countries of the world. In this period, China found new self-confidence in its unique
revolutionary experiences, such as the ongoing Great Leap Forward campaign. This
emphasis is discernible from a directive issued in June, 1958 by the Foreign Ministry,
which made the "propagation of the people's communes" a top priority. 430 Radio
Peking quickly responded by adding specialized programs such as "In the People's
Communes" into its regular schedule431. Throughout the Great Leap Forward, Chinese
foreign language media emphasized the country's fast economic development by
exaggerating the statistics in agricultural and industrial output.
Also during this period, the old emphasis on "peace" was replaced by the new
theme of "struggle".432 Radio Peking's launch of "Arab brothers, we support you!"
program in defiance of the Western intrusion in the Middle East by 1958 served this
429
Interview with Wang Shanzhong, retired member of the Burmese broadcasts section, China Radio
International, December 11, 2007 at his home in Beijing.
430
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001,18
431
See Radio Peking English language program schedule advertised on Peking Review, October 11,
1960 No.41 (New Schedule beginning October 15, 1960) : Tune in to Radio Peking's Regular Features:
Tuesday: China in Construction, Wednesday: Culture in China, Thursday: In the People's Communes,
Friday: In the socialist countries, Saturday: Opinion in Peking, Quiz, Sunday: Listeners' Letter Box,
Sunday Concert. Also See Peking Review advertisement, October 27, 1961 No.43 (New Schedule
beginning October 30, 1961) Tuesday: China in Construction, Wednesday: Culture in China , Thursday:
In the People's Communes, Friday: In the socialist countries, Saturday: Opinion in Peking, Music from
China,(added) Quiz; Sunday: Listeners' Letter Box, Greeting Africa(added) Sunday Concert.
432
Wen Jize notes that under the influence of leftist extremism phrases like "peaceful co-existence" and
"friendly co-operation" were either less emphasized or not mentioned at all. See, Wen Jize, "Zai dui
guowai guangbo gonzuo zhong de tansuo he zaoyu" (Probes and experiences inside the international
broadcasting work) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese
International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 56
154
purpose.433 A similar vision was employed in "Irresistible Tide" (the title referring to
the rising independence movements in Africa) that was launched by the French
language section in 1960.434 During this period, while the social and cultural issues
were downplayed, revolutionary ideology got the center stage. For instance, China
Reconstructs, a magazine which had previously specialized in social and cultural
progress, was pressurized to increase its political content. 435 The launch of Peking
Review
436
a new weekly magazine aimed at reaching worldwide elites and
communists with its highly abstract language also reflected the growing emphasis on
high politics.
By the early 1960s, when the impact of domestic campaigns was fading from
the foreign propaganda agencies, the PRC regime faced a new political crisis. Inside,
the Great Leap attempt failed with the ensuing nationwide famine. Outside, China
became completely isolated after the worsening of bilateral relations with the Soviet
Union. In 1960, Mao warned his colleagues about the "anti-China" (fanhua) tide in
the world. 437 Although not immediately made public, Sino-Soviet split would cause a
433
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, 442
434
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, 517
435
According to Song Qingling, whose editorial authority was sidestepped during this period, cultural
matters also had political significance. She believed that this magazine should maintain its own style
and communicated her ideas to more radical cadres. See, "Song Qingling tongzhi gei 'Zhongguo
jianshe' bianweihui fuzhuren Tang Mingzhao de xin: 1958 nian 9 yue 30 ri" (Letter by Comrade Song
Qingling to the “China reconstructs” editorial committee deputy head Tang Mingzhao: September 30,
1958) in Zhou Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian shiliao xuanbian –yi
1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1
1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 145
436
By the mid-1950s, PRC leadership had acknowledged that there was a need to reach the overseas
audiences in a timely manner. There was also the concern that the content of China Reconstructs and
People's China has been overlapping for some time. This led to the replacement of People's China by
the new English-language journal Peking Review in 1958. Peking Review's editorial policy was tied to
the higher organs of the CCP Central Committee: Foreign Affairs Small Group (zhongyang waishi
xiaozu) and Theory Small Sroup (zhongyang lilun xiaozu).
437
Mao believed that the reason for the rise of the “international anti-China tide” was that China
insisted on the purity of Marxist and Leninist principles. In a comment made in a telegram concerning
a Chinese exhibition in Pakistan, Mao reminded his colleagues that they had to understand “the nature
and meaning of the so-called great anti-China issue, and be thoroughly prepared psychologically.” See
155
drastic shift in China's foreign propaganda discourse. In 1964, in addition to the
original task of informing the overseas audiences on China's political situation and
foreign policy, foreign propaganda agencies were assigned the new tasks of
"propagandizing Mao Zedong Thought, anti-imperialism and anti-revisionism". 438
The rising emphasis on Third World struggles could be discerned from the new
programs added to Radio Peking schedule in this period: "Vietnam in Struggle" (May
1965) and "Aid Vietnam Resist America" (February 1966).439
After the launch of the Cultural Revolution in 1966, the editorial guideline
which emphasized the propagation of Mao Zedong thought and anti-revisionism
pushed China's foreign propaganda discourse to its extreme. During this period, the
regular programming and editing routine was no longer applicable. For instance,
Radio Peking's specialized programs such as "China in Construction", "Inside the
People's Communes" and "Chinese Scenery" ceased their operation in between 19661973.440 All cultural-artistic items and especially music programs suffered from the
growing emphasis on revolutionary struggle. 441 No songs were allowed except for
model revolutionary art pieces, such as the "Yellow River" or "The Legend of the Red
Lantern".442 Likewise, regular editorial columns in the foreign language magazines
were replaced with revolutionary slogans, Mao Zedong pictures and articles. (The
Niu Jun “1962: The Eve of a Left turn in China’s Foreign Policy” (Wilson Institute Working Papers)
Working Paper #48 (http://www.wilsoncenter.org/topics/pubs/NiuJunWP481.pdf) 54
438
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 17-19
439
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 233
440
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 102,
108; 116
441
See, Zhang Zhigen, "Yinyue bansui zhi xingjin de zuji" (Footsteps marching forward in the pursuit
of music), Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International
Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 110
442
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, 166
156
content of China Reconstructs, China Pictorial, and Peking Review during the
Cultural Revolution years will be discussed in the next section.)
Throughout the 1960s, China's fight against revisionism became a persistent
theme in the country's foreign language media. 443 "Revealing the real face of Soviet
social imperialism" (the title of a new program launched by Radio Peking in 1969)
has become a major foreign propaganda objective.444 According to this line of thought,
China under Chairman Mao's leadership has replaced the "revisionist" Soviet Union
as the revolutionary center of the world. During the Cultural Revolution, programs
aimed at propagating Mao Zedong Thought dominated the schedule 445 . It became
customary to read quotations from Chairman Mao Zedong before the start of each
program. In August 1966, Radio Peking launched "Imperialism and Reactionaries are
Paper Tigers" to introduce its overseas listeners to Mao's works. 446 "Selected
Readings from Mao Zedong's Works"(1968) also served the purpose of exporting
China's revolutionary experience and Maoism. 447 Likewise, books and pamphlets
443
See Radio Peking's English language transmissions advertisement on Peking Review, No.5,
January 31, 1969: "Radio Peking has 18 one-hour daily transmissions in English beamed to the five
continents, in which you can hear: "Selected readings from Mao Tse-Tung's works (on the air every
Sunday and rebroadcast every Wednesday) and "Quotations from Mao Tse-Tung (every
Saturday)….Radio Peking has the following special series:"Long live the victory of people's
war"(every Monday) tells you how the peoples of Asia, Africa and Latin America, integrating
Marxism-Leninism, Mao Tse-Tung's thought, with the practical conditions in their own countries, are
victoriously carrying out armed struggle.; "The Soviet Union under revisionist rule" (every Tuesday)
exposes the crimes of the Soviet revisionist renegade clique in restoring capitalism in the Soviet Union:
"Music Programme" (every Thursday) presents China's model revolutionary theatrical works, songs
based on poems written by chairman Mao and quotations from him, and other revolutionary songs and
melodies.
444
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 234
445
See Radio Peking's English language transmissions advertisement on Peking Review, No.2, January
12, 1968: "Radio Peking broadcasts: Selected Readings from Mao Tse-Tung's works –On Sunday
(rebroadcast on Wednesdays), Quotations from Chairman Mao Tse-Tung –On Saturday, Other special
series on RADIO PEKING: The Great Proletarian Cultural Revolution in China, Long Live the victory
of people's war, The Soviet Union under revisionist rule
446
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 233-234
447
See Radio Peking's English language transmissions advertisment on Peking Review, No.38,
September 20, 1968: "Radio Peking: Starting on October, Radio Peking in its regular programme
"Selected Readings from Mao Tse-Tung's works" will broadcast in installments, "On Protracted War",
a work of genius by our great leader Chairman Mao Tse-Tung, published in 1938. "On protracted war"
157
produced by the FLP during this period were highly concentrated on ideological
topics. A 120-page FLP book catalog circulating abroad in the early 1970s had 99
pages of listings under the following headings: "The Works of Marx, Engels, Lenin
and Stalin", "The Works of Mao Tse-Tung" (in book and pamphlet format),
"Documents and Theoretical Works", "Books on Great Proletarian Cultural
Revolution" and "Books on the International Communist Movement"448
Although verbal attacks against Soviet revisionism continued well into the
1980s, it is clear that China's foreign propaganda discourse lost much of its radical
touch by the early 1970s. The return to relative normalcy was related to the ending of
China's diplomatic isolation with the country's acceptance into the United Nations and
the Sino-US rapprochement. In this period, foreign propaganda agencies studied
Mao's directions on how to avoid the "self-glorifying, patronizing style in propaganda
which imposed itself on others".449 At Radio Peking, a directive circulating in July
1972 invited foreign propaganda cadres to adopt a modest propaganda tone: "pay
attention to truthfulness, respect foreign propaganda principles, avoid one-sidedness
and write easily understandable propaganda pieces." 450 While the revolutionary
discourse did not altogether disappear from the Chinese foreign propaganda media in
the 1970s, it was the domestic events which made the headlines. For instance,
is a great Marxist Leninist work of military theory. Chairman Mao's analysis of the laws of war, his
concept of people's war, his theory on the strategic role of guerilla warfare and the whole range of
strategic and tactical principles drawn up by him, as expounded in this work, have immensely enriched
and creatively developed Marxist-Leninist theory. "Selected readings from Mao Tse-Tung's works" is
on the air every Sunday and rebroadcast every Wednesday.
448
See, "Book Catalogue", distributed by Guozi Shudian, Peking, n.d. (Hoover Institution, Arne
Swabeck Collection, Box 14)
449
In 1971, Foreign Languages Press Military Small Committee implemented Mao's directions and
attacked leftist tendencies in the organization. See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen
ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol.
1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 271
450
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 1, 2001, 20
158
"Criticizing Lin Biao, Criticizing Confucius" campaign became a central theme in the
foreign language magazines during the period 1974-1975.451
Subsequent to Mao Zedong's death in 1976, which brought an official end to
the Cultural Revolution, the International Bookstore announced its decision to destroy
28 types of publications relating to the Cultural Revolution Small Group (Gang of
Four). 452 In the aftermath of the Cultural Revolution, China entered a new period
when its revolutionary ideology would become much less critical in shaping the
country's foreign policy. By the same token, Chinese foreign propaganda media
would reflect the fundamental changes brought by the "opening-up" reforms, which
has made the country's economic modernization a top priority in the post-1978 period.
3.2. Propaganda Discourse in the Foreign Language Magazines
In this section, I will make use of three foreign language magazines, China
Reconstructs, Peking Review and China Pictorial to illustrate the challenges faced by
Chinese foreign propagandists in maintaining foreign propaganda principles in the
production of content. 453 There are two fundamental reasons why these magazines are
selected as a reference point in analyzing China's foreign propaganda discourse during
the period 1949-1976. Firstly, they were categorized as synthetic, general readership
magazines by the PRC foreign propaganda leadership. Hence they covered a wider
451
See, Peking Review's work plan for the year 1975 in Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo
waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical
Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 292
452
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
302
453
For studies discussing the general content of the magazines, See Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai
xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe,
2004; Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines
in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005); Liang Lihkae, Magazine Propaganda Of The People’s Republican Of China: A Content Analysis Of Peking
Review, China Pictorial, And China Reconstructs, 1969, 1974, and 1978 (Master’s thesis in journalism,
Mount Pleasant, Mich.: Central Michigan University, 1979)
159
range of issues, had broader circulation and a larger readership, then say, specialized
magazines such as Women of China or Chinese Medicine. Secondly, all three
magazines have survived the Cultural Revolution years, unlike most of the specialized
periodicals, whose publication came to a halt during this tumultuous period. 454 As
they had an uninterrupted publication life during the Maoist decades, China Pictorial,
China Reconstructs and Peking Review are invaluable sources to highlight the
continuities and changes in the Chinese foreign propaganda discourse.
Although all three periodicals fell under the category of general readership
magazines, they were aimed at slightly different target audiences. (An in-depth
discussion of targeting policies and target audiences will be provided in Chapter 5) As
such they had slightly different editorial policies and content. For instance, China
Pictorial was intended as a mass publication aimed at overseas audiences with
average education. Its content offered a lot of colorful pictures, which depicted the
social and economic changes in New China, alongside very little textual material.
China Pictorial was very much influenced by its Soviet counterpart in terms of
selection of its pictures and themes.455 Among all three periodicals, it was the easiest
to read and hence, for many readers, also the most attractive. It had the widest
circulation and most number of issues. By the early 1970s, the China Pictorial was
454
Before the Cultural Revolution, China had many other foreign language magazines specializing in
sports, medicine, literature, children, women and youth. USIA analysts cite the discontinued periodicals
as: “Women of China” organ of the All-China Democratic women’s federation, first a quarterly but
from 1956 a bimonthly in English, published (at the latest) between 1952 and 1967. “Evergreen” a
bimonthly in English and French, organ of the All-China Youth Federation and the All-China Students’
Federation dropped in 1966. “China’s Screen” a quarterly in English and Spanish founded in 1964.
“Chinese Photography” a bi-monthly in Chinese with a table of contents in English, French, Russian
and Spanish; “Children of China” which apparently ceased publication some time before the Cultural
Revolution; “Chinese Medicine” which ceased publication in 1968; and “”China’s Foreign Trade” a bimonthly in English and French last published in 1967. See, The external information and cultural
relations programs of the People’s Republic of China, United States Information Agency, 1973, 190
455
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
45
160
published in English, Arabic, French, German, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese,
Korean, Russian, Spanish, Swahili, Swedish, Urdu, and Vietnamese.
China Reconstructs had a similar focus on society, economy and culture, only
with more articles and fewer pictures. 456 As compared to the China Pictorial, this
monthly magazine aimed at readers with a slightly better educational background but
did not exclusively target leftists or intellectuals. In the early 1960s, China
Reconstructs offered its readers several articles and columns, as well as a color
pictorial in its 45-pages of content. This magazine intended to attract the average
reader's attention with its special features, such as a "Children's Page", "Arts and
Theater", "Chinese Cuisine", "Philately Section", "Language Corner" and a "Readers'
Letters Column". Similar to China Pictorial, China Reconstructs was followed by a
broad range of "middle-of-the road" readers who were interested in the economic and
social developments in the PRC.
The Peking Review, on the other hand, was a black-and-white weekly with
serious political content and very few pictures. 457 This magazine published policy
documents, theoretical articles, news and reviews about China's domestic political
456
For studies on or related to China Reconstructs magazine, See Shen Suru, Duiwai baodao yewu
jichu [Fundamentals of foreign reporting work] Beijing: Zhongguo jianshe chubanshe, 1989, “Voice: A
legendary international communications medium”, China Today, Vol 51, Issue 1, January 2002, 16-23,
China in Transition: Selected Articles 1952-1956 by Writers for China Reconstructs, China
Reconstructs, Peking, 1957, Israel Epstein, Woman in World History: Soong Ching Ling (Mme. Sun
Yatsen), Beijing: New World Press, 1993, Israel Epstein. My China Eye: Memoirs of a Jew and
Journalist. San Francisco: Long River Press, 2005, Wang Chi-rong, Communist China’s External
Propaganda, 1966-1981: A content analysis of China Reconstructs, (Master’s thesis, University of
Texas at Austin, 1982)
457
Several scholarly works used Peking Review as their primary source to analyze China's foreign
propaganda discourse. Most of these studies are in the field of communication and media studies. See
Wu Hsiao-ming, The image of the United States projected by the Beijing Review, 1972-1989: a content
analysis, (unpublished masters thesis, University of Texas at Austin, 1989), Bruce Holbrook, Mainland
China’s External Propaganda Values 1958-1974: A Content Analysis of the Peking Review
(unpublished Ph.D. dissertation, University of Texas at Austin, 1976), Bruce Holbrook, Themes and
Geographical Referents of Red China's Propagandist Peking Review: 1965-1967 (Master’s thesis in
journalism and communications, University of Florida, 1969), Robert L. Terrell “The First 25 Years of
the Beijing Review, an Official Propaganda Organ of the Communist Party of the People’s Republic of
China.” Gazette, 37, (1986), 191-219, Chi-chung Chang, Communist China’s External Propaganda to
the United States of America, 1968-1981 A Content Analysis of Peking Review (unpublished masters
thesis, Ames, Iowa: Iowa State University, 1982)
161
situation and foreign policy.458 It was aimed at readers who had the highest political
awareness and educational level. The Peking Review had approximately 50 pages of
content under several headings, such as "Round the Week" which summarized
important domestic events; "China and the World" which commented on China's
relations with other countries; "Chinese Press Opinion" which used excerpts from
domestic newspapers, and "Document", which published important policy decisions.
The magazine also offered small sections on archeology and cinema, as well as
cartoons used mostly to satirize the capitalist countries. 459 Because of its highly
abstract language, Peking Review was readable only by the intellectual elite abroad,
among them government officials, journalists, China experts, and college youth.460
Throughout the Cold War years, the Peking Review became an important source of
information for these groups as well as dissidents who closely followed the
developments in China. This magazine had Spanish, French and German editions in
addition to the original English.
In order to illustrate how China Pictorial, China Reconstructs and Peking
Review put the editorial guidelines into practice, there is a need to take a closer look at
the concrete content of these magazines. As these periodicals produced an enormous
amount of content during the period 1949-1976, a complete analysis of their discourse
is obviously beyond reach. Hence I will analyze this content by using examples from
four important episodes in the history of the PRC: The Great Leap Forward (1958-
458
For a detailed discussion of the Peking Review content, See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling
face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of the People’s Republic
(Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 155-162
459
See USIA analysts' interpretation of these cartoons in the “The Passing Show: Political Satire in
Chinese Communist Propaganda” Records of the USIA Research reports 1960-82, Research (R)
Reports of the Office of Research 1960-63, Rg. 306 250/67/08/05-07 Entry: A1 (1013A) Box 9 R-55,
(National Archives II, Maryland)
460
According to Lazarick's interviewees, Nehru, Sukarno and Kennedy were among Peking Review's
readers. See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language
magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005),
153
162
1961); the Sino-Soviet Split (1960-1964); the Cultural Revolution (1966-1969) and
the Sino-US Rapprochement (1971-1972). These examples will highlight the inherent
dilemmas of the Chinese foreign propagandists in balancing their political tasks and
the established principles of foreign propaganda work such as "treating insiders and
outsiders differently" (neiwai youbie), "truthfulness policy" (shishi qiushi), or "not
imposing oneself on others" (bu qiangjia yu ren).
3.2.1. Great Leap Forward
In 1958, Chairman Mao Zedong launched a social mobilization campaign which
largely relied on the Chinese masses' voluntarism to produce "faster, more and better".
The ultimate aim of the Great Leap Forward was to catch up with the industrial world
in material production. Today, both in China and abroad, the Great Leap Forward is
regarded as an unrealistic enterprise, which resulted in the greatest man-made famine
in history. Notwithstanding the role of unfavorable weather conditions, the biggest
reason behind the Great Leap's failure is considered to be the communist cadres' lack
of co-ordination and management as well as their tendency to inflate the actual
production figures. 461 During the Great Leap, following in the footsteps of the
domestic media, the Chinese foreign language magazines exaggerated the country's
economic successes at an unprecedented level and ignored the failings of the
campaign for a long time. This was possible only by undermining the truthfulness
(shishi qiushi) principle, which had guided China's propaganda organs since the
Yanan days.
During the Great Leap Forward, the growth in China's material production
constituted the major theme for the country's foreign language magazines. Most news
461
For a detailed study on the famine, See, Jasper Becker, Hungry Ghosts: Mao's secret famine, NY:
The Free Press, 1996
163
items dealt with the development of heavy industry and the rising production of coal,
steel, petroleum and electric power. 462 The magazines propagated the backyard
furnaces set up in every locality where the Chinese masses joined the task of
producing steel. This was presented as a mighty achievement- although it was soon
understood that the final product was of poor quality and had little industrial value.
Peking Review proudly indicated in its articles that "the outstanding feature of China's
development this year is SPEED –a tempo unknown in the entire history of
mankind."463 In order to substantiate the story of growth, China Pictorial made great
effort to use pictures from the countryside, particularly from the national minority
areas.464 Foreign language magazines were obsessed with the idea of catching up with
the Western countries in agricultural output. 465 The main theme of the big-size
photographs were the industrious peasants, bountiful harvests, self-help and mutual
assistance teams in the Chinese countryside.466
As early as 1959, there were already rumors in the West about the hardships
caused by the Great Leap in Chinese communes. These rumors were defined by the
editors of Peking Review merely as a "slander campaign" in the magazine's March 3,
1959 issue. Hereby, Peking Review editorial team reconfirmed its fixed policy of
"presenting the truth about China" and announced that the socialist construction in
462
See, for instance, Chu Chu Lin, "Doubling Steel output in one year" Peking Review, No.31
September 30, 1958, Tang Ming-Chao, "The leap forward continues", China Reconstructs, November
1959; "The national exhbition of industry and communications", China Pictorial, No.100, 1958; See,
"Forging iron and steel, tempering a new people", China Pictorial, No.101, 1958; Frank Coe, "A leap
that has made history", China Reconstructs, January 1959 10-13
463
See, Lu Chao-chi "The big Leap in Industry: How and Why", Peking Review, October 14, 1958 15
464
See, "A Moslem village", China Pictorial, No.90, Feb., 1958; See, "A visit to the Ningsia Hui
Autonomous region", China Pictorial, No.101, 1958
465
See "China outstrips U.S. in wheat", Peking Review, July 8, 1958; "China's cotton output highest in
the world", China Pictorial, No.101, 1958; "China's world records in rice production ", China Pictorial,
No.99, 1958; "China surpasses USA in wheat production", China Pictorial, No.98, 1958. Also See
Figure 2.
466
See, "A bigger leap forward next year", China Pictorial, No.89, Jan., 1958
164
China was expected to forge ahead at a still greater tempo that year.467 The periodicals
continued to publish stories of success from the rural areas, in such matters as
irrigation work, women's liberation, religious tolerance, and improvements in
production methods.468
In July, 1959 the PRC leadership convened the Lushan Conference, where
Mao Zedong was criticized for the negative consequences of the Great Leap Forward.
Although it did not bring the campaign to an end, this conference was a watershed
event which signaled the initial recognition among senior cadres that something was
going wrong with the Great Leap. By August, 1959, foreign propaganda magazines
too started to show the first signs of this recognition. For instance, the Peking Review
acknowledged that certain regions were under the spell of drought and flood. This was
done carefully by putting the emphasis on the strength of man over nature while the
magazine took the opportunity to praise the communes' self-help mechanism (i.e.,
"under the inspiring banner of the people's commune the Chinese people will
assuredly carry the battle to a successful conclusion").469 On September 22, Peking
Review published another article to counter US Information Service's commentary on
the Lushan Conference. Americans' announcement of the failure of the Great Leap
was dismissed by the Peking Review as another slander campaign. While the Peking
Review harshly criticized the American claims, it also discredited the domestic critics
of the Great Leap by pointing out that the "right opportunists" in China shared similar
views with the American imperialists. 470
467
See "Our first anniversary", Peking Review, No.9, March 3, 1959. Note that the same issue had
another article dealing with the expanding chemical industry in China. Also See "A story of growth",
Peking Review, April 21, 1959
468
See "Hai River Transformed", Peking Review, No.11, March 17, 1959; Li Teh Chuan "People's
communes and the emancipation of women", Peking Review, No.13, March 31, 1959; "United for a
New Tibet", Peking Review, No.15, April 14, 1959; "The simultaneous use of modern and indigineous
production methods", Peking Review, No.23, June 9, 1959 6
469
See "People's communes are good", Peking Review, No.34, August 25, 1959
470
See "Stupid Slanders ", Peking Review, No.38, September 22, 1959
165
At the tenth anniversary of the socialist republic in October, 1959, the Peking
Review continued with its praise of the Great Leap. The magazine proudly stated that
China has achieved high rates of industrial growth during 1958 and "the whole nation
is now working with supreme confidence to reach within this year the major targets
fixed in the Second Five-Year Plan for 1962". 471 Although the hardships in the
countryside were much clearer by the end of 1959, the Peking Review still had
optimistic prospects. An article dated November 1959 asserted that despite the most
unfavorable weather conditions "it was expected that the output of food crops and
cotton will grow significantly." 472 This was achieved thanks to "all-out efforts of the
people guided by the Communist Party, and the collective strength and concerted
work in the people's communes" which was able to beat back all these natural
calamities and keep up the leap forward in agriculture.
Even though the food shortages caused by the failed Great Leap attempt was
felt nationwide by 1960, the Chinese foreign language magazines still showed no
signs of caution. On the contrary, the Peking Review announced that the target of the
five year plan was fulfilled three years ahead of time. 473 Successful leap stories
continued to appear in the foreign language media throughout 1960. 474 The
periodicals used examples from individual communes to show the bountiful harvests
471
See "Ten victorious years ", Peking Review, No.39, October 1, 1959
The article stated that: "Recent estimates indicate that the output of food crops will be about 275
million tons, around 10 per cent higher than in 1958; cotton output will probably be more than 10 per
cent higher than it was last year. The outputs of tobacco, hemp, and jute, tea, sugar –and oil-bearing
crops are all bigger than in 1958." See "Good harvest, better prospects", Peking Review, No.46,
November 17,1959
473
Peking Review's new year message demonstrates the extent of this denial: "Welcoming 1960, the
Chinese people have more "happy things" before them than ever. Reports of the record output and new
achievements keep pouring in steadily from the factories, mines, people's communes and every field of
endeavor." See "A Happy 1960", Peking Review, No.1, January 5,1960
474
See "Industry leaps into the sixties" and "Oil output up", Peking Review, January 12,1960; "A year
of brilliant achievement", Peking Review, No.4, January 26,1960; (Round the Week column) "Steel
output: further rise", Peking Review, August 16,1960 3; (Round the Week Column) "National Day",
Peking Review, October 4, 1960 3; See Chi Ssu, "The continued leap forward", China Reconstructs,
November 1960
472
166
reaped against all odds.475 Pictures of Chinese department stores, likewise, displayed
the abundant goods available to city dwellers476. According to these periodicals, the
production targets were met despite harsh weather conditions: extreme heat, heavy
rains, drought, etc. In 1961, Peking Review presented the Spring Festival as a holiday
of abundance, when "stores in the city and countryside alike were well stocked with
consumer goods for the Festival, and factories, communes and families were well
provided with what was especially needed for the occasion.477 Likewise, the China
Pictorial proudly stated that there was "all-round prosperity in production and daily
life."478
In order to substantiate the official Chinese position which considered the
news about the ongoing famine as false and deceitful Western propaganda, magazines
used public speeches made by the leading party cadres. Foreign Minister Chen Yi's
remarks during an interview conducted by Canadian journalists in 1961 offers a good
example:
Of course, owing to the natural calamities, there has generally been some strain on
the living conditions of the people of New China. But we wish to point out that to
have averted famine in the face of such serious natural calamities is something old
China never succeeded in doing in the past thousands of years.479
As this example illustrates, any admission of hardship was always accompanied with
the emphasis on Chinese people's determination to overcome it. These hardships were
not only temporary in nature but they also resulted in the strengthening of the relief
475
See (Round the Week column) "Pig breeding in the communes", Peking Review, No.28, September
1, 1961, 3, Chen Han-Seng, "From grain shortage to grain surplus", China Reconstructs, July 1960.,
Kuo Chung Yi, "Peking's harvest of fruit", China Reconstructs, December 1962.
476
See Hsimen Lu-Sha, "100,000 varieties of goods", China Reconstructs, May 1960; "All for the
customers", China Pictorial, No.3, 1960. Also See Figure 3.
477
See (Round the Week column) "Spring Festival 1961", Peking Review, February 19,1961 3
478
See the piece with the same title in China Pictorial, No.2, 1961, 10
479
See "Chen Yi's television interview with Canadian newsmen", Peking Review, No.28, July 14, 1961,
10
167
organization and mutual aid teams in the communes. 480 The achievements against
droughts and floods had the positive consequence of communes' accumulating vast
experiences in this field.481 Hence the news reports on natural calamities appeared
only under a positive light in order to illustrate the heroism of the people to fight
against these conditions.482
Therefore, throughout this entire period, denying the seriousness of the
famines and blaming the hardships on the extreme weather conditions remained as the
official propaganda line:
In 1960 news of victories on the industrial front came in a steady stream as
production targets, one after another, were fulfilled ahead of schedule and then
overfulfilled. In agriculture, we have had for two years the worst natural calamities in
decades. But thanks to the leadership given by the Communist Party, the tremendous
power inspired by the General Line for Socialist Construction, and the greatest
collective effort made possible by the people's communes, bumper harvests were
reaped in many areas.483
The overseas readers were led into believing that bulk of the failed Great Leap stories
was fabricated by Western propagandists to undermine China's achievements. In a
retrospective article summarizing the Great Leap Forward attempt in 1962, Peking
Review quoted Po-I Po, the Vice Premier and the Chairman of the State Economic
Commission, who described the present situation as "very good" and the prospects
"extremely bright". According to this article, "it was the resounding victory of the
three years' Great Leap Forward that provided the most basic material and technical
conditions, as well as the extremely valuable experience, for the new achievements
480
See "Confident forward march", China Reconstructs, March 1961; Yung Lung Kwei, "The socialist
economy moves ahead", China Reconstructs, December 1962
481
See "From a commune leader's notebook ", China Reconstructs, June 1961. 32, Also see "After
natural calamities-A good start", China Reconstructs, June 1962. Also See, "Outstanding achievements
in the fight against natural calamities", China Pictorial, No.3, 1961
482
See (Report from Hopei column) "Making floods relieve droughts", Peking Review, No.6,February
9, 1962, 14-15
483
"Great Times, Noble Ideals", China Reconstructs, January 1961.
168
made in 1961". 484 All in all, the CCP cadres' responsibility in the making of the
greatest famine in modern history and the human casualties accompanying this failure
slipped China's foreign language media. In the initial phase of the Great Leap
Forward, Western reports on rural hardships were simply dismissed as slanders. Later
it was admitted (in passing) that there were indeed a couple of hardships but only due
to foul weather conditions and other natural calamities. 485 Picturing China as the land
of abundance in the midst of food shortages the Peking Review, China Pictorial and
China Reconstructs hardly lived up to Mao Zedong's criteria of basing news items on
solid evidence and truthfulness (shishi qiushi).
3.2.2. Sino-Soviet Split
Throughout the 1950s, China received material assistance and diplomatic backing
from the Soviet Union as part of the country's "leaning on one side" policy. By the
late 1950s, however, there were a number of issues which plagued Sino-Soviet
relations. For instance, Khrushchev's critique of the Stalin era and his advocacy of
"peaceful co-existence" policy (avoiding military confrontation with the capitalist
bloc) estranged Chinese communists. On the international front, the Chinese felt they
were betrayed by their ally during the Taiwan Straits crisis and the Sino-Indian border
conflict of the late 1950s, as the Soviet side extended little support for China's
position. Likewise, the Soviet side found China's chosen revolutionary path,
exemplified by the launch of the Great Leap Forward, as experimental and
adventurous. In the summer of 1960, the disagreements which have piled up during
484
See (Retrospects and Prospects column) "China's industrial gains in 1961 and tasks for 1962",
Peking Review, No.28, January 5, 1962, 9-10
485
This point is also observed by Lazarick in his analysis of Peking Review content during the Great
Leap. See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language
magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005),
163
169
the second half of the 1950s resulted in the Soviet withdrawal of its most needed
experts from China. Although the foreign language media was itself directly affected
by the departure of the Soviet experts, the Peking Review, China Pictorial and China
Reconstructs made every effort to hide it from its foreign readers. Similar to the case
of the Great Leap Forward, fulfilling the propaganda tasks (i.e., guarding what was
considered a state secret at the time) was in direct conflict with the truthfulness (shishi
qiushi) principle. Hence, Chinese foreign language media acknowledged the split
three years after its Western counterparts, which had started to report Sino-Soviet
ideological differences as early as 1960.
Before the split came to the fore in the summer of 1960, the Chinese foreign
propaganda media was employed a dual strategy vis-à-vis the Soviets. On the one
hand, there were several items which celebrated the longevity of Sino-Soviet
friendship and alliance.486 On the other, there were articles which criticized Soviet
government's stance towards the US in very subtle ways -such as praising Leninism.
487
Judging from the Chinese foreign propaganda media, however, the seriousness of
this dispute was not visible at all. By contrast, there was a great effort to maintain the
image of warm friendship in the early 1960s. The news coverage on the celebration
activities of important days, like the National Day (October 1st) and May Day were
486
These pieces praised Soviet material assistance. See for instance, Li Fu-Chun, "Report on the Draft
1960 National Economic Plan" Peking Review, No.14, April 5, 1960; Also See "Sino Soviet Alliance is
the Mighty Bulwark of World Peace", Peking Review, No.40, February 2, 1960, "Ten years of the
Sino-Soviet Treaty", China Reconstructs, February 1960; "Chinese and Soviet Leaders greet Treaty
Anniversary" and Soong Ching Ling "The basis for eternal friendship" Peking Review, No.7, February
16, 1960; "Provocation against the Soviet Union is provocation against the entire socialist camp"
Peking Review, May 17,1960; "All out support for the soviet struggle against US aggression and
provocation", "Three million demonstrate in Peking", "Chinese and Soviet peoples stand in close unity
against US aggression", Peking Review, May 24,1960; "Long live the great Sino-Soviet alliance",
China Pictorial, No.5, 1960
487
It is significant that on April 22, 1960, CCP Central Committee held a meeting in Beijing to
commemorate the ninetieth anniversary of the birth of Lenin. See Lu Ting Yi, "Unite under Lenin's
revolutionary banner" Peking Review, April 26,1960. This article and others from the commemoration
of the 90th anniversary of the birth of Lenin were later brought together in the FLP book "Long Live
Leninism" (108 pages) and several editions were published, including Russian, Spanish, Japanese,
French and German.
170
especially functional. These days became symbolic occasions to hail the Soviet Union
and disseminate the image that the bloc solidarity was as strong as ever.488 In order to
further convince their readers, Chinese foreign language magazines quoted leading
party and government figures in the PRC. For instance, in an interview conducted by
the British correspondent Felix Green, Premier Zhou Enlai denied the charges that
China was having problems with the Soviet leadership on the question of "peaceful
co-existence" and asserted that "the socialist camp headed by the Soviet Union is
today more powerful than ever before"489.
Chinese foreign language periodicals continued to publish articles on eternal
Sino-Soviet alliance well into 1961. 490 Soviet achievements in space, the primary
example of which was Yuri Gagarin's journey to the outer space, were praised by the
488
See, for example the narration of the October 1 National day parade in 1960: "International
Solidarity stood out in bold relief in the Peking celebrations. Some 2,000 foreign guests from more
than 70 countries and regions of all five continents took their place in the reviewing stands. Recurrent
in the parade were the vibrant shouts of "Long live the unity of the socialist camp headed by the Soviet
Union!" See "National Day, 1960", Peking Review, October 4, 1960. A similar pattern emerges during
the May Day celebrations in 1961. See "China celebrates the May Day", Peking Review, May 5,
1961.3-5 and "May Day 1962" Peking Review, May 4, 1962, 3-5
489
Zhou Enlai was very convincing and straightforward in his remarks: "The solidarity among all the
countries of the socialist camp is unbreakable. What is more, the solidarity between the two great
countries, China and the Soviet Union, is the bulwark of the defense of the world peace. What the
imperialists and all reactionaries fear the most is the solidarity of the socialist countries. They seek by
every means to sow discord and break up this solidarity. But they will never succeed in these
despicable designs." See "Television Interview given by Premier Chou En-lai to British Correspondant
Felix Greene", Peking Review, November 8, 1960
490
Peking Review published Liu Shao-chi's visit to the Soviet Union in December 13, 1960 under the
title of "eternal, indestructible Sino-Soviet friendship". See "Chairman Liu Shao chi in the Soviet
Union" Peking Review, December 13, 1960; Also See the exchange of new-year greetings between the
Chinese and Soviet leaders was on the cover of Peking Review in January, 1961,"Sino-Soviet
Solidarity", Peking Review, January 6, 1961. Peking Review's February 1961 edition was celebrating
the signing of Sino-Soviet cultural co-operation Plan, with the Vice-Premier Chen Yi's expressions of
gratitude for "Soviet assistance in the fields of science, culture and art" and praise for "the Soviet
Union's achievements in science and culture as well as her important role in safeguarding world peace,
See "Sino Soviet Cultural Co-operation", Peking Review, February 10, 1961, 20. See Song Qingling,
"The solidarity of the socialist camp is the hope of mankind", China Reconstructs, January 1961. Also
See (Sino-Soviet Alliance) "The great unity, eternal friendship" and "Celebrating a mighty alliance" 7,
Peking Review, February 19, 1961, 5-7. Also see "Sino Soviet talks on economic and trade relations",
Peking Review, No.10, March 10, 1961, "Successful conclusion of Sino Soviet Trade Talks", Peking
Review, No.15, April 14, 1961 and "Sino Soviet economic, scientific and technical co-operation"
Peking Review, No.26-27, July 7, 1961
171
magazines. 491 Likewise, Chinese magazines applauded the riches created by the
Soviet seven-year economic plan. 492 In July, 1961, the Vice-Premier and Foreign
Minister Chen Yi denied the existence of any ideological cleavages between the PRC
and the Soviet Union. Chen Yi convincingly told the Canadian journalists that this
was outright Western propaganda, produced by people who were annoyed by the solid
friendship between these countries. According to Chen Yi, "the consistent mutual
support between China and the Soviet Union is an eloquent proof of this unity". 493
Despite the unilateral withdrawal of experts from China a year prior, foreign language
magazines published various items to celebrate the anniversary of the Sino-Soviet
Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance.494
However, the cover-up of the dispute was not sustainable in the long run. By
mid 1963, the PRC regime launched its official campaign against the Soviet Union
and its so-called revisionism. In June 1963, the CCP published The Chinese
Communist Party's Proposal Concerning the General Line of the International
Communist Movement, which the Soviet side responded with Open Letter of the
Communist Party of the Soviet Union. By early 1964, the Soviet Union was explicitly
targeted in the Chinese foreign language media. The Peking Review started publishing
"Comments on the Open Letter of the Central Committe of the C.P.S.U".495 This piece
was later published as a pamphlet by the Foreign Languages Press in different
languages. As a response to the publication of the documents of the February Plenum
491
See, "A new era of Man's entry into space has begun", Peking Review, No.16, April 21, 1961,5,
"Brilliant new Soviet success in Space" Peking Review, No.34, August 24, 1962, 7-8; Also see, "Hail
the successful return of the Soviet spaceship Vostok II", China Pictorial, No. 9,1961
492
See, "Over the vast, rich lands of the Soviet Union", China Pictorial, No. 4, 1961
493
See "Chen Yi's television interview with Canadian newsmen", Peking Review, No.28, July 14, 1961
494
See, "A great day of friendship", Peking Review, No.7, February 16, 1962,6; "Great Unity, Eternal
Friendship", China Pictorial, No.4, 1961
495
The text was prepared by the editorial departments of People's Daily and Red Flag.
172
of the Central Committee of the CPSU on April 3, 1964,496 the Peking Review republished the exchanged letters in order to clear the air from the "distortions" made by
the Soviet side.
After the dispute became public, now it was time to gather supporters for the
PRC regime and the propaganda media made every effort to win the hearts and minds
of the third parties. Polemical titles such as "What right have Soviet leaders to issue
orders to Asian and African countries?" served this purpose497. The Soviet Union was
attacked both directly and indirectly via its attitude towards the solution of
international problems. Chinese external propaganda content also expressed concerns
over the "anti-China" current in the Soviet Union.498 This was followed by a brief
period of wishful thinking after Khrushchev's fall in 1964, when the magazines
softened their tone, vis-à-vis the Soviets.499 Soon after, the truce came to an end with
the acknowledgment that the "Khrushchev revisionism lingered on". 500 Thereafter
Chinese foreign language media launched an all-out propaganda offensive directed
against the "anti-China" current in the USSR.501
One strategy to overcome the psychology of international isolation was to
show the world that China was still on good terms with many countries. Indeed,
"having friends all over the world" became a constant phrase used in the foreign
496
See, "Seven Letters exchanged between the central committees of the CPC and the CPSU" Peking
Review, May 8, 1964. 7-27. Foreign Languages Press published the same title as a pamphlet.
497
See Peking Review, No.23, June 5, 1964. 9. Also See Figure 5.
498
See "CPSU Leadership's tricks in calling for "an end to the polemics", Peking Review, No.5,
January 31, 1964,6. ; "Anti-China material from the Soviet Press" 23-24 and "Why Mislead? –Article
by "pravda" commentator, Peking Review, No.6, February 7, 1964, 25; "Anti-Chinese report at the
February Plenum of the CPSU Central Committee" Peking Review, No.18, May 1, 1964; "TASS' AntiChina rumour mongering", Peking Review, No.26, June 26, 1964; "Has Pravda no sense of shame?"
Peking Review, No.39, September 25, 1964
499
See "Sino-Soviet treaty anniversary: Message of greetings from Chinese leaders" and "Struggle to
safeguard Sino-Soviet Unity", Peking Review, No.8, February 19, 1965, See "Why Khrushchov Fell" ,
Peking Review, No.48, November 27, 1964
500
See "The evils of Khrushchovian revisionism linger on ", Peking Review, No.10, March 5, 1965.
501
See "What the Soviet press is preaching", Peking Review, No.11, March 12, 1965. The persecution
of the Chinese students in Moscow who have participated in the March 4th Anti-US demonstrations
was also criticized harshly. See "Protests against soviet suppression of demonstration and persecution
of Chinese students", Peking Review, No.12, March 19, 1965. 7
173
propaganda journals throughout the 1960s502. By the mid-1960s, when the Chinese
regime was losing friends in Indonesia, Cuba and the Soviet Union, 503 it was
important to have friends in Asia, Africa and Latin America. Pictures of several
foreign statesmen from developing countries who came to Beijing to participate in the
1964 national day celebrations intended to give the impression that China was not
alone in the world.504 For this purpose, magazines put great emphasis on the foreign
delegations visiting China, foreign friends received by Mao Zedong, etc. 505 This
strategy was also employed after the successful conduct of China's first nuclear test in
1964. Amidst international isolation the Peking Review published greetings from
many countries to show the extent of popularity that the PRC regime enjoyed among
Asian and African countries.506
3.2.3. Great Proletarian Cultural Revolution
As we have seen in the previous two examples, Chinese foreign propaganda media
had limited success in upholding foreign propaganda principles even before the
launch of the Cultural Revolution. However, in the light of the drastic content changes
brought in the early years of the Cultural Revolution (1966-1969) it is clear that
magazines had relatively rich content before this period.507 Although Peking Review,
China Reconstructs and China Pictorial continued their operation, the revolutionary
zeal at the FLP apparatus disrupted the previous emphasis on the "inside and outside
502
See Chu Tu-Nan, "We have friends all over the world", Peking Review, February 10, 1960 9-11
See "Anti-China hysteria in Cuba", Peking Review, No.9, February 25, 1966. 22, "Hsinhua
statement concerning Indonesian army paper's anti-China fabrication", Peking Review, No.43, October
22, 1965, "Pravda's anti-Chinese article", Peking Review, No.48, November 26, 1965
504
See "National Day 1964", Peking Review, No.40, October 2, 1964. 4
505
See (The Week column) "Chairman Mao receives foreign friends", Peking Review, No.49,
December 3, 1965 3; "China has friends all over the world", Peking Review, No.20, May 13, 1966. 47
506
See "Great Victory of First Nuclear Test", Peking Review, No.43, October 23, 1964 6; "Worldwide
acclaim" Peking Review, No.44, October 30, 1964
507
See, for instance, the picture of two nicely-dressed actresses (one Chinese, one Burmese) on the
cover of China Pictorial in Figure 4. Such depictions dissappeared from the magazines with the launch
of the Cultural Revolution.
503
174
of the country is different" (neiwai youbie) principle. As this principle was replaced
by its exact opposite during the Cultural Revolution years (i.e., "inside and outside of
the country is the same": neiwai bufen or neiwai wubie), this led to an indiscriminate
use of domestic items in the foreign language magazines. As a result, foreign
propaganda content produced during the Cultural Revolution was dominated by items
on China's revolutionary politics, characterized by repetitive slogans and Mao
worship. This kind of reporting was later labeled by the ex-propagandists as
"exaggerated, fake and empty" (da, jia, kong).
As early as June 1966, news and commentaries on the Cultural Revolution
became the dominant theme for the Peking Review, China Reconstructs and China
Pictorial.508 As the editors were left with little liberty to choose content, most of the
previous columns disappeared from the foreign language magazines. For instance, by
the summer of 1966, China Reconstructs no longer had an editorial column on its first
page.509 By the same token, this magazine's regular "articles" and "features" columns,
which have previously focused on economic and social progress, were now heavily
politicized.510 Likewise, China Pictorial, which normally only published pictures with
little comment, all of a sudden started publishing important party documents.511 Even
the advertisements published in China's foreign propaganda media adopted a more
508
Some of the titles that appeared in June 1966 issue of Peking Review were: "Put Mao Tse-Tung's
thought in the forefront, cadres give the lead at every level";"Long live the grat prolaterian Cultural
Revolution"; "Capture the positions in the field of historical studies seized by the bourgeoisie"; "China
in the midst of High tide of the great proletarian Cultural Revolution"; "Mao Tse-Tung's thoughtbeacon of revolution for the wolrd's people"; "Workers,peasants and soldiers creatively study and apply
Mao Tse Tung's philosophical thinking". See Peking Review, No.25, June 17, 1966
509
See Figure 7.
510
In the October and November 1966 issues, almost half of all the article titles is on Mao Zedong. For
the politization of "language corner" feature, which teaches foreigners about revolutionary phraseology
See, China Reconstructs, February 1967 and September, 1967 issues. Likewise "children's page"
feature offers titles like "Red guards on a trolley bus", China Reconstructs, January 1967
511
See "Communique of the Eleventh Plenary Session of the Eigth Central Committee of the
Communist Party of China", China Pictorial, Special issue, No.9, 1966, 3-5
175
militant language.512 The content was filled with news on Red Guards and articles
dealing with the why's and how's of the Cultural Revolution.513 In terms of cultural
topics, presentation of traditional art forms, such as ancient paintings, was no longer
appropriate. These pieces were replaced by examples of model revolutionary theater,
songs and movies. 514
Although Mao Zedong praise was not entirely novel for the Chinese foreign
propaganda media 515 , the Chairman's visibility during this period was clearly
unprecedented. Starting in the summer of 1966, Mao's pictures and writings occupied
the central stage in the foreign language magazines. 516 The Peking Review started
using the fixed honorific title "great teacher, great leader, great supreme commander
512
See Radio Peking English language transmissions advertisement on Peking Review, July 8, 1966,
No.28: "In response to the militant call of the Chinese Communist Party and Chairman Mao Tse-Tung,
the high tide of the great proletarian Cultural Revolution has been sweeping through the whole of
China in the last few months with tempestuous force. Armed with Mao Tse-Tung's Thought the several
hundred million workers, peasants, and soldiers and the masses of revolutionary cadres and
revolutionary intellectuals are clearing out the many monsters and demons entrenched in ideological
and cultural positions. The so-called "Three family village" or "Four Family Inn", the bourgeois
"experts", "scholars", "authorities" and "respected monsters" and their like have been routed and their
whole prestige has been scattered to the winds. This great Cultural Revolution has no parallel in scale,
in sweep, in strength or in momentum. It is already spurring the socialist cause in China forward with
great vigor and undoubtedly is having and will continue to have an immeasurably profound and farreaching impact on the world revolution. Listeners who wish to know more about this GREAT
CULTURAL REVOLUTION, tune in to RADIO PEKING."
513
See, "We will always be Chairman Mao's red guards" China Reconstructs, July 1969, "Father's dear,
mother's dear, but not as dear as Chairman Mao", China Reconstructs,December 1967; "Chairman Mao
receieved us Red Guards!", "I put a Red Guard arm band on Chairman Mao", China Reconstructs,
October, 1966; "Chairman Mao receives red guards and revolutionary teachers and students", China
Reconstructs, November, 1966. Also See the inside front picture of Red guards from Hubei province
"chatting happily" with Mao Zedong, China Reconstructs, March, 1967
514
See the music feature of China Reconstructs, October, 1966: "Song with words: Rely on the
helmsman when sailing the seas"; "Paean of the great era of Mao Tse-Tung: The Seventh "Shanghai
Spring" Music Festival", China Pictorial, August, 1966; "The working class is most loyal to Chairman
Mao's revolutionary line in literature", China Reconstructs, January 1969, "Prolaterian art blossoms on
socialist stage", China Reconstructs, January 1967. Also see the front cover of China Reconstructs,
September 1967 issue for a picture taken from the revolutionary Peking opera piece "Taking the
bandits' Stronghold" and the script of "Taking tiger mountain by strategy" in the special issue of China
Reconstructs, February 1970; Similarly, "The Red Lantern" synopsis and stage pictures were displayed
in China Reconstructs, September 1970
515
Since the early 1950s, Mao was referred in the Chinese foreign language media as "great leader and
teacher", "brilliant leader", "China's greatest son", etc. See, Smith, Martha Jane, Key Symbols in the
USSR and Chinese Propaganda to the USA, (unpublished Ph.D. dissertation), New York University,
1958, 121
516
See Figure 6.
176
and great helmsmen" on its first page, under a big-size Mao picture. 517 Other
magazines too, frequently used photos of Mao Zedong on their cover and inside the
magazines.518 Mao's new image as a healthy and efficient leader, who is fit and able to
guide the global revolutionary struggle was reinforced with the pictures showing his
famous swim in the Yangzi River.519 With the Little Red Book fresh off the press, it
became customary for the magazines to display Mao quotations on their first page,
back cover, and sometimes above each title.520 Likewise, images of Chinese masses'
studying Mao quotations and holding high the copies of Little Red Book were
abundant.521
One of the main pillars of this era was the internationalization of Mao Zedong
Thought. During the Cultural Revolution, Mao's contribution to the Marxist-Leninist
theory was stated in an over-confident manner, which was not characteristic of the
earlier propaganda media. Slogans like "Chairman Mao is the Red Sun in the Hearts
of the People of the World" 522 or "The Brilliance of Mao Tse-Tung's Thought
517
See Peking Review, No.44, October 28, 1966. Also see Peking Review, No.48, November 25, 1966;
Peking Review, No.49, December 2, 1966; Peking Review, No.50, December 9, 1966; Peking Review,
No.51, December 16, 1966; Peking Review, No.4, January 20, 1967; Peking Review, No.7, February 10,
1967
518
See the cover of China Reconstructs, October,1966; China Pictorial, Special issue, No.9, 1966; In
the year 1967, China Pictorial magazine consecutively used Mao Zedong pictures on its cover. See the
covers of China Pictorial, No.2, 1967; China Pictorial, No.3, 1967; China Pictorial, No.4, 1967;
China Pictorial, No.6, 1967; China Pictorial, No.7, 1967; China Pictorial, No.10, 1967, China
Pictorial, No.11, 1967
519
See "Chairman Mao swims in the Yangtse", Peking Review, No.31, July 29, 1966; "Chairman Mao
swims in the Yangtze", China Reconstructs, No.9, September 1966
520
See the first page of China Reconstructs 1969 issues. See the Mao quotations at the top of the article
"Seize new victories", Peking Review, No.31, December 16, 1966. See the long quotation in the inside
cover of China Pictorial, Special issue, No.9, 1966.
521
See, "On the Tulung river", China Reconstructs, August, 1969; "Widespread popularization of Mao
Tse-Tung's thought" China Reconstructs, April, 1969;"Mao Tse-Tung's thought inspired them to fight",
China Reconstructs, March, 1967; "Good Harvest in the midst of revolution", China Reconstructs,
October, 1967; For Kazakh herdsmen studying Mao's works, See "Travels through Ili", China
Reconstructs, February, 1969; For Yao people, See "The Yao Mountains today", China Reconstructs,
March, 1970; For barefoot doctor's study of Little Red Book, See "The barefoot doctors", China
Reconstructs, March, 1969
522
See, "Chairman Mao, red sun in the hearts of world's people", China Pictorial,No.8, 1968
177
Illuminates the Whole World" are representative of this new mood.
523
Chinese
foreign language media was no longer settled with Mao Zedong's image as a national
leader. The magazines promoted him as a global revolutionary leader, whose
guidance was critical for the dissident groups all around the world. To this purpose,
Peking Review established a steady column called "Mao Tse-Tung's Thought- Beacon
of Revolution for the World's People"524. Another such column was "The World's
People Love Chairman Mao", under which the Peking Review published positive
comments of foreign readers on Mao's works.525
Other magazines, too, participated in this drive. 526 In their praise of Mao
Zedong Thought, Chinese foreign language magazines frequently quoted members of
the bilateral friendship organizations, dissident groups, left-wing parties as well as
revolutionary leaders from the Third World.527 There were various stories on guerilla
fighters studying Mao's military writings.528 Positive comments made by foreigners
523
See "The brilliance of Mao Tse Tung's thought ilumminates the whole world" Peking Review,
No.26, June 24, 1966.11
524
See Peking Review, No.23, June 3, 1966. 6
525
The editors were paying attention to the extent of the geographical disparity in this column. Among
the admiring commentators, there were people from Japan, Congo, Laos, Cuba and Germany. See
Peking Review, No.8, February 17, 1967.24-25
526
See, "Friends of five continents highly praise revolutionary performances", China Reconstructs,
April, 1969; "World's people love most to read Chairman Mao's works", China Reconstructs, April
1967; Also see the pictures depicting Laotian People's Liberation Army soldiers' studying Little Red
Book, and the photos of interested readers in Zanzibar, Albania, Congo, Britain checking Mao's works.
See, China Pictorial, No.8, 1966, 3-5.
527
See "In praise of Mao Tse-Tung's Thought", Peking Review, No.23, June 3, 1966, 9, "The world's
revolutionary people hail China's Great Proletarian Cultural Revolution", Peking Review, No.40,
September 30, 1966, 24. Also see "Long life to Chairman Mao, the leader of the revolutionary people"
24 and "Revolutionary People of the world over love studying Chairman Mao's works", Peking Review,
No.41, October 7, 1966. 26. "Mao Tse-Tung's thought shines far and wide" Peking Review, No.46,
November 11, 1966. "Mao Tse-tung's thought Enlightens Africa", Peking Review, No.12, March 17,
1967. "The attitude towards Mao Tse-Tung's thought is the touchstone for testing weather one is really
revolutionary or not –editorial from L'Humanite Nouvelle, organ of the central committee of the french
Communist Movement (Marxist-Leninist)" Peking Review, No.40, September 29, 1967.22; "The most
powerful weapon, the greatest assistance" by Win Aung-Burma, Peking Review, No.43,October 20,
1967.32. For articles and statements released by the Burmese, Australian, Ceylonese communist parties,
See Peking Review, No.47, November 17, 1967.13-15
528
See the picture of Vietnamese guerilla fighters studying Mao's works: "Vietnamese people cherish
great love for Chairman Mao", Peking Review, No.7, February 16, 1968; Also see "Latin American
revolutionary forces grow under illumination of Mao Tse-tung's thought", Peking Review, No. 8,
February 23, 1968, 26; For the studies of Japanese youth, See "All-illuminating Mao Tse-Tung's
thought guides Japanese people advancing victoriously along revolutionary course", Peking Review,
178
living in the leading capitalist and "revisionist" countries had even better propaganda
value.529 China's popularity among the Soviet and North American audiences made
headlines in the magazines. 530 Throughout this period, the Peking Review, China
Pictorial and China Reconstructs went to emotional extremes, such as arguing that
Mao Zedong's works were critical necessities for foreign comrades.531
As the Little Red Book (Quotations from Chairman Mao) and Selected Works
of Mao Tse-Tung appeared in different languages, propaganda magazines paid close
attention to reflect foreign readers' love and admiration for Mao's works. 532 The
magazines closely followed the new translations of these works as well as their
circulation figures. 533 In the meantime, Mao badges and posters became popular
foreign propaganda items. Peking Review proudly announced that in the July 1966May 1967 period, more than 840 million copies of Chairman Mao portraits (over five
times the number produced in the preceding 16 years) were printed in order to meet
No.9, March 1, 1968, pp 22-24. "Comrade V.G. Wilcox calls on all members of Communist Party of
New Zealand to study Chairman Mao's works" Peking Review, No.31, August 1, 1969 20
529
See Figure 8.
530
See "Soviet people acclaim: "We ardently Love Mao Tse Tung!", Peking Review, No.36, September
2, 1966. For the Moscovites requesting Mao badges, See "Mao Tse-Tung is our Lenin!", Peking
Review, No.24, June 9, 1967. "Revolutionary Soviet people ardently love Chairman Mao", Peking
Review, No.14, April 4, 1969 21-22; "Mao Tse-Tung's thought is their guide: The black Americans's
struggle", China Reconstructs, November 1967, 34.
531
See for example the story of two Indian sailors in Guangzhou who presumably had brought with
them a letter written in blood. Apparently the letter was written by imprisoned Indian revolutionaries
and read "We are anxious to obtain a volume of Mao Tse-Tung's work, the most treasured in the
world." See "A Letter from Jailed Indian Revolutionaries written in Blood", Peking Review, No.14,
March 31, 1967, 26
532
See "Quotations from Chairman Mao Tse Tung : The treasure book of the revolutionary people",
China Reconstructs, July, 1967; "New copies of "Selected works of Mao Tse Tung Reach readers",
Peking Review, No.31, July 29, 1966See "Chairman Mao's works published abroad", Peking Review,
No.50, December 9, 1966. "The -Quotations from Chairman Mao Tse-Tung- lights the whole world"
Peking Review, No.10, March 3, 1967; "Publication of Burmese and Indonesian editions of Selected
works of Mao Tse Tung Hailed" Peking Review, No.48, November 24, 1967.(cover page); "86,400,000
sets of Selected works of Mao Tse Tung Published in 1967" Peking Review, No.1, January 3, 1968 14
533
See the cover page of Peking Review, No.25, June 16, 1967, which reads "Mass Publication of
Chairman Mao's works". Alse see "10th anniversary of the publication of chairman Mao's Brilliant
work greeted", Peking Review, No.27, June 30, 1967 37; "Chairman Mao's Military writings published
in more foreign languages", Peking Review, No.32, August 6, 1969 27; "World's revolutionary people
enthusiastically translate and publish chairman Mao's works", Peking Review, No.40, October 3, 1969,
31; "Chairman Mao's works printed in large quantities in Malayan Revolutionary Bases" Peking
Review, No.24, January 16, 1970
179
the "pressing demands from revolutionary people all over the world."534 Likewise, it
published stories of foreigners wearing Mao badges.535 The public displays of China's
popularity among fellow foreigners provided a sense of legitimacy for the government
in the international arena. Little was achievable through diplomatic channels at a time
when the PRC regime was very much distressed with the ongoing "Anti-China tide"
in the world, and particularly in Soviet Union. 536 Hence throughout the Cultural
Revolution, foreign propaganda media further emphasized "people's diplomacy" with
slogans like "China has friends all over the world".537 Amidst China's self-imposed
international isolation reinforced by its radical Cultural Revolution era foreign policy,
the propaganda discourse reflected wishful thinking more then truth. Besides, as we
will see in Chapter 5, the nullification of neiwai youbie principle through the
repetitive and ideologically-charged content produced by the foreign language
magazines did not resonate well with these items' long time subscribers abroad –the
so-called "middle elements".
3.2.4. Sino-US Rapprochement
It is a great irony that the Sino-US rapprochement occurred during the Cultural
Revolution, when the PRC foreign propaganda media was at its peak in terms of its
anti-American rhetoric. Shortly before Richard Nixon paid his historic visit to China
in 1972, Chinese foreign language media was showing no indications of softening its
534
See "Chairman Mao's portraits distributed all over the world", Peking Review, No.31, July 28, 1967
5
535
See "Stories about Chairman Mao badges", Peking Review, No.43, October 20, 1967.33. Also see
Peking Review, No.40, September 29, 1967.25
536
See "Despicable Anti-China Rumours" 24 and "Why do Imperialism and revisionism unite in wildly
attacking the Chinese Communist Party and China's Great Proletarian Cultural Revolution?" 25 in
Peking Review, No.5, January 27,1967.
537
"We have friends all over the world", Peking Review, No.35, August 25,1967 18
180
tone towards the US government. 538 Throughout 1970 and 1971, Chinese foreign
language magazines were harshly criticizing American policy towards Indochina.539
Likewise, dissident masses in the US, especially African-American groups who
fought against racism, were praised in the magazines. 540 As late as January 1972,
Chinese periodicals were applauding the rising anti-Nixon sentiment in the US:
The inextricable economic crisis and the reactionary external and internal policies
pursued by the US monopoly capitalist groups for obtaining super-profits have
increasingly impoverished the working class and the laboring people in the United
States, and have thereby accelerated their political awakening and aroused them to
constant struggles. It is precisely the raging revolutionary struggles of the American
people that have badly battered and weakened the US imperialist colossus. U.S.
imperialism's decline clearly shows that the capitalist system will certainly be
buried.541
Being accustomed to such language, a regular reader of the Peking Review must have
been shocked one month later upon seeing Nixon's visit to Beijing as the cover
story.542
In 1971, when the American ping-pong team visited China as a prelude to
Richard Nixon's formal visit, Chinese foreign propaganda media made every effort to
downplay the significance of this event. For instance, a China Reconstructs article
depicting Premier Zhou Enlai's greetings of foreign ping-pong team members
mentioned the US team only after Canada, Columbia, England, and Nigeria.543 In an
538
See, "Mao Tsetung: People of the world, unite and defeat the US aggressors and all their running
dogs", China Reconstructs, extra issue, May, 1970
539
See "US imperialism means wars and aggression", China Reconstructs, May, 1971; "US
imperialism's defeat in Vietnam", China Reconstructs, April, 1971; "The world's people will win",
China Reconstructs, January 1971; "Drive the yankees out of Asia", China Reconstructs, September,
1970; "The Indo-Chinese people hit hard at US Imperialism", China Reconstructs, August, 1970. Also
See "Nixon again comes out with his –Troop withdrawal-hoax" and "Nixon, Chief Butcher in the Son
My Massacre", Peking Review, No.16, April 16,1971. US Imperialism doomed to defeat
540
See "Revolutionary mass movement in the US on the upsurge", China Reconstructs, May, 1970
541
See "Year of decline for US Imperialism", Peking Review, No.3, January 21, 1972 17
542
See, "Chairman Mao meets President Nixon", Peking Review, No.7-8, February 25,1972
543
Zhou Enlai's greeting of the US team members is also far from highlighting the significance of the
event: "Contacts between the people of China and the United States had been very frequent in the past
but later they were broken off for a long time. Your visit to China on invitation has opened the door to
friendly contacts between the people of two countries. We believe that such friendly contacts will be
favored and supported by the majority of two peoples." See, "Ping pong and friendship", China
Reconstructs, July 1971.
181
attempt to underemphasize its symbolic value, Chinese foreign language media buried
the ping-pong team's unprecedented visit between the lines. This was accompanied by
an effort to display the contact between Chinese and American players as an
exemplary case of "people's diplomacy" not much to do with bilateral relations at the
official level. Similarly when the magazines published stories on the Chinese pingpong team's visit to Japan to participate in the 31st World Table Tennis championship
in the autumn of 1971, a careful distinction was made between the American
government and its people. 544 In a similar effort, China Reconstructs supplement
"Table tennis and friendship" mentioned Chinese and American players' friendly
exchange of game tactics. 545 The underlying message was that regardless of the
imperialist character of the American government, Chinese people were capable of
enjoying friendly relations with fellow Americans.
Towards February 1972, the announced date for President Nixon's visit to
Beijing, world attention on this issue made it impossible for the Chinese foreign
language media to continue ignoring this event. However, this visit seems to have
arisen more caution then optimism. For instance, when Song Qingling announced "the
beginning of a new era" in the January, 1972 issue of China Reconstructs, she opted
for a revanchist language:
The announced visit of the US President to Peking has aroused excitement
throughout the entire world. During the Korean War he urged the bombing of China,
but now he is ready to open a dialogue with the Chinese leaders. A year before his
election President Nixon asserted in an article: "Any American policy toward Asia
must come urgently to grips with the reality of China". The reality of China during
the past twenty years has brought about this realization, and this must be true for
many others. 546
544
The author of this piece, who is also a member of the Chinese ping pong team, quoted an American
player who said that although the US government is hostile to China, the people wants to be friendly.
See, Chuang Tse-Tung, "Friendship first, competition second", China Reconstructs, September, 1971
545
See, Supplement to China Reconstructs, October, 1971
546
See, Song Qingling, "The beginning of a new era", China Reconstructs, January, 1972.
182
It was hard for the Chinese foreign propaganda media to acknowledge the benefits of
softening Sino-US bilateral relations and change its long-established propaganda tone
vis-à-vis the American government. However once the Shanghai communiqué was
signed, the magazines responded by issuing supplements dedicated to this issue. For
instance, China Pictorial supplement titled "President Nixon Visits China" displayed
on its cover a cordially handshaking Mao and Nixon. 547 While this supplement
displayed a series of pictures from Nixon's short stay, including his sightseeing visits
to the Great Wall and the Palace Museum, it maintained a neutral and somewhat
ambiguous language (e.g. "friendly exchanges") to describe the visit. Overall, there
was more emphasis on the Chinese hospitality then anything else. The magazine
refrained from noting the ideological hostility between the two countries and put no
emphasis on the US being a super-power. The supplement to China Reconstructs too
used a rather formal language, explaining both sides' position with briefly noting their
differences alongside agreements.548 Likewise, the Peking Review reported this visit
in rich detail but formal language, such as Premier Zhou Enlai's toast and his
expression of warm feelings for the American people to the banquet given in
President Nixon's honor.
Rather then applauding this diplomatic breakthrough, which would have been
a very abrupt shift in the ordinary propaganda discourse, Chinese foreign language
magazines used an indirect method to comment on the Sino-US rapprochement. For
instance, in 1972, the China Pictorial and China Reconstructs reminded their readers
of Edgar Snow, China's old American friend since the Yanan days.549 Chinese foreign
547
See "President Nixon visits China", Supplement to China Pictorial, No.4, 1972
See "Communique", Supplement to China Reconstructs, March, 1972.
549
In March, 1972 China Pictorial asked Zhou Enlai's permission to use a picture of Mao with Edgar
Snow in Yanan on its May, 1972 issue. Permission was granted. Likewise, June 1972 issue of China
Reconstructs had a piece on the Sino-US friendship written by Song Qingling, using the Edgar Snow
example. See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China
548
183
language media also used more obscure Americans those sympathetic to China's
cause- to re-build bilateral relations at the discursive level.550
However, during 1972, there was no dramatic change in the conventional
discourse employed by the Chinese foreign propaganda media towards the domestic
and international policies of the US government. 551 Nixon's policies in Vietnam
continued to be the center of attacks and the American financial crisis was likewise
interpreted as a sign of the imminent collapse of the capitalist system.552 By 1973,
there were signs of gradual softening in the propaganda discourse regarding
Americans. For instance, a travel anecdote published in the Peking Review although
critical of American social values and in full realization of the problems plaguing
capitalist economy (i.e., unemployment, drugs, etc.) still had an optimistic tone
concerning the future of Sino-American relations. 553 A similar travel account
published in China Reconstructs depicted the friendliness of the American people and
described the riches of this highly modernized country, without failing to mention its
Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999, 274-275. Also See, Soong Chingling, "Edgar Snow-In memoriam", Rewi Alley "Edgar SnowPoem", Dr. George Hatem "A tribute", Talitha Gerlatch "He saw the red star over China" in China
Reconstructs, June 1972
550
See "Seventeen Americans and four baskets of millet", China Reconstructs, August, 1972.
551
A quantitative study on the New China News Agency's English news dispatches before and after
Nixon's visit confirms this perception. According to the analysts, although there was seemingly a
decline in the hostility towards the US, this was not decisive. Propaganda language fluctuated during
this time. See Kai Wang, Kenneth Stark, “Red China’s Propaganda during Sino-US Rapprochement”,
Journalism Quarterly, (Winter 1972), 674-678
552
See "The Third world's struggle against imperialistic plunder", China Reconstructs, September,1972.
See "Dollar devaluation and capitalist world's monetary crisis", Peking Review, No.13, March 31,1972;
"Independent Taiwan Scheme" Peking Review, No.15, April 14,1972; "United to defeat U.S.
imperialist aggression –celebrating second anniversary of Summit Conference of Indochinese Peoples,
Peking Review, No.18, May 5,1972; "U.S. imperialism's new war escalation denounced", Peking
Review, No.20, May 19,1972 ; "US servicemen's anti-war movement", Peking Review, No.25, June
23,1972; "No war escalation can save US imperialism from the defeat in Viet nam" and "New US
Imperialist crimes against vietnamese people", Peking Review, No.27, July 7,1972; "Dollar crisis-Sign
of US Imperialism's decline", Peking Review, No.29, July 21,1972; "US bombing of dykes in North
Viet nam can not be denied" Peking Review, No.33, August 18,1972; "Laos: US Imperialism obstructs
peaceful settlement", Peking Review, No.47, November 24,1972
553
"From Manhattan to Honolulu –A trip through the USA" Peking Review, No.35-36, September
7,1973, 43-45
184
problems.554 Likewise, Henry Kissinger's visit in 1973, which was narrated in a way
to reflect the new era of mutual confidence between the governments, strengthened
this new optimism. 555 However, there was no drastic change in the foreign
propaganda discourse with regard to the US government per se. Pieces condemning
American imperialism continued to appear in the Chinese foreign language media as
late as the mid-1970s. 556 Overall, the Peking Review, China Pictorial and China
Reconstructs were not able to inform their foreign readers on the extent of this
transformation. Sino-US rapprochement officially ended China's decade long
international isolation with several Western countries extending official recognition to
the PRC instead of Taiwan. But it was not credited as such by the Chinese foreign
propaganda media.
The examples from these four important episodes suggest that fulfilling certain
foreign propaganda tasks (creating a favorable image for China, guarding state secrets,
etc.) often made it impossible for the Chinese foreign propagandists to uphold
working principles such as "truthfulness" (shishi qiushi) and "treating inside and
outside differently" (neiwai youbie). In the period 1949-1976, there were many
instances when the Chinese foreign propaganda media had to forgo these principles
which, despite its limited use, had inspired foreign propaganda work since the early
1950s.557 As I tried to illustrate in this chapter, important problems which plagued the
Chinese economy in the late 1950s were not discernible from the Chinese foreign
language media. Nor was the Sino-Soviet split visible until 1964, when the PRC
554
See, Li Po-ti, "Impressions of the USA", China Reconstructs, November, 1973.
"Chairman Mao meets Secretary of State Kissinger", Peking Review, No.46, November 16, 1973
556
For instance, See, "The third world is a great motive force of history", China Reconstructs, January,
1975
557
Lazarick's study demonstrates that Chinese foreign language magazines did not fare better in terms
of truthful representation in the 1950s. See, Leonard W. Lazarick, China’s smiling face to the world:
Beijing’s English-language magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis,
University of Maryland, 2005), 168
555
185
regime decided to launch its official campaign against revisionism. Likewise, there
was only sketchy information on the Sino-US talks and although the Chinese foreign
policy was completely transformed by 1972, one could hardly notice it by reading
China Reconstructs, Peking Review or China Pictorial. Although it is clear that the
late 1950s and early years of the Cultural Revolution (1966-69) were peak points of
what is recalled by the propaganda staff as "exaggerated, fake, empty" (da jia kong)
reporting, the above examples show that foreign propaganda media did not observe
the principles of foreign propaganda work in the early 1960s or early 1970s either.
This was not necessarily because the propagandists in the PRC had an
irresistible tendency to exaggerate or fabricate news but because there were inherent
contradictions among the foreign propaganda principles and the tasks dictated by the
general editorial line in the PRC. For instance, "guarding state secrets" meant saving
face in the international arena and it often proved to be more important then providing
an accurate story based on solid facts. Often it was difficult to adhere to the
truthfulness policy and produce content that would serve the long-term interests of the
PRC regime or maintain its positive image abroad. The natural disasters and famines
which followed the Great Leap Forward and the Sino-Soviet split were such secrets,
that the PRC regime could hope little to gain from. 558
Likewise, under the leftist pressures, it was difficult to uphold the "treating
insiders and outsiders differently" (neiwai youbie) principle because those who did so
risked being accused of prioritizing petty bourgeois demands vis-à-vis Marxist558
This is duly observed by Sidney Rittenberg: "An important aspect of the problems in CCP external
propaganda in the old days is that there were many stories that told only half-truths, not reporting the
negative side or the politically sensitive side of the story. Or not reporting the story at all. This is what
made the CCP propaganda so unreliable, in terms of giving the whole picture of what was going on.
They rarely reported difficulties, disasters, failures of Party policy, or anything else that they
considered politically sensitive. The result was a parade of "sunshine stories" in the propaganda
organs." (Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA,
January 9, 2007)
186
Leninist orthodoxy. As we have seen in the depictions during the Cultural Revolution,
domestic issues were carried one-to-one to the foreign propaganda realm, regardless
of the poor knowledge of foreign readers on China's internal politics. Likewise "not
forcing oneself upon others" (bu qiangjia yu ren) was unobservable when the general
editorial line dictated the propagation of Mao Zedong Thought and anti-revisionism.
Chinese sources treat the political campaigns as exceptional disruptions with
regard to the observance of these principles. This chapter, however, shows that these
principles were non-observable even in the periods of relative normalcy i.e., early
1960s and early 1970s. Therefore, Chinese foreign propagandists' real ordeal in the
period 1949-1976 was to balance the inherent contradictions between political
priorities and working principles, which they had little success in the end. Maintaining
the correct editorial line and pleasing their overseas readers and listeners was another
such challenge. We will turn to this topic in Chapter 5, which focuses on the issue of
audience and feedback.
187
FIGURE 1 People's China -China's first foreign-language magazine
People's China, Feb.1, 1950, No.3
188
FIGURE 2 –Peking Review (Great Leap Forward era)
Peking Review, No.98, 1958
189
FIGURE 3- China Pictorial (Great Leap Forward era)
China Pictorial, 1960, No.9
190
FIGURE 4 –China Pictorial cover (after the Great Leap's end)
China Pictorial, March 1961, No.3
191
FIGURE 5–Peking Review (Sino-Soviet split)
Peking Review, July 17, 1964, No.29
192
FIGURE 6–China Reconstructs (Cultural Revolution era)
China Reconstructs, October 1966, No.10
193
FIGURE 7 China Reconstructs (Cultural Revolution era -II)
China Reconstructs, October 1971, No.10
194
FIGURE 8 Peking Review (Cultural Revolution era)
Peking Review, April 4, 1969, No.14
195
CHAPTER 4
CHANNELS of DISTRIBUTION
During the Cold War, the People's Republic of China adopted various methods to
disseminate its world view abroad. Delegation visits, movie screenings and picture
exhibitions were some of the channels used by the PRC regime to circulate its foreign
propaganda items (duiwai xuanchuan pin). All of these activities were aimed at
displaying New China's successes in economic reconstruction, social change and
foreign policy. Hence they were integral to the PRC regime's foreign propaganda
work. This chapter, however, limits itself to the circulation of Chinese foreign
propaganda mass media, i.e., Radio Peking's shortwave broadcasts and Foreign
Language Press publications. As noted in Chapter 2, the bulk of commercial
circulation was handled by the International Bookstore (Guoji Shudian) through its
wholesale and retail distributors abroad. Another major channel was provided by the
PRC regime's embassies and consulates, which circulated these items via noncommercial means, such as gift-giving or free samples.559 Where direct links were not
available to the PRC regime or when ad hoc situations made it necessary, other
channels were also used.
The circulation of China's foreign propaganda materials during the Cold War
years was directly related to the PRC regime's foreign policy objectives. In the early
1950s, the main emphasis was on propagating that New China was better then Old
China, with its economy in rapid development and society in the course of progressive
559
PRC Foreign Ministry archival data displays the extent of embassies' and consulates' involvement in
the foreign propaganda work. Unfortunately the archival sources used in this study are limited to the
1950s. Archival data on the 1960s, which would have been very valuable for this research, was not yet
declassified at the time of my stay in Beijing (July 2007- March 2008).
196
change. During this period, the main target audiences were in nearby Asian countries,
most of which needed immediate reassurance to ease their (mostly US-induced)
concerns over the prospects of an unpredictable communist neighbor. After the
Geneva and Bandung conferences of the mid-1950s, the Chinese propaganda machine
sought to reach larger audiences in Africa, the Middle East and Latin America. The
Sino-Soviet split of the early 1960s gave another boost to the distribution of foreign
propaganda media, which now emphasized anti-revisionism in addition to its
continued attacks against American imperialism.
Ever since the early 1950s, the Chinese propaganda machine aimed to reach
the middle-of the road readers/listeners, who, theoretically, were curious and perhaps
a little sympathetic towards China but also ignorant about it, as they did not have a
thorough understanding of this country's realities. The emphasis on this target group
was criticized as a petty bourgeois idea during the Anti-Rightist Campaign and the
Great Leap Forward of the late 1950s but it was re-instated by early 1960s only to be
attacked again during the Cultural Revolution. In the period 1966-1969, China was
portrayed as the global revolutionary center, whose unique experiences could be used
by militants all around the world. Now the target audiences were leftist groups,
among them college youth and Third World revolutionaries. Throughout the 1960s,
China's foreign language media assisted the PRC regime in carving up its own sphere
of influence within the predominantly pro-Soviet communist circles. But how did the
PRC regime reach its overseas audiences in the first place?
This chapter aims to examine the methods of dissemination and distribution
that were available to the PRC foreign propaganda apparatus to reach its distant
audiences in the period 1949-1976. The main objective pursued here is to display the
extent of setbacks that affected China's foreign propaganda circulation, a critical issue
197
which was either neglected or downplayed in the conventional propaganda
scholarship. Most of these setbacks, such as Radio Peking's timeliness problem or the
International Bookstore's problems of overstocking and lack of co-ordination were
caused by the inherent inadequacies of the Chinese foreign propaganda apparatus.
There were also important external factors, such as the restrictions employed by host
governments, which, due to several reasons, did not welcome Chinese foreign
language media in their territory. The PRC foreign propaganda apparatus took various
measures to amend these problems –albeit with limited success.
This chapter will discuss the regime's foreign propaganda distribution work
under three sections: The first section will briefly describe the range of foreign
propaganda items available to the PRC regime in the period 1949-1976. The second
section will outline the channels of dissemination and discuss the problems of
distribution work under three sub-headings: 1) Radio Peking broadcasts; 2) FLP
publications, whose commercial distribution was done by the International Bookstore
and non-commercial distribution by the PRC's overseas representations and other
miscellaneous channels. The third section will examine the case of China Books and
Periodicals, which became the PRC regime's only wholesale outlet in the US by the
1960s.
4.1. Range of Items
The volume of Chinese propaganda items aimed for foreign consumption followed a
linear growth rate from the establishment of the regime in 1949 until the end of the
Cultural Revolution in 1976. Right after the establishment of the People's Republic
propaganda items became a necessity for China's official representations, although
198
those items were rather scarce by then. 560 In a meeting convened by the Foreign
Ministry in 1950 to discuss the question of external propaganda, some members of
China's overseas embassies complained about the difficulty of fulfilling the
propaganda tasks with so few and such low-quality items at their disposal.561 As we
have seen in Chapter 2, the division of labor among various foreign propaganda
organizations has gradually improved throughout the 1950s. By the mid-1960s, PRC
foreign propaganda machine was producing a wide variety of items for foreign
audiences562. These items can be analyzed under three categories: radio broadcasts,
published material, souvenirs and other sideline items.
4.1.1. Radio Broadcasts
Radio Peking was responsible for the transmission of China's radio broadcasts in
foreign languages. The number of foreign languages used in Radio Peking broadcasts
grew substantially over the years. The selection of broadcasting languages reflected
PRC regime's preference over "who to influence and when". A brief analysis of these
languages and their launch dates is necessary to understand PRC regime's foreign
560
According to one Foreign Ministry document, available items were limited to: films on the
liberation of Northeast China, feature movies on Chinese women and pictures from the battles in the
war of liberation, economic reconstruction, and people's lives –such as trade union meetings, land
reform etc. See, "Waijiao bu guanyu waijiao xuanchuan wenti de baogao" (Report of the Foreign
Ministry on the question of foreign propaganda) Archive No ; 113-00055-03 1 Release Date ;
1950.3.23 \1950.3.23
561
In the early 1950s, China's overseas representations lacked even the most basic items to use for
decoration purposes in their offices, let alone having extra items to distribute in the host country. For
the specific complaints of China's ambassador in India, See, "Zhang Hanfu fuwaizhang zhaoji taolun
youguan zhongguo zhuwai shi jieji daibiao tuandeng duiwai xuanchuan wenti huiyi jilu zhaiyao"
(Summary record of the meeting organized by Secretary Foreign Minister Zhang Hanfu to discuss the
foreign propaganda problem with the relevant diplomatic envoys and delegations located abroad)
Archive No: 102-00129-01 1 Release Date ; 1950.4.7 \1950.4.7
562
An advertisement which appeared on a foreign propaganda magazine in 1964 is illustrative of the
broad extent of these items. See, advertisement on Peking Review, May 8, 1964: "Guozi Shudian: We
export to all parts of the world: books and periodicals in Chinese, English, French, Spanish, Russian,
German, Japanese, Italian, Arabic, Hindi, Esperanto and other languages; prints, picture albums, scrolls
and postcards; Chinese and wood-block paintings, on separate mounts, on scrolls and in albums;
papercuts, long-playing records, color slides, etc. Special advantageous terms to dealers. Our
subscription department and mail order department also give direct service to readers in all countries.
Catalogues available. "
199
policy priorities. 563 In the first five years after its establishment, the communist
Chinese regime was preoccupied with its attempt to create a friendly image for her
Asian neighbors. In 1950, China launched four languages in addition to the original
English and Japanese. These languages were specifically aimed at her closest
neighbors: Indonesian, Vietnamese, Thai and Burmese. Not surprisingly, Korean
language broadcasts immediately followed the start of the Korean War in 1950.
Radio Peking broadcasts saw its first noticeable expansion in 1956, not much
later than the Bandung Conference, when China displayed a willingness to lead the
Third World countries. While Spanish language broadcasts (1956) became a direct
channel to reach Latin American audiences, the launch of Arabic (1957), Persian
(1957) and Turkish (1957) was intended to reach Middle Eastern audiences.
Following the Sino-Soviet split in the early 1960s Radio Peking launched
Russian language broadcasts, through which China sought to win Soviet comrades to
her side in the recent dispute. 564 Likewise, Chinese cadres launched Serbo-Croatian
broadcasts to influence the Yugoslav comrades under the spell of "Tito revisionism"
in 1961. A similar pattern emerged with the broadcasts directed at India. As the SinoIndian relations worsened during the early 1960s, Radio Peking added to the number
of indigenous languages in the broadcasts aimed at Indian audiences. 565 In 1968,
563
See, Table 8 Radio Peking Broadcasting Languages and Launch Dates (1947-1976)
The link between the worsening of Sino-Soviet relations and increase in broadcasting hours is
observed in many earlier studies. See James C.Y. Chu, "People's republic of China" in John A. Lent,
ed., Broadcasting in Asia and the Pacific: A continental survey of radio and television, Philadelphia:
Temple University Press, 1978, 40. Also See, USIA's explanation: "Before the public surfacing of the
Sino-Soviet controversy, Radio Peking broadcast directly to neither the Soviet Union nor any Eastern
European country ( …) By 1969, Radio Peking was broadcasting to the Soviet Union and Eastern
Europe in six indigenous languages of the area –Albanian, Czech, Polish, Romanian, Russian and
Serbo-Croatian." See The external information and cultural relations programs of the People’s
Republic of China, United States Information Agency, 1973, 50
565
As USIA analysts observed: "In 1956, Radio Peking began to broadcast to the area. The initial effort,
a program in English, was directed to South Asia. Not until the border controversy soured relations of
Peking with New Delhi, however, did Radio Peking broadcast to South Asia in any indigenous
language. Hindi was introduced in 1959, followed by Tamil, Urdu, and Bengali in 1963, 1966 and 1969
respectively. Thus it appears that during the period of Peking-New Delhi harmony, Peking relied on
people’s diplomacy to cement relations between the two countries but as bilateral relations deteriorated
564
200
during the Prague Spring, China launched its Czech broadcasts this time to support
Czechoslovakian comrades against the Soviet invasion. 566
Radio Peking's typical program content was composed of news items on
domestic and international events (especially China-related foreign policy issues),
reviews, specialized items and music. Although program content slightly changed
over time, news and reviews always dominated the content, which made China's radio
broadcasts a source of political opinion rather than entertainment. Radio Peking
program reflected slight differences in emphasis with regard to the particularities of
target audiences along linguistic, geographical and religious divisions.
4.1.2. Published Material: Books, Periodicals, Pamphlets, and Picture Albums
The bulk of China's foreign language books, pamphlets and periodicals were
published by the Foreign Languages Press. Similar to Radio Peking, the editorial
policy of the Foreign Languages Press was determined by the changes in the
international situation. As many items were produced in the form of booklets and
pamphlets, it was not too difficult for the Chinese propagandists to catch up with
current political trends. There are many items that demonstrate this flexibility, such as
the publication of "Oppose U.S. Military provocations in the Taiwan Straits Area" in
1958, soon after the outbreak of Taiwan Straits crisis and the "Documents on the SinoIndian Boundary Question" in 1960. On such important topics, the Foreign
Languages Press put up a translation team which would work in secrecy under the
Peking found it important to present its case over Radio Peking in Indian vernacular languages. This
became particularly important from Peking’s point of view after India embargoed the importation of
Chinese printed materials and prohibited the distribution of propaganda materials by the PRC Embassy
in New Delhi." See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic
of China, United States Information Agency, 1973, 43
566
See James C.Y. Chu, "People's republic of China" in John A. Lent, ed., Broadcasting in Asia and
the Pacific: A continental survey of radio and television, Philadelphia: Temple University Press, 1978,
40.
201
Central Committee's guidance. One such editorial team was gathered during the SinoSoviet split:
After the split, the Communist Party began issuing a numbered series of polemics
attacking Khrushchev for toadying to the West for revisionism, for expansionism,
and for imperialism. But the Chinese leaders, quite rightly, didn’t trust their own
press, or the press in other countries, to translate such sensitive materials accurately.
So they put together another elite team. (…) these polemics were being sent to us
directly from the drafters. (…) One early polemic was called "On Nehru's
Philosophy". It was about the Sino-Indian border conflict, and was written to
demonstrate that the Chinese road –not the Soviet one, which was becoming too
revisionist –was the right one for the Third World. (…)The polemic went through
more than two dozen drafts. (…) Through successive drafts, more and more of the
document was covered with Mao's florid calligraphy until, in its final version, to my
eye it was all Mao.567
Unlike the pamphlets and booklets which dealt with specific topics and hence were
short, the publication of regular books required a long-term editorial policy. Not
surprisingly, most of the books translated for foreign audiences had already been
published in China for domestic readers. 568 Undoubtedly, most were on politicalideological topics, such as important policy documents and the works of leading party
members. Most permanent publications were Marxist classics, works authored by
Mao Zedong and other leading CCP figures. 569 Among these, Mao's own works
gradually moved to the center stage. In 1960, an elite team was gathered in Beijing to
make the English translation of the fourth volume of the Selected Works of Mao TseTung and revise the old translations which were published throughout the 1950s.570
567
Sidney Rittenberg and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University
Press, 2001. 262-264
568
See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973, 180
569
See, for instance, the advertisement on Peking Review, February 23, 1973: "Guozi Shudian: (China
publications center): We export books (in Chinese and other languages) by Marx, Engels, Lenin and
Stalin; Mao Tse-Tung's works; political and theoretical books; literature and art; and books on
education, history, geography and other subjects. Periodicals and newspapers in Chinese and other
languages; woven silk and printed pictures of Marx, Engels, Lenin, Stalin and Chairman Mao; scrolls
and albums; pictures, prints and other reproductions, picture postcards and book-marks, Chinese folk
scissor-cuts, long playing Chinese records. Orders are welcome. Catalogues upon request. Guozi
Shudian PO Box 399, Peking China."
570
Sidney Rittenberg –who worked at the English broadcasts section of Radio Peking, became part of
this elite team, which he describes as follows: "We were truly an elite group: the foremost scholars,
economists, and English speakers in China. There were fourteen members of the team, nine Chinese
and four foreigners. Our leader was C.Y.W. Meng, the veteran economist with whom I had walked
202
Except for the Selected Works, which became a permanent item for external
distribution during the Cold War years, the Foreign Languages Press also published
the Little Red Book (Quotations from Chairman Mao-Tse Tung) in various
languages. 571 This compilation proved to be the FLP's only best-seller during the
period 1949-1976.
Other than political works, the Foreign Languages Press also published
exemplary works from Chinese literature. Selected works for translation included
contemporary (socialist) novels, May Fourth literature (Lu Xun and Ba Jin's works
being major examples) and at least until the Cultural Revolution, exemplary works of
traditional Chinese literature. Books written by foreign friends of China, such as
Edgar Snow and Anna Louis Strong, 572 also became popular items. The Foreign
Languages Press also published picture albums, cartoons and children's books, all of
which, needless to say, had a revolutionary message. Works on the history, geography,
and culture of China constituted a smaller category in the overall list.
As already discussed in Chapter 3, the PRC regime also had various foreign
language periodicals, the most important among them, the China Pictorial, China
Reconstructs and the Peking Review. In addition to these synthetic magazines, which
aimed at general readership, there were also several specialized periodicals such as
Evergreen, Women of China and Chinese Medicine, as well as magazines aimed at
specific language groups, such as the Indonesian and Japanese editions of People's
much of the way from Kalgan to Yanan in the fall of 1946." Sidney Rittenberg and Amanda Bennett,
The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press, 2001. 251
571
“Quotations of Mao Tse-tung” has been issued in 36 languages. See The external information and
cultural relations programs of the People’s Republic of China, United States Information Agency,
1973, xiii
572
Anna Louis Strong also published a series of personal notes under the heading of "Letter from
China", which she began writing for a few friends. Soon, however, the letters became popular and
foreign readers wanted to subscribe. For the US readers, subscription was not even an option due to the
official restrictions over trade with China. See “Personal Notes”, Letter From China, April 12, 1963
(Hoover Institution, Arne Swabeck Collection, Box 15)
203
China and People's China Report in Esperanto. 573 Although moderate in circulation
figures, these periodicals were published in various languages and they were designed
to reach different segments of foreign readers.
4.1.3. Souvenirs: Posters, Stamps, Paper-cuts, Calendars, Scrolls, Badges
As compared to publications, souvenirs were of secondary importance within the total
propaganda output. Whereas publications and broadcasts were able to communicate
political ideas in great detail, souvenirs and other sideline items only had symbolic
value. These items included, among other things, posters, calendars, postage stamps,
paper-cuts, and scrolls. One significant souvenir item was the Mao badge, which was
mass produced in China during the Cultural Revolution.574 These badges were also
made available in foreign languages and sent abroad. 575 Throughout the Cold War
years, badges and other sideline items were circulated abroad by the International
Bookstore to promote its relations with client bookstores and individual subscribers.
4.2. Channels of Dissemination: Challenges and Setbacks
4.2.1. Radio Peking Broadcasts
The impressive statistics on Radio Peking's total broadcasting hours (which by the
mid-1960s placed China a close third behind the USSR and the US in the propaganda
573
For the great variety of Chinese periodicals circulating in Europe by 1960s, See Table 100.
For a detailed study on Mao badges and its use in China, See Melissa Schrift, Biography of A
Chairman Mao Badge: The Creation and Mass Consumption of a Personality Cult, New Brunswick,
New Jersey and London: Rutgers University Press, 2001
575
According to Bill Bishop, who owns a collection of these badges: "The most common theme
depicted in badge sets was that of the "holy sites of the revolution". In late 1968 badges made for
foreigners also appeared. Some were made for sale at the Canton Trade Fair and some for consumption
by foreign experts and foreign guests in China. Most were in English, with slogans such as "Long Live
Chairman Mao" or "Long Live Mao Zedong Thought!", but I have collected two that were directed
towards a French audience. They both carry the slogan "Vive la Pensee de Mao Tse-tung!" I have
collected two sets whose slogans are in English. One contains six badges that depict holy sites of the
revolution and carry the slogan "Long Live the Victory of Chairman Mao's Proletarian Revolutionary
Line!" Another has nine badges that show various milestones along the Long March." See, Bill Bishop,
"Badges of Chairman Mao Zedong", (http://museums.cnd.org/CR/old/maobadge/)
574
204
race) can be misleading if one considers the various problems embedded in the radio
transmission work. First, Chinese broadcasts did not always have a clear reception at
the target localities.
576
Besides, there was the problem of jamming and other
restrictions employed by non-friendly governments.577
Secondly, the lack of timely broadcasts made the program content irrelevant
even in the localities where Radio Peking could be heard. This problem was very
much due to the working of the Chinese propaganda apparatus itself. As discussed in
Chapter 2, news items broadcasted by Radio Peking mostly originated from the
Xinhua New Agency and every item was subject to approval several times before it
was broadcasted. As Xinhua's speed was good only for the newspapers, Radio Peking
would often broadcast news two or three days later then that of foreign radio stations.
This was partly because the broadcast content was taken very seriously by the PRC
leadership. If a problem occurred, junior cadres would have to take individual
responsibility, which clearly, nobody wanted. There were also delays caused by the
central editorial department's overstocking the news items and not timely releasing
them to the individual departments, prolonged by further delays in the translation
process.578 Hence it was not uncommon that a Western radio station would broadcast
the same news item before Radio Peking did. In fact, thanks to the Western
governments' monitoring of China's domestic broadcasts and their timely intelligence
576
Jin Chugao notes that Radio Peking's broadcasts could not be heard clearly (or not heard at all) in
many localities. According to him, the US government deliberately exaggertated the statistics on
Chinese broadcasts in order to legitimize the growth of its own propaganda organization. See, Jin
Chugao, "Wo guo duiwai guangbo fazhan shi shang guanghui de yi ye" (A magnificent page from the
history of our international broadcasts' development" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo
huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo
chubanshe, 1996, 353
577
For instance, Indonesia, once a major target, has been closed to the PRC in 1966 for virtually all but
covert radio contact. See, The external information and cultural relations programs of the People’s
Republic of China, United States Information Agency, 1973, 34
578
See Ma Qingxiong, "Wo yu duiwai guangbo" (Me and foreign broadcasts) in Gao Jiming ed.
Nanwang suiyui [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji guangbo congshu) bianweihui
bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,21-22
205
reports, foreign radio stations were faster then Radio Peking even on topics
concerning China's internal affairs. 579 This was a source of displeasure even for
China's own propagandists580 let alone its unfavorable impact for overseas listeners.
4.2. 2. Foreign Language Publications
4.2.2. 1. Distribution via International Bookstore (Guoji Shudian)
The International Bookstore was the core agency responsible for the commercial
distribution of Chinese foreign language media abroad. To this purpose, the
International Bookstore maintained a worldwide network of wholesale and retail
distributors. However, as the fundamental aim of China's foreign propaganda
apparatus was to disseminate as much material to the widest possible audience, there
were ambiguities with regard to the commercial outlook of this work unit. Because
cost analysis was regarded as secondary to the political task, the International
Bookstore also engaged in the free distribution of publications.581
The International Bookstore's official circulation figures show the extent of
linear growth in the distribution work in the period 1949-1976. Although no
circulation figures are available for the first two years of the Chinese regime, it is
clear that distribution was minimal with 8 types of propaganda items in 4 foreign
languages. It should also be noted that, mainly owing to the impact of the Korean War,
579
One such instance was the Voice of America broadcast on the arrest of Peng Zhen, Lu Dingyi, Yang
Shangkun, and Luo Ruoqing's at the start of the Cultural Revolution. The news came as a shock even to
a party member like Sidney Rittenberg at the time: "I stayed calm because I didn't believe it. "That's
impossible", I said. "You know how Voice of America is. Every ten minutes they are reporting that
Mao has died. This is just another one of their little games." The room quieted down and everyone
listened to me. After all, I was a member of the party, the one with the inside contacts. I was the one
who knew what was going on." Yet, to the surprise of Rittenberg and other propaganda personnel, Mao
soon announced the launch of the Great Prolaterian Cultural Revolution. See Sidney Rittenberg and
Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham: Duke University Press, 2001. 298
580
Interview with Rukiye Hacı, retired announcer in Turkish broadcasts section, China Radio
International, October, 26, 2007 at her home in Beijing.
581
See, Wang Fushi, "Wo canjia gongzuo de qianhou" (The period when I joined the work), Zhongguo
waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Recollections)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 580.
206
the International Bookstore was in financial distress in 1950. 582 According to the
International Bookstore's official data, annual circulation of books grew from a mere
40,000 volumes in 1951 to 4,555,000 in 1976, while the annual circulation of
periodicals grew from 670,000 in 1951 to 14,760,000 in 1976.583 In the first decade of
the PRC rule (1949-1959) the International Bookstore distributed 1,493 types of
books in 20 different languages (including Chinese) abroad with a total publication
figure above 12 million volumes. 584 Throughout the period 1949-76, Mao's works
were the most popular items. By 1963, International Bookstore has distributed fifty
times as many Mao Zedong-authored books then in 1950 –a total of 3,240,000
volumes in fifteen languages and in 133 countries.585
1968 was a peak year for the circulation of books, a figure close to 8 million,
which owed mostly to the Little Red Book factor, China's only best-seller propaganda
item during the Cold War years. By contrast, the circulation of foreign language
magazines dropped significantly during the Cultural Revolution –a seemingly
inconsistent pattern, which can be explained with the shift in the readership profile586.
As the middle-of-the-road subscribers of Chinese foreign language periodicals have
been buying these items over an extended period of time, they became increasingly
uncomfortable with the radical shifts in editorial policy and excessively ideological
content during the Cultural Revolution. 587 By contrast, customers for China's
582
See, Zhu Xi, "International Bookstore caochuang ji" (Record of the establishment of International
Bookstore), Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th
Anniversary Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 556
583
See Table 6.
584
See Shi nian lai duiwai xuanchuan he wenhua ziliao jiaoliu tongji biao 1949-1959 [Statistical chart
for foreign propaganda and cultural exchange sources in a decade: 1949-1959] Beijing: Wenhua bu
duiwai wenhua lianluo wei yuan hui si si (bian), 1960 1
585
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
174
586
See the 1965-69 interval on Table 6.
587
Interview with Chen Rinong, February 27, 2008 at the Foreign Publications Personnel Training
Center, Beijing
207
political/theoretical books were mostly young dissidents whose interest was limited to
the ideological issues.
During the Maoist decades, while the International Bookstore was encouraged
to reach customers (readers) through whatever means possible (including the
intermediaries, brotherly political parties, progressive individuals, etc.) bulk of the
distribution work was conducted via its commercial distribution network abroad.
China's initial distribution network consisted of bookstores which have been
distributing Soviet publications. 588 In the course of the 1950s the International
Bookstore gradually established a larger overseas network which consisted of
individual bookstores and wholesale buyers. 589 Its mailing department would also
receive orders directly from individual subscribers.590
The International Bookstore had three types of partners abroad that acted as
direct channels of distribution: capitalist bookstores, progressive bookstores and a
group of voluntary individual distributors (also readers) whose effectiveness was
limited but still got support and encouragement by the PRC regime. In 1962, the
International Bookstore's worldwide distribution network constituted of 120 left-wing
bookstores (affiliated with the communist parties or progressive organizations), 200
capitalist bookstores (not selling political items), 20 Overseas Chinese bookstores and
several tens of individual sellers. 591 Although the PRC regime preferred left-wing
588
See, Wang Fushi, "Wo canjia gongzuo de qianhou" (The period when I joined the work), Zhongguo
waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Recollections)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 580. Although Soviet assistance was substantial in this realm,
relying solely on the Soviet network was no longer a possible option by the early 1960s, when the
Sino-Soviet dispute came to the fore. The case of China Books and Periodicals in the US, which is
discussed below, illustrates the difficulties in a local context.
589
See Table 7.
590
See “China and Africa Part II (1962-1964)”, Background brief [YB 351 (Int. Rels. Africa 6)] China
Topics, October 1965 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 6 (China Topics
September-December 1965) 4
591
See, "Duiwai wenwei dangzu guanyu gaijin waiwen shukan duiwai faxing gongzuo de baogao"
(caogao) (International Culture Committee party organization's report concerning the reform of the
distribution work for foreign languages publications), Zhongguo waiwen ju wushi nian shi liao
208
bookstores at the time of entry into the local market, it also acknowledged that the
capitalist bookstores had advantages in terms of providing a wider access to the
market. However, in most countries, bookstores which agreed to sell China's political
items were small to medium-size enterprises that controlled relatively weak delivery
networks in the host country. Throughout the 1950s and 1960s the International
Bookstore tried to reach agreements with large-scale distributors in the capitalist
countries but did not succeed in its attempts.592
The International Bookstore's summary report on the development of its
distribution work in Africa is illustrative of China's gradual penetration into regional
markets. 593 According to this report, while the International Bookstore could only
utilize indirect methods between 1950 and 1951 (sending publications from Europe
and Hong Kong) and had only narrow access in the period 1952-1956, its distribution
work entered a new era after 1957. This was due to the establishment of an
operational base in Egypt by the same year, which brought the book circulation in
Africa up to 210,000 copies, a figure one and a half times greater then the previous
four years. The same report also indicated that China's establishment of diplomatic
relations with Guinea, Ghana and Mali in 1959 led to further growth in distribution,
especially in West Africa. In Asia, the Peace Bookstore in Hong Kong started to play
a major role in this distribution network by the early 1960s, especially in reaching
countries which imposed mailing restrictions over publications sent directly from
xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical
Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 263
592
See, Cao Jianfei "Duiwai faxing de huigu yu sikao" (Memories and thoughts on distribution abroad),
Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda publications)
Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 658
593
The report "Wo guo chuban wu zai feizhou faxing de chubu zongjie" (Preliminary summary for the
distribution of our country's publications in Africa) was prepared in 1962. See, Dai Yannian, Chen
Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th
Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 138
209
China.594 But the most important breakthrough in terms of deeper market penetration
in the capitalist world came only after the easing of Sino-US bilateral relations in
1972. The subsequent period brought a significant increase in the export volume of
Chinese foreign language publications into the American and Japanese market.595
China's foreign propaganda publications were made available to overseas
readers at affordable prices.596 The periodicals and books were heavily subsidized by
the government and hence their prices were less demanding than rival publications.597
There were also special discounts for readers who lived in poorer countries.598 This
594
For a detailed discussion of the Peace Bookstore, See Xiao Zi, "Zai xianggang heping shudian de
rizi" (Life in the Peace Bookstore in Hong Kong), Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi lu (China
Foreign Languages Department 50th Anniversary Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
571-574
595
In 1972, besides its improved status in the US market, International Bookstore also established
relations with the biggest publication monopoly in Japan –with whom the relations had come to a stop
in 1958. See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China
Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999, 276
596
For instance, see the price list for China Reconstructs for the year 1958.
"China Reconstructs Subscription rates (postage included)
Single copy
One year
Two year
Australia, New Zealand
A£-/1/A£-/10/A£-/18/Burma
50 pya
5.00 kyat
9.00 kyat
France
50 fr.
500 fr.
900 fr.
Hong Kong
HK $1.00
HK $10.00
$HK 18.00
India, Ceylon, Pakistan
Rs.0.30
Rs.3.00
Rs.5.40
Indonesia
Rp.3.00
Rp. 30.00
Rp.54.00
Israel
100 prut
1,000 prut
1,800 prut
Italy
Lire 100
Lire 1,000
Lire 1,800
Japan
Yen 65
Yen 650
Yen 1,70
Switzerland
Sw. fr.0.50
Sw.fr.5.00
Sw.fr.9.00
UK & sterling countries
£-/1£-/10/£/18/USA, Canada & American countries
US $0.30
US$3.00
US$5.40
Subscriptions may be placed through our dealers. (See partial list on subscription flap.) If you have
remittance problems or other questions, write to our Business Office, 40-A Tung Huangcheng Ken,
Peking, China.", China Reconstructs, January 1958
597
See “China and the Middle East and North Africa”, Background brief [YB 354 (Int. Rels. M.E.-3)]
China Topics, November 1965 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 6 (China
Topics September-December 1965) 4
598
One observer notes: "Peking Review, for example, including airmail costs, is sent to subscribers at
different rates: in the UK it costs ₤1.0.0 for 52 issues a year but in the developing territories it is sent by
airmail to subscribers for anything from 1s6d or 21s. upwards for a year’s supply according to the
Chinese evaluation of the means of the peoples in the countries concerned, and the CPR’s degree of
interest in that territory". See “The Press and the Cultural Revolution” (China’s Publications), [YB
530(Rectification 41)] China Topics, July 4, 1969, (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box
42, File 1 (China Topics 1969) 4
210
was especially true in the least developed regions, such as Africa.599 But the PRC
regime also paid attention not to set the price much lower then the affordable line.
This was mainly because the regime did not want foreign readers to be attracted to
China's publications only due to their extraordinarily cheap price (lianjia qingxiao).
For instance, when in 1959, leading cadres noticed that the China Pictorial was being
sold for a rather cheap price in India, Burma, France, Japan, and Iraq, they called for
an adjustment of the price according to local market conditions.600
Besides keeping the price of publications at affordable rates, the International
Bookstore also used other promotion methods, similar to those used by commercial
companies in capitalist countries. These included, among other things, the use of
advertisements, offerings of special discounts, and the sending of free samples and
gifts. The International Bookstore promoted its publications by placing ads in China's
foreign language magazines and FLP book catalogues. Radio Peking broadcasts,
likewise, mentioned China's most recent propaganda items. Because most books were
low priced, the International Bookstore was not able to spend extravagantly on
promotion, which made buying commercials in foreign newspapers and magazines a
rare event601. However, the PRC regime spared extra amounts for promotion activities
during special occasions. For instance, in order to celebrate the tenth anniversary of
PRC's establishment, International Bookstore started a huge promotion campaign in
599
See, for instance, the case of Zanzibar: "The New China News Agency in Zanzibar is run by Shaikh
Abdurrahman Mohamed Babu. His mobile bookshop sells communist literature at low prices –
newspapers, magazines and books. Air mail editions of Moscow News selling at 20 cents, and Peking
Review at 25 cents, while Keep the Red Flag flying by Liang Pin (525 pages, Foreign Languages Press,
Peking) costs four shillings. (East African Standard, May 11)." See “Communist relations with Africa”,
Communism and Africa, June 1962 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 45, File: 6,
Communism and Africa, June 1962-Nov 1966) 16
600
See International Culture Committee's report to State Council Foreign Office "Guanyu 1960 nian
waiwen qikan faxing gongzuo he qikan zhonglei de baogao" (Report on the foreign language
periodicals' distribution work and types of periodicals for the year 1960) in Dai Yannian, Chen Rinong
eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th
Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 99
601
See, Cao Jianfei "Duiwai faxing de huigu yu sikao" (Memories and thoughts on overseas
distribution), Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda
publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 662.
211
1959, which included "placing of 212 advertisements in 64 foreign newspapers;
organizing 61 book exhibits; distribution of 1,000,000 promotion items for 33 types of
books, and 160,000 calendars"602.
The individual reader subscriptions accounted for one third of all distribution
in foreign language magazines.603 Hence the International Bookstore worked hard to
satisfy the needs of its existing subscribers. For instance, when an individual
subscription expired, the International Bookstore promptly sent a letter to its readers
reminding them to renew their subscription. The cordial language used in these
renewal letters suggests that the payment of subscription fees was of secondary
importance as compared to maintaining the loyalty of the subscriber.604 In order to
enlarge the subscriber base, various promotional methods were used, including the
sending of free items, such as calendars.605 Towards the end of each year, various
advertisements would appear in the Chinese foreign language periodicals that offered
generous gifts for their long-time subscribers. 606 Another reliable method for
enlarging the distribution network was utilizing the existing readers' personal contacts.
602
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
93
603
In 1962, while one third of the periodicals was distributed via subscriptions, the remaining two
thirds was distributed by International Bookstore's partner bookstores abroad. See, "Duiwai wenwei
dangzu guanyu gaijin waiwen shukan duiwai faxing gongzuo de baogao" (caogao) (International
Culture Committee party organization's report concerning the reform of the distribution work for
foreign languages publications), Zhongguo waiwen ju wushi nian shi liao xuanbian –yi 1950-1981
(China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 264
604
See Table 9, "Letter from Guozi Shudian"
605
See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973 185
606
See the advertisement on Peking Review, Sep.16, 1958: "Subscribe or renew NOW and you will
receive: A 1959 wall calendar with 6 reproductions of classical Chinese paintings in colour…with
every 6-month subscription to Peking Review. A copy of the newly published AN OUTLINE
HISTORY OF CHINA, an indispensable reference book of over 400 pages in English, and the wall
calendar…with every 1-year subscription to Peking Review). Also See, See, Peking Review, Dec.1,
1959, No.48: "Special gift offer for subscribers to Peking Review: the weekly of Chinese news and
views in English –A copy of the newly published HISTORY OF THE MODERN CHINESE
REVOLUTION, an indispensable reference book of 628 pages in English, will be sent free to every
subscriber who takes out a one-year subscription or renewal for 1960. This offer is open till the end of
February 1960.—every subscription or renewal placed before the end of this year will receive a free
calendar for 1960."
212
This was done through the issuance of free sample coupons. The existing subscriber
would fill in those coupons with the name and contact information of a friend or an
acquaintance, who they thought might be interested in these publications.607
In the period 1949-1976 the International Bookstore followed a number of
principles in its distribution work. During this period, China's foreign language media
was disseminated both in socialist and capitalist bloc countries, albeit via different
channels. At least in the 1950s, the PRC regime used official channels in the socialist
countries and mostly aimed at reaching the party elite, rather than the people at large.
In the capitalist-colonial settings, by contrast, China opted for commercial distribution,
third party links or clandestine channels. Throughout the 1950s, an important
principle which guided distribution work was the "treatment with regard to
differences" (qubie duidai) concerning the socialist and capitalist/colonial countries.
According to this principle, in the capitalist-colonial settings, the International
Bookstore had to follow the spirit of a "long-term policy" (xishui changliu), which
had to be reflected in both the circulation figures and the nature of propaganda items.
This policy was put to use in the early 1950s and was respected until the end of the
decade, when it came under attack during the Great Leap Forward, and later
completely disregarded during the Cultural Revolution.
The long-term policy (xishui changliu) concerning the distribution in the
capitalist-colonial countries meant: "1. avoiding arousal of political suspicions, 2.
avoiding hasty, rushed distribution, 3. maintaining long-term planning, 4. treating
with respect to differences (qubie duidai), 5. continuing distribution even when there
is a favorable situation, 6. moving gradually from soft to hard items (cong ruan dao
607
See, the "Coupon" on Peking Review, August 31, 1962, No.35: "Sample Copies for overseas readers:
we shall be pleased to mail free sample copies of Peking Review to your friends. Just clip this coupon
and fill in the names and addresses of people who you think will be interested. Send it to: Peking
Review Pai Wan Chuang, Peking (37) China; Name/address (2) Your name/address"
213
ying), 7. building trust with partner bookstores, get to know them and draw lessons
from previous experience, 8. not forcing yourselves on people (bu qiang jia yu
ren)."608 Hence the International Bookstore had to strike a difficult balance between
enlarging the market for Chinese publications in a capitalist/colonial setting and
refraining from provoking reactions by distributing too many or excessively political
publications.609
In the early 1960s, following the Sino-Soviet split, the distribution in the
socialist countries through official party contacts and embassies was no longer
possible. Due to the changes in the editorial content of China's foreign language
magazines, host governments imposed various restrictions. As a response, China
started targeting masses in the socialist countries with the launch of its direct radio
broadcasts. Likewise, in the capitalist-colonial countries, the International Bookstore
enlarged its commercial distribution network during the 1960s. As compared to the
1950s, the PRC regime was much less cautious in its foreign propaganda circulation.
Amidst international isolation, the older emphasis on "long-term policy" (xishui
changliu) was seemingly gone.
Over the period 1949-1976, the distribution work was negatively affected by
several problems inherent in the PRC propaganda apparatus. One persistent problem
was related to the ambiguous relationship between the commercial distribution (maoyi
faxing) and non-commercial distribution (fei maoyi faxing). In the early 1950s, the
leadership that had defined the International Bookstore as a work unit, which, in
principle, was responsible for the commercial distribution of China's foreign language
608
See, Shao Gongwen, "Huiyi wangshi" (Remembering the Past), Zhongguo waiwen ju wushi nian
huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Recollections) Beijing: Xinxing
chubanshe, 1999, 562
609
See the Publications General Department's (Chuban zongshu) report on International Bookstore. Dai
Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages
Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 40
214
publications.610 Although there was a general emphasis on the commercial nature of
this organization, the International Bookstore was advised from time to time to take
part in the non-commercial distribution of publications.611 It is clear that there was
some resistance from the International Bookstore in this matter, as the limited
capacity of this agency restrained its ability to cope with the intricacies of noncommercial distribution. 612 But the confusion ensued. The fact that the same
propaganda items were used for both commercial and non-commercial distribution
caused displeasure among the overseas bookstore owners and made the sale of the
items more difficult. 613 In 1958, the International Bookstore informed the leading
organs that due to the lack of clear-cut boundaries between commercial and noncommercial distribution, some bookstores did not see the International Bookstore as a
commercial enterprise. 614 Yet, although there was continuous emphasis on the
commercial nature of the International Bookstore, this work unit was not allowed to
concentrate exclusively on the commercial distribution and it was constantly
610
See, for example, General Publications Department (Chuban Zongshu) regulation of 1954 on the
character of International Bookstore. Cao Jianfei "Duiwai faxing de huigu yu sikao" (Memories and
thoughts on distribution abroad), Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of
foreign propaganda publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 654
611
Mass organizations under the Central Committee were partly responsible for the non-commercial
distribution of publications in the capitalist and colonized countries. One of the duties entrusted with
the International Bookstore was to supply these work units with publications. The mailing had to be
done by these work units themselves, although International Bookstore was often asked by these work
units to assist the mailing work too. See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi
nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 37-38
612
In 1953, International Bookstore's summary work report indicated that this organization's workload
constituted 82% of commercial distribution and 18% of non-commercial distribution. The report
pointed out various drawbacks in International Bookstore's sharing the burden of non commercial
distribution and suggested that a specialized agency established for this purpose. See, Dai Yannian,
Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department
50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 40
613
See, Cao Jianfei "Duiwai faxing de huigu yu sikao" (Memories and thoughts on distribution abroad),
Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda publications)
Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 656
614
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
89
215
reminded of the ideological nature of propaganda work. 615 Towards the end of the
Cultural Revolution in 1975, the need to clarify the relationship between propaganda
and commerce was still on the International Bookstore's agenda as a lingering,
unresolved problem.616
There was also the issue of other work units' involvement in the distribution
process, which made the overall planning difficult for the International Bookstore and
its affiliate organization, the Foreign Languages Press. 617 In a similar fashion,
autonomous work units such as the China Welfare Institute, which published the
China Reconstructs magazine was not content with the International Bookstore's
monopoly over distribution work. Song Qingling, head of this institute, believed that
the editing and distribution should be handled together and pointed out various
problems associated with the International Bookstore's handling of this task in their
name.618
Another problem was the occurance of supply shortages and delays in mailing.
The subscriptions were advertised to be airmailed619 but multiple sources indicate that
615
See, for example, International Culture Committee's 1958 and 1962 directives suggesting that the
distribution work should be in line with the international struggle. Cao Jianfei "Duiwai faxing de huigu
yu sikao" (Memories and thoughts on distribution abroad), Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu
shixian (Theory and Practice of foreign propaganda publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999.
654-655. The International Bookstore's annual plan for the distribution of anti-revisionist works in
1963 suggests that this point was internalized by this work unit. The text referred to the planned
improvements in synthesising the tasks of commercial and non-commerical distribution. See, Dai
Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages
Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 160.
616
In August 27-September 2, 1975, this issue was debated in the "Duiwai shukan faxing gongzuo de
fangzhen, renwu zuotanhui" (Foreign publications' distribution work, task and policy meeting). Dai
Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages
Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 295
617
See, for instance, Foreign Languages Press report submitted in 1954 to the CC Propaganda
Department pointing out the unclarity in the division of labor between mass organizations and the FLP
on the distribution of salable propaganda items. In this report, FLP states the necessity for the mass
organizations to consult with the FLP before making annual plans. Dai Yannian, Chen Rinong eds.
Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 50
618
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
116-117
619
See the advertisement of FLP and Guozi Shudian Peking Review No.33, October 14, 1958
216
there were delays in the sending of propaganda items. It is clear that the late or nonarrival of Chinese propaganda items was sometimes caused by the restrictions
imposed by the host governments over mailing, which the International Bookstore
only gradually learned how to cope with or bypass.620 But sometimes the problem was
due to the insufficient book/magazine supplies owing either to the political upheavals
or production difficulties. Delays caused by the problem of supply, as they were
reported by foreign observers, coincided with the periods when the PRC propaganda
apparatus was undergoing domestic political campaigns:
Until the autumn of 1959, there was a steady flow of printed material out of
Communist China in Chinese as well as in foreign languages. In November 1959,
there was a sudden and sharp curtailment of this flow, the precise reason for which
has never become fully apparent although it was probably related to the newsprint
shortage ad to a decision to protect national secrets. The Cultural Revolution resulted
in further curtailment of export materials but an announcement by Guozi Shudian
towards the end of 1971 of new publications that would be available through Guozi
Shudian suggested some relaxation.621
Hence major supply problems erupted during the Great Leap Forward and the early
stages of the Cultural Revolution. This situation is also discernible from the official
correspondence between the Foreign Ministry and China's overseas representations.622
The setbacks during the Great Leap were also related to the shortage of foreign
currency. When the monthly China Pictorial magazine was transformed into a
biweekly in 1959, the International Bookstore was not able to make the global
distribution of the magazine due to the enormous increase in the transportation
620
In order to overcome these restrictions: "International Bookstore… has developed commercial
outlets in many countries, including the United States. To countries which prohibit the import of
Chinese communist publications—India, Indonesia, Malaysia, and some African countries –the
Chinese mail material from distribution centers abroad, such as Hong Kong and Switzerland. " See,
The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China, United
States Information Agency, 1973 7
621
See, The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973 179
622
For instance, in 1959, Chinese representation in Holland was denied further supplies of propaganda
items published in the homeland on the grounds that the Foreign Ministry had difficulties in getting
these items. See, "Zhu helan daibanchu guoqing shi zhounian xuanchuan gongzuo" (Our Holland
Representation’s propaganda work concerning the celebrations of our country’s tenth anniversary)
Archive No : 116-00243-12 1 Release Date ; 1959.6.10 \1959.7.20
217
volume. During this time, China Post Office wouldn’t accept cargos due to a lack of
sufficient foreign exchange reserves.623 The Chinese regime was not able to increase
the country's air mail capacity, nor was it able to cover the huge expenses (amounting
to 500,000 Yuan a month) it created.624 When the magazine returned to its original
monthly edition in January 1961, a lot of subscriptions had been suspended due to its
readers' complaints about the late arrival of the magazines.
Under the leftist influences of the Great Leap Forward and the Cultural
Revolution, the non-commercial distribution method resulted in huge amounts of
waste, as the work units tended to emphasize quantity over effectiveness. 625 The
Chinese leadership was aware of the inefficiencies embedded in the non-commercial
distribution work and took specific precautions to avoid waste. For instance, a notice
issued in 1959 by the foreign propaganda leadership called for limitations on the free
sending of propaganda items to nationalist and capitalist countries. Precise measures
included the limitation of free sending to important individuals and friendly
organizations, lowered the numbers, shortened the time period (max. one-year) and
restricted the items to books and periodicals only.626 However, it is not clear how
effective these measures were in the long run. Especially at the height of the Cultural
Revolution, as the propaganda objectives shifted from "introducing New China to
foreigners" to "exporting revolution", seeking higher circulation numbers became a
623
See, Shao Gongwen, "Huiyi wangshi" (Remembering the Past), Zhongguo waiwen ju wushi nian
huiyi lu (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Recollections) Beijing: Xinxing
chubanshe, 1999, 561
624
See, the International Culture Committee's report to the State Council. Dai Yannian, Chen Rinong
eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th
Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,110
625
See, Cao Jianfei "Duiwai faxing de huigu yu sikao" (Memories and thoughts on distribution abroad),
Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda publications)
Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 656
626
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999,96
218
goal in and of itself, which both resulted in considerable waste (i.e., "sending ten
items to someone who wanted only one") and highly inflated circulation figures.627
The supply problems could also arise due to various book inspection
campaigns conducted in the period 1949-1976. For instance, in 1955, the Ministry of
Culture informed all the relevant work units, among them the Foreign Languages
Press, that the books translated by Hu Feng or his friends ("Hu Feng clique") -a
literary figure who opposed the party's socialist realist paradigm in works of art –must
be withdrawn from circulation and re-translated.628 In 1960, another book inspection
campaign resulted in the discovery of serious translation mistakes of a political nature
and brought the circulation of Long Live Leninism's English, French, German and
Spanish editions to a standstill. 629 During the Cultural Revolution, an additional
supply problem occurred due to the leftist radicals' decision to discontinue a number
of periodicals aimed at specialized audiences.630 For the continued publications too,
delays and other setbacks were in full play during the Cultural Revolution.631 In 1975,
a month-long investigation on the working of the International Bookstore, found out
that order forms were being sent in 19 days at the fastest and 80 days the latest. This
627
See, Zhang Shichun, "Duanzheng waiwen chuban faxing yewu de zhidao sixiang" (Correcting the
thinking of instruction in the foreign languages publications distribution work) Shukan duiwai
xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda publications) Beijing:
Xinxing chubanshe,1999,148
628
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999,55
629
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999,108
630
Among the discontinued periodicals, there was China's Medicine (bi-monthly in English), China’s
Sports (a monthly in English) China’s Foreign Trade (bi-monthly in English and French), Evergreen
(bi-monthly in English and French) former organ of the All China Youth Federation and All China
Students’ Federation, and Women of China (English). See “The Press and the Cultural Revolution”
(China’s Publications), [YB 530(Rectification 41)] China Topics, July 4, 1969, (Hoover Institution,
Lovestone Jay Collection, Box 42, File 1 (China Topics 1969) 4
631
For instance, China Pictorial magazine appeared late and some editions were withdrawn from
circulation, which, for some observers, was a sign of uncertainty. In the case of Chinese Literature,
Mao Dun's dismissal from the editorship of the magazine, which he continued for twelve years, was
also seen as a source of instability. See, “The Press and the Cultural Revolution” (China’s Publications),
[YB 530(Rectification 41)] China Topics, July 4, 1969, (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection,
Box 42, File 1 (China Topics 1969) 4.
219
report concluded that the slow working of this organization was due to several
structural problems, including: "1) unclear division of work responsibility and diffuse
authority; 2) excessively large and overstaffed organization; 3) numerous
formalities/procedures (i.e., not simple and concentrated as they ought to be)."632
Other then the setbacks owing to the challenges within the PRC foreign
propaganda apparatus itself, the International Bookstore also had to deal with various
restrictions imposed by governments abroad. For instance, in 1955, the Indonesian
government announced bans on the entry of 67 types of publications into its borders,
of which most were Chinese propaganda items.633 When the United Arab Republic
banned the import of Mao's Imperialism and All Reactionaries are Paper Tigers
pamphlet in 1958, UAR's reaction was blamed by the leadership on the International
Bookstore's "over-heated" (tounao fare) distribution policy.634 By the early 1960s, the
Sino-Soviet ideological split caused further setbacks in the circulation of Chinese
media in socialist countries. As early as 1960, the Soviet Union notified the
International Bookstore via their official book company in Beijing that they would no
longer import publications from China, as they were perfectly capable of satisfying
Soviet readers' demands for books about China. 635 In 1961, Democratic Germany
followed suit and criticized the International Bookstore for its export of six pamphlets
632
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
296-297
633
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe,
1999,58
634
Foreign propaganda leadership called for immediate decrease in the circulation figures. See, Dai
Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages
Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 85
635
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
110
220
titled Leninism Opposes Revisionism.636 Problems in China's bilateral relations also
caused temporary or permanent setbacks for the regime, for which India is a major
example. After the Sino-Indian border clash, legal distribution in India, which
constituted the biggest market for China's English language periodicals, was no longer
a possible option.637
4.2.2.2. Distribution via Embassies, Consulates and Other Representations
Until the early 1970s, the PRC regime had a relatively small number of diplomatic
missions around the world. For the few embassies, consulates and other
representations that worked in non-communist countries, conducting propaganda
work was an arduous task, which often triggered reactions in the host country. Despite
difficulties, most PRC representations engaged in cultural propaganda work, although
each in different forms and density. In the 1950s the main agenda of China's foreign
propaganda work was to introduce foreign audiences to the successes of the People's
Republic of China, its fast economic development and social transformation. In the
West this task was achievable only by refuting the claims of the "reactionaries" in the
host country, whose Anti-China propaganda had a deep influence over local people.638
Therefore, "correcting" the "fallacious" ideas with regard to China, overcoming the
636
CC Liaison Department regarded this as "unreasonable entanglement" (wuli jiuchan). See, Dai
Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages
Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 124
637
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
149
638
In this sense, that is, with regard to the practical application of this task, Yugoslavia was also treated
like a country outside the socialist bloc. Following the "anti-revisionism" tide in China, Yugoslav
public opinion became quite anti-China in the late 1950s. Chinese Embassy in Yugoslavia reported that
local press frivolously attacked China and the embassy tried to shift the public opinion in China's favor
by publishing news dispatches and other items. But the audience inevitably shrank as most government
units refused to receive these items. See, "Zhu nansilafu shiguan guanyu zengfa xuanchuanpin de jianyi
dui nan xuanchuan gongzuo qingkuang baogao" (Report on Yugoslavia embassy’s proposal to increase
the dissemination of foreign propaganda items in Yugoslavia and the situation of propaganda work in
Yugoslavia) Archive No : 109-02016-02 1 Release Date ; 1959.1.26 \1959.9.7
221
prejudices and biases in the host country was an integral part of the propaganda work
conducted by the PRC's overseas missions.639
One common channel to reach the official circles and influential figures in the
host country was through the publication of a periodical bulletin (gongbao), although
bulletin work was reliant upon the availability of manpower spared for this job at each
outpost.640 Where available, bulletins' content would primarily be based on Xinhua
news dispatches, People's Daily reviews and Radio Peking broadcasts.641 The bulletin
work was encouraged in order to make possible the timely dissemination of
information about China abroad, but it is also clear that the representations were not
sufficiently guided in this area and bulletins lacked a unified, persistent editorial
policy. 642 Bulletins in local languages would often have grammatical mistakes
639
For instance, Danish people had a number of "false" beliefs with regard to communes, Tibet
problem, Taiwan issue etc. See, "Zhu danmai shiguan guoqing shi zhounian xuanchuan gongzuo" (Our
Denmark Embassy’s propaganda work concerning the celebrations of our country’s tenth anniversary)
Archive No : 116-00243-11 1 Release Date: 1959.6.11 \1959.7.22
640
Some representations could not engage in the bulletin work due to scarce human resources. To
overcome this problem, most embassies and consulates were publishing non-periodical bulletins or
news dispatches. Chinese Embassy in Sweden is one such example. See, "Zhu ruidian shiguan 1956
nian wenhua xuanchuan gongzuo qingkuang yu 1957 nian gongzuo jihua" (The cultural propaganda
situation of our embassy in Sweden in 1956 and work plans for 1957) Archive No : 110-00648-05
1 Release Date: 1957.2.1 \1957.2.12. For a similar case, See "Zhu helan daibanchu guanyu duiwai
xuanchuan gongzuo (xinwen gongbao, chujie yingpian) de yijian he qingshi" (Instructions and thoughts
of our representation based in Holland about foreign propaganda work (news bulletin and lent films)
Archive No : 110-01039-03 1 Release Date ; 1960.2.1 \1960.11.1
641
In order to facilitate foreign propaganda work, Radio Peking launched English-language broadcasts
directed at the Chinese embassies abroad in 1957. Embassies abroad were notified by the Foreign
Ministry that the sole purpose of the English language broadcasts was to enrich the sources to be used
in the propaganda work, especially the bulletins. It is also noted that the Chinese embassy in India has
already started using the broadcast content to publish and distribute bulletins in India. Besides saving
the embassy a lot of editorial work, this would also enable them to catch up with the domestic events in
China. But soon after it was launched, it was understood that the reception of the English language
broadcasts is a major problem for most of the other embassies. Besides, as noted by the Chinese
embassy in Holland, preparation of bulletins and other periodicals by the embassies had less to do with
the lack of sources and more with the insufficient manpower. See, "Guanyu zhongyang renmin guagbo
diantai jianli yingwen jilu guangbo xinwen he jiance zhanshi" (Concerning the Central Committee
People’s Broadcasting Organization’s establishment of recording and monitoring station for English
broadcasts) Archive No ; 116-00219-10 1 Release Date ; 1957.1.23 \1958.1.18
642
Beijing was aware of this problem. In order to improve the bulletin (gongbao) work, representations
were advised: 1) to maintain the official nature of gongbao, 2) to reflect important events in New China,
cultural activities, trade relations and China's position on important international events, 3) In the
absence of timely news dispatches from homeland, Xinhua News Agency dispatch, content from
People's China, China Reconstructs, and Russian Druzba(Friendship) magazine should be used. See,
"Waijiaobu guanyu zhu wai shiguan xinwen gongbao de fagao gongzuo, chuguo xuanchuan pin
222
because the embassy staff was not trained in the tasks of translation and proofreading.643
Besides the bulletins and news dispatches, official Chinese representations
were also instrumental in disseminating the regular propaganda items such as books,
pamphlets, pictures, magazines and artistic items:
Most PRC embassies include either a cultural or information officer, or both, who
distribute Chinese communist publications, provided there are no local restrictions
against such activities. Most commonly distributed by the embassies are
mimeographed NCNA daily bulletins, pamphlets containing PRC statements on
issues and politics, and the standard export periodicals.—Peking Review, China
Pictorial and China Reconstructs.644
The distribution of propaganda items were often made free of charge as presents,
although commercial distribution was also available via embassies and consulates, as
long as there existed a number of willing subscribers in the host country.645 Increasing
the number of regular readers for the Chinese foreign language magazines was an
shencha de zuzhi gongzuo he gongying guowai baokan yuegao de zuzhi gongzuo de zanxing guiding"
(Foreign Ministry’s temporary provision concerning the news dispatches distribution work for the
embassies abroad, inspection work organization for the exported propaganda items and work
organization for supplying foreign newspapers and magazines with invitations to write articles)
Archive No: 116-00166-02 1 Release Date ; 1955.5.4 \1955.9.27
643
See, "Waijiaobu guanyu zhu wai shiguan xinwen gongbao de fagao gongzuo, chuguo xuanchuan pin
shencha de zuzhi gongzuo he gongying guowai baokan yuegao de zuzhi gongzuo de zanxing guiding"
(Foreign Ministry’s temporary provision concerning the news dispatches distribution work for the
embassies abroad, inspection work organization for the exported propaganda items and work
organization for supplying foreign newspapers and magazines with invitations to write articles)
Archive No : 116-00166-02 1 Release Date: 1955.5.4 \1955.9.27
644
See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973, 179
645
The case of Sweden shows, however, that these self-paying subscribers had a marginal role in the
overall distribution work. The increase in the number of self-paying subscribers in the 1956-1957
period was reported by the Embassy in Sweden as follows: China Reconstructs (335 to 350
subscribers), People's China (Zero to 2 subscribers), China Pictorial (Zero to 4 subscribers). See, "Zhu
ruidian shiguan 1956 nian wenhua xuanchuan gongzuo qingkuang yu 1957 nian gongzuo jihua" (The
cultural propaganda situation of our embassy in Sweden in 1956 and work plans for 1957) Archive No :
110-00648-05 1
Release Date ; 1957.2.1 \1957.2.1. Sales figures for Chinese periodicals in
Holland offer a similar case. In the year 1956, a client bookstore sold 375 issues of China Reconstructs,
148 issues of China Pictorial, 20 issues of Chinese Literature, 54 issues of People's China, 10 issues of
Chinese Women. See, "Wo guo shukan ji xuanchuan pin zai helan de shiyong he fanying" (Use and
reflections of our country’s publications and propaganda items in Holland) Archive No : 110-00692-04
1 Release Date ; 1957.5.8 \1957.5.8
223
important goal.646 Most embassies would have fixed name-address lists, which they
used for the periodical mailing of relevant propaganda publications. They were also
supposed to satisfy the individual requests of locals asking for sources on China647 It
also fell on the shoulders of the embassy/consulate staff to continue favorable
relations with International Bookstore's client bookstores in the host country, to solve
problems when need arose, as well as help collect the circulation figures and audience
responses. 648 Also, when there were misunderstandings or any negative reactions
related to China's publications, it was the overseas representations' task to bring it to
the attention of the central foreign propaganda agencies in Beijing.649
646
Chinese Embassy in Finland's work plan for 1959, besides many other activities, included raising
the distribution figures of China Pictorial to 3,000 copies and China Reconstructs to 2,000 copies. See,
"Zhongguo tong fenlan wenhua jiaoliu wunian guihua yaodian ji yijiuwujiu nian wenhua xuanchuan
gongzuo jihua" (Summary of Sino-Finland cultural relations in the last five years and the plans for
cultural propaganda work in the year 1959) Archive No : 110-00738-07 1 Release Date ; 1958.4.22
\1958.10.23
647
In 1959, Chinese Representation in Britain received 6 daily requests (on avarage) by mail, each
asking for sources on China. See, "Zhu yingguo daibanchu 1960 nian di yi jidu wenhua xuanchuan
gongzuo zongjie" (Summary of our British representation’s cultural propaganda work in the first part
of 1960) Archive No: 110-00905-03 1 Release Date ; 1960.3.17 \1960.3.17. Dutch representation
on the other hand was receiving around 100 such requests each month. (3 to 4 every day). See, "Wo
guo shukan ji xuanchuan pin zai helan de shiyong he fanying" (Use and reflections of our country’s
publications and propaganda items in Holland) Archive No : 110-00692-04 1 Release Date ;
1957.5.8 \1957.5.8
648
This task was summarized in the "1957 cultural propaganda work plan" of the Chinese Embassy in
Sweden as follows: Grasp a better understanding of the situation regarding International Bookstore's
current client bookstores, introduce new relations/contacts; assist their work and reccommend new
items. Assist them better." See "Zhu ruidian shiguan 1956 nian wenhua xuanchuan gongzuo qingkuang
yu 1957 nian gongzuo jihua" (The cultural propaganda situation of our embassy in Sweden in 1956 and
work plans for 1957) Archive No: 110-00648-05 1 Release Date ; 1957.2.1 \1957.2.12. Also see,
for a list of Chinese books sold in Burma in the 1950s, "Zhongguo shukan zai miandian" (Chinese
publications in Myanmar), Archive No ; 105-00974-07 1 Release Date ; 1959.9.1 \1959.9.30; For
the Dutch representation's relationship with the client bookstores, See, "Wo guo shukan ji xuanchuan
pin zai helan de shiyong he fanying" (Use and reflections of our country’s publications and propaganda
items in Holland) Archive No : 110-00692-04 1 Release Date ; 1957.5.8 \1957.5.8
649
For instance, in 1958, Chinese Embassy in Syria reported locals' reaction to the China Reconstructs
magazine. Apparently, the problem was that the magazine published an address in the Hebrew script on
the "distribution districts chart". The embassy was warned by the Sino-Syrian Friendship Association
that, given the hostility between Israelis and Arabs, this might cause envy amongst the Arab people.
After the relevant work units were notified by the Foreign Ministry, it was decided that Hebrew script
would not be used in the magazines distributed in the Arab countries. Yet, the FM also made it clear
that PRC will continue to distribute these magazines in Israel –as the magazines were basically for the
people to read and China will continue to have cultural relations with Israeli people, regardless of the
Israel government's acts as a tool of British-French imperialism. See, "Xuliya dui zhongguojianshe
zazhi yin you yiselie ziyang de fanying" (Syria’s reaction to the usage of Hebrew in the “China
Reconstructs” magazine) Archive No ; 107-00151-07 1 Release Date ; 1958.1.7 \1958.2.6
224
One other related role was to report back China-related news, broadcasts, and
publications in the host country.650 As long as there was an opportunity, the embassies
would also organize film screenings and picture exhibitions to introduce the foreign
audiences to the improvements in New China651. Some embassies also had reading
rooms where the visitors could access these publications.652 It was also customary for
the Chinese envoys to carry along quantities of propaganda items with them, as they
traveled inside the host country.653
Similar to the commercial distribution work, PRC embassies respected the
"treatment with respect to differences" (qubie duidai) principle during the 1950s.
Hence it was acknowledged that the distribution in socialist and capitalist countries
should be different in terms of content and quantity.654 For instance, to suit the needs
650
The number of references to the PRC media as they appeared in foreign newspapers was an
important means to measure the success of Chinese foreign propaganda. A similar measure of success
was the favorable accounts written or told by the foreign visitors to China after their return to their
home country. In this sense, the case of Swiss radio journalist Heiner Gautschy proved to be a
disappointment. Right after his departure from PRC, upon his arrival in Hong Kong, he said: "Now that
I breath the air of freedom, I am already relaxed". When he broadcasted his memoirs of the China visit
(economic backwardness, primitive machinery, everyone in blue uniforms, etc.) it caused additional
negative publicity for China. See, "Ruishi guangbo gongsi jizhe gaoqi shehua baodao qingkuang" (The
situation concerning the Swiss Broadcasting Company reporter Gautschy’s news report on China.)
Archive No: 116-00256-01 1 Release Date ; 1960.3.15 \1960.7.16. One other example to this type
of material is a routine report by the Chinese embassy in Guinea to the Foreign Ministry on Guinea
radio's broadcasting of news relating to China; one on Sino-Indian note exchange on the border issue,
and the other on Sino-Burmese co-operation. See, "Guanyu jineiya guangbo guanyu woguo de xıaoxi"
(Concerning Guinea’s news broadcasts about our country) Archive No ; 108-000087-05 1 Release
Date ; 1960.1.4 \1960.2.3
651
Films and other propaganda items screening abroad had to be inspected and approved beforehand by
the Foreign Ministry. See, "Guanyu duiwai xuanchuanpin shencha shouxu de zanxing guiding"
(Temporary regulation on the inspection formalities of foreign propoganda items) Archive No ; 10200157-05 1 Release Date ; 1954.4.23 \1954.4.23
652
In the absence of official diplomatic channels, New China News Agency branches served a similar
purpose. See, for example, the NCNA office in Ottowa, Canada. “Sino-Canadian Relations”,
background brief [BY 514-International Relations –Canada 1] China Topics, February 10, 1969
(Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 42, File 1 (China Topics 1969)
653
Members of the Chinese mission in Cairo, Damascus and Baghdad were known to do a considerable
amount of travelling and leave propaganda materials behind them wherever they went. See “China and
the Middle East and North Africa”, Background brief [YB 354 (Int. Rels. M.E.-3)] China Topics,
November 1965 2
654
This aspect is stated clearly in a 1954 directive. See, "Guanyu duiwai xuanchuanpin shencha shouxu
de zanxing guiding" (Temporary regulation on the inspection formalities of foreign propoganda items)
Archive No ; 102-00157-05 1 Release Date ; 1954.4.23 \1954.4.23. Also See "Waijiaobu guanyu
zhu wai shiguan xinwen gongbao de fagao gongzuo, chuguo xuanchuan pin shencha de zuzhi gongzuo
he gongying guowai baokan yuegao de zuzhi gongzuo de zanxing guiding" (Foreign Ministry’s
225
of the foreign audiences in capitalist countries, one should avoid using theoretical
language and the political nature of the distributed items should not be too strong.655
In terms of quantity, it was noted that, most capitalist countries were already
suspicious of Chinese intentions, therefore, circulation figures should not add to the
worries of the host government.656 It is clear that the PRC regime did not prefer to
organize big events in the non-socialist countries, perhaps partly due to financial
constraints, but mostly because it would create displeasure on the part of the host
country.657 In this sense neutral countries fared better in the eyes of the PRC regime as
compared to the "capitalist-imperialist" countries.658
temporary provision concerning the news dispatches distribution work for the embassies abroad,
inspection work organization for the exported propaganda items and work organization for supplying
foreign newspapers and magazines with invitations to write articles) Archive No : 116-00166-02 1
Release Date ; 1955.5.4 \1955.9.27
655
Although the idea was not to disseminate highly theoretical/ideological works in the capitalist
countries, the representations still received many of those. Chinese representation's office in Britain had
overstocked theoretical books, because they could not distribute these works to the general public in
Britain but only a selected few. See "Zhu yingguo daibanchu yijiuwujiu nian yanjiushi he waisong
shukan gongzuo zongjie" (Work summary of our english representation’s research office and foreign
dissemination of our publications in the year 1959) 14; Archive No; 110-00905-01 1 , Release
Date ; 1960.1.7 \1960.1.19. Chinese Embassy in Sweden had a similar situation. According to one
report, Swedish people's requests from the embassy were mainly in topics like: Chinese history,
geography, traditions, tourism, etc. Hence the embassy could not find an outlet for the overstocked
theoretical books and did not have in its stocks the sort of materials that was in demand in Sweden. See
"Zhu ruidian shiguan 1956 nian wenhua xuanchuan gongzuo qingkuang yu 1957 nian gongzuo jihua"
(The cultural propaganda situation of our embassy in Sweden in 1956 and work plans for 1957)
Archive No: 110-00648-05 1 Release Date ; 1957.2.1 \1957.2.12. Dutch readers, too, were more
interested in books on Chinese history, customs, geography and economy, whereas they were not
particularly moved by contemporary Chinese literature. See, "Wo guo shukan ji xuanchuan pin zai
helan de shiyong he fanying" (Use and reflections of our country’s publications and propaganda items
in Holland) Archive No : 110-00692-04 1 Release Date ; 1957.5.8 \1957.5.8
656
Besides, Chinese envoys in countries like Britain were aware of the fact that Chinese propaganda
could not compete with the Western Anti-China propaganda items in quantitative terms, and to increase
quality instead. According to this account, doing propaganda in this country was difficult as British
people already had too much of reactionary propaganda. See, "Zhu yingguo daibanchu 1954-1959 nian
wenhua xuanchuan he shangwu gongzuo zongjie" (Summary of our British representation’s cultural
propaganda and commercial work in the years 1954-1959) Archive No : 110-00905-04 1 , Release
Date ; 1960.1.19 \1960.1.19
657
The case of China's Danish Embassy illustrates an example. The Foreign Ministry warned the
embassy that their plans for the 10th year anniversary celebration activities were too large to handle.
The embassy was advised to join hands with the Danish Communist Party in this respect: "Propaganda
through friends might be better than propaganda by ourselves. Its effectiveness might be greater." See,
"Zhu danmai shiguan guoqing shi zhounian xuanchuan gongzuo" (Our Denmark Embassy’s
propaganda work concerning the celebrations of our country’s tenth anniversary) Archive No : 11600243-11 1 Release Date: 1959.6.11 \1959.7.22
658
See, for instance, Foreign Culture Liaison Committee's proposal to increase propaganda work in the
neutral countries (Switzerland, Sweden, Finland, Austria, Denmark, Norway) while keeping it at its
226
By contrast, in most of the "brotherly" socialist countries, there was not much
need for concern over the content of propaganda, at least in the 1950s. A major
difference here was that the main target was the party cadres, not the masses. Hence,
in a socialist country, it was customary for several governmental organizations to
receive periodical bulletins and other publications sent by the local Chinese
representation.659 Often the host country's government would provide a name-list in
order to facilitate easy and speedy circulation. The audience could only appreciate
China's effort to inform other comrades of its experiences and successes in the realms
of economic construction, social transformation and foreign policy. This "brotherly"
state of affairs in the realm of propaganda exchange would continue until the SinoSoviet split in the early 1960s.
The propaganda output increased during the important dates for the communist
regime, such as the anniversary of the founding of the PRC (October 1st) 660 or May
Day. For instance, the handling of propaganda activities during the celebration of the
10th anniversary of the establishment of the PRC in 1959 was taken quite seriously by
1959 levels in "imperialist" countries such as England, Holland, France, Italy, Belgium, West Germany.
See, "Duiwai wenhua lianluo weiyuanhui yijiuliuling nian wenhua xuanchuan gongzuo guihua de
yijian" (Foreign Cultural Liaison Committee’s thoughts on the cultural propaganda work plan in the
year 1960) Archive No : 110-00902-02 1 Release Date ; 1959.11.10 \1959.11.10
659
See, for instance the case of "China Today" --a periodical published by the Chinese embassy in
Hungary. Hungarian authorities welcomed the move and gave the embassy a name list of 564 people.
There were continuous demands to increase the circulation and broaden the content. Soon the
circulation figures raised from 2000 to 4000, although some of the readers found the political nature
too strong and the language not lively enough. "Guanyu zhu xiongyali shiguan kaizhan duiwai
xuanchuan qingkuang de wendian" (Telegram concerning the situtation of foreign propaganda
launched by the Chinese Embassy in Hungary) Archive No; 109-01857-05 1 Release Date ;
1958.1.29 \1958.12.28. Also see the case of the Romanian language "People's China" published by the
Chinese Embassy in Romania: "Zhu luomaniya shiguan guanyu luowen ban renmin zhongguo 1956
nian bianfa qingkuang zongjie" (The Summary of the situation concerning the publication of the
Romanian language “People’s China” by our embassy located in Romania in 1956) Archive No ; 10901702-02 1 Release Date ; 1957.1.24 \1957.1.24
660
Chinese embassy in Hungary which chose the national day (October 1st) to start a new periodical
(China Today: Jinri Zhongguo) in 1958. See, "Guanyu zhu xiongyali shiguan kaizhan duiwai
xuanchuan qingkuang de wendian" (Telegram concerning the situtation of foreign propaganda
launched by the Chinese Embassy in Hungary) Archive No: 109-01857-05 1 Release Date;
1958.1.29 \1958.12.28. Also See "Zhu yilake shiguan guoqing shi zhounian xuanchuan gongzuo shiyi"
(Propaganda work of our Iraq embassy on the tenth anniversary of our country’s foundation) Archive
No : 110-00243-08 1 Release Date ; 1959.8.18 \1959.9.8
227
the Foreign Ministry. 661 Likewise, many Chinese embassies made preparations
months in advance to mark this special occasion.662 The demand for circulation also
tended to grow during the domestic political campaigns or international incidents
which China became a part. The intensification of the so-called "Anti-China" tide in
one country also raised the emphasis on cultural propaganda work.663 On important
foreign policy issues, the Foreign Ministry would issue special directives to the
Chinese diplomatic missions abroad, guiding them on the content and volume of
propaganda output. These directives would provide the cadres with specific measures
to follow on a particular foreign policy issue. By the late 1950s, the Tibet question664
661
FM issued a special directive for this purpose. According to the directive, drafts supplied for foreign
newspapers should emphasize the following subjects: 1) peaceful foreign policy of China. 2) our
friends are all over the world 3) China's contributions to the peace movement. 4) five principles of
peaceful co-existence. 5) China's support for national autonomy/independence movements. 6) China's
co-operation with other countries in commerce and economy. 7) friendly bilateral ties and
communication. 8) Editor-generals of the magazines (China Reconstructs, People's China, Peking
Review, etc.) can write a piece on China's successes in foreign policy and distribute. The directive also
emphasized the separate treatment of socialist countries and capitalist-nationalist countries according to
the needs of their target audiences. See, "Guanyu guoqing shi zhounian dui wai xuan chuan gongzuo
de chubu yijian" (Preliminary ideas on the foreign propaganda work concerning the tenth anniversary
of the country’s foundation) Archive No ; 116-00239-14 1 Release Date ; 1959.5.22 \1959.7.9
662
For instance, See, "Guanyu guoqing shi zhounian dui wai xuan chuan gongzuo de chubu yijian"
(Preliminary ideas on the foreign propaganda work concerning the tenth anniversary of the country’s
foundation); Archive No; 116-00239-14 1 ; Release date: 1959.5.22 \1959.7.9; "Zhu yilake shiguan
guoqing shi zhounian xuanchuan gongzuo shiyi" (Propaganda work of our Iraq embassy on the tenth
anniversary of our country’s foundation) Archive No: 110-00243-08 1 Release Date: 1959.8.18
\1959.9.8; "Zhu helan daibanchu guoqing shi zhounian xuanchuan gongzuo" (Our Holland
Representation’s propaganda work concerning the celebrations of our country’s tenth anniversary),
Archive No: 116-00243-12 1 Release Date ; 1959.6.10 \1959.7.20; "Zhu danmai shiguan guoqing
shi zhounian xuanchuan gongzuo" (Our Denmark Embassy’s propaganda work concerning the
celebrations of our country’s tenth anniversary), Archive No : 116-00243-11 1 , Release Date ;
1959.6.11 \1959.7.22.
663
See, for instance, China's Dutch Embassy's added emphasis on the bulletin work within the context
of "unfriendly" bilateral relations and Dutch government's "anti-China" stance. "Zhu helan daibanchu
guanyu duiwai xuanchuan gongzuo (xinwen gongbao, chujie yingpian) de yijian he qingshi"
(Instructions and thoughts of our representation based in Holland about foreign propaganda work (news
bulletin and lent films) Archive No : 110-01039-03 1 Release Date ; 1960.2.1 \1960.11.1
664
One directive on the Tibetan issue aimed at accelerating the foreign propaganda work in the socialist
countries to "enable the brotherly countries to fully understand the Tibetan question and its peaceful
resolution." The directive ordered each embassy to issue timely bulletins whose content should include
pieces from Xinhua Agency's English and Russian news dispatches, People's Daily reviews and the
speeches given by the Premier and other high officials on the Tibetan issue. The directive also asked
representations to report back the responses in the socialist countries on China's policy of pacification
of the rebellion in Tibet. See, "Guanyu xizang wenti duiwai xuanchuan shi" (Concerning the foreign
propaganda work on Tibet question) Archive No ; 116-00249-08 1 Release Date: 1959.4.28
\1959.4.28
228
and the Taiwan Straits Crisis 665 were among the critical issues which called for
special directives.
When such foreign policy crises occurred, these events also led to a soaring
interest among foreign readers on China-related matters. For instance, PRC
representation in Britain reported in 1960 that (despite the intensification of antiChina propaganda in Britain at that time) the circulation of propaganda items grew as
the British people were more and more curious on the Great Leap Forward and the
establishment of people's communes. 666 Tibetan issue, Sino-Indian border dispute,
communes, Anti-Rightist Campaign and Great Leap Forward (common topics of antiChina propaganda in the West) raised the most attention among the British people,
some of whom requested sources to hear the Chinese side of the story.667 After the
665
The directive on the Taiwan Straits crisis asked the embassies to enlarge the foreign propaganda
activities on this issue. The propaganda guideline was as follows: In order to reveal the US-Jiang
Kaishek clique's "Two Chinas" plot, we need to emphasize the contradictions between US and Taiwan.
It should also be emphasized that Taiwan and the surrounding islands is an integral part of the Chinese
territory; US military presence in Taiwan Straits region is an invasion and an intrusion to our domestic
politics; Chinese people can liberate Taiwan whenever they want and with whatever means at hand. No
outside interference is acceptable. Our Defense Minister Peng Dehuai already suggested a peaceful
resolution to this conflict. We resist US attempts to use the UN platform to interfere with this issue. If
any Asian-African countries try to raise this issue in the UN, we should convince them, in the spirit of
the Bandung conference that we will not let them interfere with our domestic politics. If they raise this
issue to demand the UN to call for an immediate withdrawal of the US troops from the island, we can
display our agreement. See, "Zhonglianbu, waijiaobu, duiwai wenwei guanyu zai duiwai xuanchuan he
guoji huodong zhongjie luohe daji meiguo zai taian xia diqu wenti shang zhizao xinyinmou de tongzhi"
(The Announcement of CC Liaison Office; Foreign Ministry, International Culture Committee
concerning the restriction of United States new plot on the Taiwan Straits region) Archive No ; 10200006-06 1 Release Date ; 1958.10.6 \1958.10.6. Also See, "Waijiaobu guanyu muqian Taiwan
jushi duiwai xuanchuan wenti gei zhu waishiguan de zhishi dian" (Telegram on the instructions of the
Foreign Ministry to the embassies abroad concerning the question of foreign propaganda on the current
situation in Taiwan) Archive No ; 102-00006-03 1 Release Date ; 1958.9.2 \1958.9.2
666
These propaganda items were composed of books, pamphlets and pictures. The embassy noted that
circulation in Britain grew by 8,672 in between 1958 and 1959. See "Zhu yingguo daibanchu
yijiuwujiu nian yanjiushi he waisong shukan gongzuo zongjie" (Work summary of our english
representation’s research office and foreign dissemination of our publications in the year 1959);
Archive No ; 110-00905-01 1 , Release Date ; 1960.1.7 \1960.1.19
667
Not all the members of the audience were sympathetic towards the Chinese cause, though. For
instance, on the Tibetan question, the representation received two groups of letters. First, from a group
of people who didn't know much about the Tibet issue, but having a nice attitude. Second, from people
who are prejudiced against China, some seeing Tibet as a seperate country and ask the Chinese side to
treat them as an independent state. See "Zhu yingguo daibanchu yijiuwujiu nian yanjiushi he waisong
shukan gongzuo zongjie" (Work summary of our english representation’s research office and foreign
dissemination of our publications in the year 1959); Archive No ; 110-00905-01 1 , Release Date ;
1960.1.7 \1960.1.19
229
Tibet issue, Burmese readers too started asking more about the religious freedoms and
ethnic minority rights in China. Life and problems in China's people's communes,
social welfare, educational curriculum, living standards, and salary figures were
among the other topics which the Burmese readers sought information.668
Despite the continuous warnings from the Foreign Ministry to keep a low
profile in the conduct of cultural propaganda work and respect international norms of
conduct as well as local laws and customs, China's overseas missions, would often
come across several restrictions in their attempt to distribute foreign propaganda items.
This was not exclusive to the capitalist bloc countries. Following the anti-revisionism
tide in China by the end of the 1950s, the Yugoslav government became increasingly
uncomfortable with the content of the Chinese periodicals disseminated in Yugoslavia
through the Chinese embassy. 669 The United Arab Republic also imposed several
restrictions on the Chinese propaganda items in late 1950s due to the subversive
content of the imported magazines670 and Chinese embassy's news bulletins.671 The
668
See "Zhongguo shukan zai miandian" (Chinese publications in Myanmar) 62 Archive No: 10500974-07 1 Release Date ; 1959.9.1 \1959.9.30
669
The propaganda items in question were the Russian language Druzba (Friendship) magazine and
Peking Review, whose articles were found by the Yugoslav side to be "anti-Yugoslav" in essence. See,
"Guanyu zhu nansilafu shiguan tingzhi zai nan sanfa ewen “youhaobao” he “beijing zhoubao” de
wenbao" (Telegram concerning the cease of distribution of the Russian language “Frienship magazine”
and “Peking Review” in Yugoslavia by our Embassy located in Yugoslavia.) Archive No: 109-0131601 1 ; Release Date ; 1958.7.30 \1958.9.3. Also See, "Zhu nansilafu shiguan suoji beijing zhoubao
de dian" (Telegram about the demand of our Embassy in Yugoslavia to send “Peking Review”)
Archive No : 109-01316-04 1 ,Release Date ; 1958.7.2 \1958.7.2
670
PRC Foreign Ministry noted that the banned issues of Peking Review magazine (No's: 12, 15, 16, 17
of 1958) all reported China's support for the Arab's people just struggle against imperialism. The UAR
officials refused to make explanations to the Chinese side and said this is government policy. The same
document also mentions the restrictions on the sale of Mao's Imperialism and Reactionaries are Paper
Tigers and the raising of import duties on the China Pictorial magazine. See "Alian jin wo shukan shi"
(The issue of United Arab Republic’s prohibition of our publications) Archive No ; 107-00280-03
1 Release Date ; 1958.7.14 \1958.12.19
671
Besides the warning on the "war-like" language employed in the bulletins, Chinese embassy in the
UAR also received directives from the local government concerning the restrictions over mailing of
propaganda items to the educational institutions. Foreign Ministry's reply concerning these restrictions
emphasized that the UAR embassy in China is not working under similar regulations and that the
Chinese side would not like to burden the UAR government offices (News Department) with this kind
of extra work. See, "Alian xianzhi wo shiguan sanfa xuanchuanpin bing kouya wo yinshua pin youjian
shi (zhongwen, fawen, alabowen)" (Issue of United Arab Republic’s limiting our embassy’s
230
UAR officials further accused the Chinese side for disseminating the Iraqi Communist
Party's propaganda items. What made this accusation more serious was that the UAR
insisted that this act was undertaken not by mailing or other means outside the
premises but inside the embassy via officials handing published items to visitors.
Although this charge was refused as groundless and it was contested by the PRC
Foreign Ministry through diplomatic channels, frictions continued. 672 By the late
1950s, Indonesia's ban on the import of China's Indonesian language books and
magazines also alarmed Chinese communists, although the PRC Foreign Ministry
acted with caution and warned the embassy not to make allowances to the demands of
the local bookstores in Indonesia.673 In 1960, the Indonesian government expressed its
regrets to the Chinese side over China Pictorial's reports concerning the problem of
Overseas Chinese in Indonesia. Although the Chinese side argued that these reports
were truthful records of events and conducive to the friendly relations between two
countries (as the accounts aimed at getting the Indonesian government's attention to
the Anti-China activities in their country) the Indonesian side took further steps to
distribution of propaganda items and detaining our mail containing printed items: Chinese, French,
Arabic.) Archive No : 116-00501-01 1 ; Release Date ; 1959.8.3 \1960.8.16
672
See, "Alian zaoyao wo sanfa fana xuanchuan pin" (United Arab Republic starts a rumor about us
disseminating Anti-Arabic propaganda items) Archive No: 116-00493-03
1
Release Date:
1960.10.5 \1960.10.5. Also see, "Guanyu alian wumie wo sanfa yilake gongchan dang xuanchuan pin
wenti" (Problem concerning the United Arab Republic’s slander about our disseminating the Iraqi
Communist Party’s propaganda items) Archive No : 107-00204-08 1 Release Date ; 1960.10.5
\1960.10.10
673
PRC Foreign Ministry saw this problem as a temporary one and warned that the Chinese embassy in
Indonesia should act according to the Bandung spirit and five principles of mutual existence. FM also
stated that the Chinese side could not completely abide by the wishes of progressive powers in
Indonesia. The most important thing was to avoid getting trapped into the domestic political struggle in
Indonesia. Hence the FM decided to temporarily stop the distribution of Indonesian language items, to
let the subscribers know the reason behind this decision and return their fees. Instead of continuing
export of Indonesian language propaganda items, Chinese side would now extend material and
financial assistance to the local press houses in Indonesia to publish works on China. See, "Guanyu zai
yindunixiya sanfa xuanchuan pin shi" (Concerning the dissemination of propaganda items in Indonesia)
Archive No : 116-00447-04 1 Release Date ; 1959.1.21 \1959.4.7
231
restrict the flow of Chinese propaganda items.674 Guinea was another country which
the Chinese propaganda publications had to pass through various government
regulations before their entry finally became legal. The sole consolation for the
Chinese side was that these restrictions did not specifically aim at China, but rather all
countries that engaged in direct methods of propaganda. The PRC regime was
convinced that it was a benevolent measure to ensure the conduct of cultural
propaganda work through the proper government channels, which in practice, meant
that the PRC embassy in Guinea could only mail propaganda items to a name list
approved by the Guinea News Department.675 In 1959, the negative impact of Chinese
foreign propaganda was also discussed by members of parliament in India. The Indian
politicians stressed that it was easier to handle the dissemination of published
propaganda items, because it could be resolved through diplomatic channels, by
asking for limitations from the Chinese side. What was more difficult, however, was
to decrease the impact of oral propaganda conducted by the Chinese special agents
(tewu) under the disguise of tradesmen, laundry owners, etc. in the Colombo
district.676 Local Indian media and various political party leaders were calling for a
ban on Chinese propaganda items, which they deemed as direct attacks against the
government. Maps inside the Chinese foreign language publications which showed
the contested side of the Sino-Indian border as Chinese territory were especially hard
674
See, "Yindunixiya jinzhi wo zai yinni chuban faxing xuanchuan pin qingkuang (Indonesia’s
prohibiting our propaganda items’ publication and distribution in Indonesia). Archive No : 105-0098602 1 , Release Date ; 1960.7.12 \1960.9.8
675
Once again, PRC Foreign Ministry accepted the terms of the host country not to cause dilomatic
frictions with Guinea in the long term. See, "Jineiya jingcha mei shou wo shiguan xuanchuan pin shi
(Guinea police didn’t accept our embassy’s propaganda items) Archive No: 108-00185-06 1 ,
Release Date ; 1960.11.9 \1960.11.30. Also See, "Jineiya xianzhi waijiao shituan sanfa xuanchuan
cailiao shi" (The matter of Guinea’s limitation of the propaganda materials distributed by the foreign
affairs diplomatic mission) Archive No : 116-00493-04 1 Release Date ; 1960.11.9 \1960.12.27
676
See, "Yindu xianzhi wo zhu yindu shiguan xuanchuan gongzuo" (India restricts the propaganda
work of our embassy in India) Archive No : 116-00247-03 1 Release Date ; 1959.11.20 \1959.11.30
232
to take. Import restrictions on Chinese publications soon followed.677 In a similar case,
Indian Consulate in Lhasa (Tibet) refused to receive the China Reconstructs magazine,
whose sending was regarded by the PRC as a genuine effort to continue friendly
bilateral relations. Upon this "unfriendly" act of refusal, it was decided that Indian
Consulate would only be sent China Pictorial whose content was far less political
than the Peking Review or China Reconstructs.678
By the end of the 1950s, the restrictions in the Asian and African countries
became so widespread that the PRC foreign propaganda leadership took steps to
reorganize and improve the command over the distribution of China's propaganda
publications, films and exhibitions. In 1959 it was decided that the distribution work
abroad had to respect the "five principles of peaceful co-existence" and employ the
policy of long-term benefits (xishui changliu). 679 Hence, due to the tense political
atmosphere, the PRC regime had to sacrifice short-term gains and impose restrictions
upon itself in terms of total foreign propaganda output and circulation. As seen from
this example, and throughout the 1950s, the PRC Foreign Ministry acted reasonably
in matters relating to the distribution of foreign propaganda items. 680 If certain
677
See, letter to the Foreign Ministry dated November, 30. "Yindu xianzhi wo zhu yindu shiguan
xuanchuan gongzuo" (India restricts the propaganda work of our embassy in India) Archive No : 11600247-03 1 Release Date ; 1959.11.20 \1959.11.30
678
See, "Xizang waijshichu guanyu yindu zhu lasa zonglingguan tuihui wo zengsong yingwen
zhongguo jianshe an yu waijiaobu wanglai dianbao" (Tibet Foreign Affairs Office’s correspondance
with the Foreign Ministry concerning the return of our English language edition “China Reconstructs”
by the Indian Consulate General at Lhasa) Archive No : 118-00819-01 1 Release Date ; 1960.8.2
\1960.9.24
679
Foreign Ministry and International Culture Committee's directive cited the restrictions in UAR,
Indonesia, Burma as cause for serious concern. It called for a limitation or an overall stop to the
distribution of theoretical and party policy documents in the Asian African countries; lower circulation
for the embassy bulletins. It also asked the embassies, consulates and other representations to report the
situation in their respective host country, improve the supervision over foreign propaganda work and
correct the inappropriate methods in distribution work. See, "Yijiuwuba nian duiwai xuanchuan
gongzuo qingkuang" (State of the foreign propaganda work in the year 1958) .Archive No ; 116-0044708 1 Release Date: 1959.1.14 \1959.1.14
680
This was so, even towards Yugoslavia, which the PRC regarded as a revisionist power. Chinese
embassy in Yugoslavia was warned by the Foreign Ministry to keep the relations within the boundaries
of international norm and conduct, even though Yugoslavia's restriction on Chinese propaganda items
was seen as an unequivocal sign of hostility. See, "Guanyu zhu nansilafu shiguan tingzhi zai nan sanfa
233
restrictions were imposed by the host government, most of the time, the Chinese side
lowered the propaganda tone, which could either mean that publications which carried
the most serious ideological content (e.g. Peking Review) would be sacrificed681 or
that all items would be temporarily put out of circulation. Alternatively, the Chinese
side would explain her side of the story to the officials in the host government and try
to strike a bargain. This state of affairs changed drastically by the early 1960s due to
the transformation of foreign propaganda content subsequent to the Sino-Soviet
dispute. After the split, the Soviet Union expressed concerns with regard to the
circulation of China's foreign propaganda items.682 This move was soon followed by
other socialist countries.683
By 1966, this situation only exacerbated with the launch of the Cultural
Revolution, which shattered the regular operation of the leading organs that
ewen “youhaobao” he “beijing zhoubao” de wenbao" (Telegram concerning the cease of distribution of
the Russian language “Frienship magazine” and “Peking Review” in Yugoslavia by our Embassy
located in Yugoslavia.) Archive No : 109-01316-01 1 Release Date ; 1958.7.30 \1958.9.3
681
See the proposal to temporarily stop the circulation of Druzba (Friendship) and Peking Review,
whose content, a Chinese official agrees, was too political to disseminate in Yugoslavia at the time.
The Foreign Ministry's reply, on the other hand, offered less circulation for both Druzba (Friendship)
and Peking Review rather than a temporary stop for the dissemination of either magazine. See "Guanyu
xiang nansilafu sanfa xuanchuan pin wenti" (Concerning the problem of sending propaganda items to
Yugoslavia) 10-11; Archive No: 116-00240-01 1 , Release Date: 1959.3.23 \1959.9.8. For a similar
document limiting the dissemination of the above magazines, See, "Zhu nansilafu shiguan guanyu
zengfa xuanchuanpin de jianyi dui nan xuanchuan gongzuo qingkuang baogao" (Report on Yugoslavia
embassy’s proposal to increase the dissemination of foreign propaganda items in Yugoslavia and the
situation of propaganda work in Yugoslavia) Archive No : 109-02016-02 1 Release Date ;
1959.1.26 \1959.9.7
682
As early as 1960, Soviet Union warned the Chinese not to disseminate publications which is not in
line with the party policy of the CPSU. Chinese Embassy in the Soviet Union was particulary held
responsible for disseminating these non-allowed items, whose ideological line was descibed as "false"
and "anti-Leninist" by the Soviet side. See, "Sulian waijiao bu yaoqiu wo tingzhi sanfa xuanchuan
cailiao shi zhaohui zhu sulian shiguan fuzhao" (Note of the Soviet Foreign Ministry to our embassy in
the Soviet Union demanding us to stop distributing propaganda items and our embassy’s reply)
Archive No : 109-00921-01 1 Release Date ; 1960.7.21 \1960.9.11
683
Democratic Germany was one of the socialist bloc countries which started to impose restrictions on
the Chinese propaganda items in 1960. According to this new measure, Chinese items should be
approved by the German News Department before they could be disseminated in Democratic Germany.
Chinese side was informed that the reason behind this measure was that recently certain Chinese
publications triggered disputes among German comrades, which was both undesirable and difficult to
handle. See "Youguan minzhu deguo yaoqiu wo shiguan gongbao he xuanchuan cailiao song shen de
laiwang dian" (Telegraph correspondance with regard to the Democratic Germany’s demand from our
embassy to to submit the news dispatch and propaganda materials for approval.) Archive No ; 10901500-01 1 Release Date ; 1960.5.18 \1960.9.19
234
previously had a guiding role in Chinese foreign propaganda. As the Foreign Ministry
was not properly functioning during this period, the already subtle difference between
diplomacy and propaganda completely disappeared. Hence, during the violent phase
of the Cultural Revolution (1966-1969), more and more governments got distressed
by the subversive nature of Chinese foreign propaganda materials. The display of
Mao posters and pictures outside the embassies, as well as handing Mao badges to
foreign individuals, became a diplomatic routine which caused frictions with several
host countries.684 In 1967, Burmese government strongly reacted against the wearing
of Mao badges by Overseas Chinese students. When students resisted the government,
violent anti-China riots erupted in Burma. Upon such disturbing incidents, Chairman
Mao Zedong issued a warning in July 1968, on the need to fight against formalism
and the self-glorification in propaganda to foreign countries. 685 However, it was
difficult to adopt measures of modesty and self-restriction at a time when Mao
worship seemed to be the only guarantee of good political standing.686 In this sense,
the situation for Chinese foreign propagandists hardly constituted an exception.
4.2.2.3. Other Channels
Except for the International Bookstore, which enabled the commercial distribution of
Chinese propaganda publications through the worldwide network of client bookstores
and individual subscribers, and China's overseas representations which sent these
684
For instance, in Kenya, the showcase including Mao's portrait outside of the Chinese Embassy was
smashed. See, “China’s Chauvinistic Behavior in its Relations with Foreign Countries” [YB 435 (Int.
Rels. General-10)] China Topics, July 12, 1967 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 40,
File 5 (China Topics May August 1967). Similar events occurred in Mongolia and Nepal, both of
which cases involved violent attacks against China's propaganda items. See, ibid, 4, 6. Also, See the
case of China's Zambian (Lusaka) embassy distributing Mao badges before an exhibit. The embassy
staff was warned by Zambia's ruling party UNIP officials that no UNIP member should wear those
badges because “wearing of any kind of foreign badges by Zambians is a sign of disrespect to our
President and our country". See, “China’s Chauvinistic Behavior in its Relations with Foreign
Countries” [YB 435 (Int. Rels. General-10)] China Topics, July 12, 1967 (Hoover Institution,
Lovestone Jay Collection, Box 40, File 5 (China Topics May August 1967) 4.
685
See, Ma Jisen, The Cultural Revolution in the Foreign Ministry of China, The Chinese University
Press, Hong Kong, 2004.310
686
See ibid.310
235
publications free of charge to the influential figures and organizations in the host
country, there were many other channels available to the PRC regime to disseminate
its propaganda items. A report prepared by the Foreign Languages Press and approved
by the State Council in 1962, on dissemination of The Sino-Indian Border Question
illustrates these alternative channels. This report indicated that "in addition to the
regular distribution channels, this publication could be circulated via mass
organizations; directly handed to foreign guests, overseas students, and foreign
experts by the relevant work units, disseminated through the overseas Chinese
networks, or official Chinese delegations sent abroad."687
China's mass organizations were instrumental in the non-commercial
distribution of publications in capitalist and colonized countries. This channel was
used as a supplement to the mainstream distribution channels, because International
Bookstore's penetration into these markets was insufficient. Likewise, in the 1950s
and 1960s, China had few official representations in these countries. Hence, in order
to help with the distribution work, mass organizations were provided with
name/address lists of progressive individuals and organizations abroad. For instance,
in 1953, a list of 1,200 names were given to various mass organizations, among them,
the Committee of Chinese People Safeguarding World Peace (Zhongguo Renmin
Baowei Shijie Heping Weiyuanhui), the Overseas Affairs Committee (Huaqiao Shiwu
Weiyuanhui), as well as youth, women, labor organizations.
688
Each mass
organization was expected to send items to their respective counterparts abroad, and
687
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
149
688
See, "Guanyu waiwen chubanshe chuban de shukan fei maoyi faxing gongzuo de jianyi" (Proposal
concerning the non-commercial distribution work of publications published by the FLP), July 29, 1953
in Zhou Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian shiliao xuanbian –yi 1950-1981
(China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 82
236
do the mailing on their own–seeking help from the International Bookstore only if
they did not have the manpower or a mailing organization. It was also decided that in
order to avoid overlaps and update the list with prospective names suggested by the
readers and the foreign delegations, a meeting would be convened every six months.
The free sending of items by the mass organizations to progressive
associations abroad is a good example for the common use of intermediaries by the
PRC regime in its distribution work. Other intermediaries included Overseas Chinese
networks, bilateral friendship associations and brotherly (communist) parties.
689
These intermediaries were used in cases where there were serious restrictions in the
host country and/or where the PRC regime was not officially represented. 690 Before
the unfolding of the Sino-Soviet split, the Soviet Union also acted as such an
intermediary to distribute Chinese propaganda materials. For instance, in 1956, upon
the suggestion of the Soviet Foreign Ministry, it was arranged that the distribution of
Chinese propaganda items in North America would be done through the Soviet
Embassy located in the U.S. 691 In the absence of any legal commercial channels
689
See, for example, CC Foreign Affairs Small Committee's proposal in 1960 that the distribution of
Mao Zedong's Selected Works should be done, in addition to regular commercial channels, via
brotherly parties, progressive organizations and Overseas Chinese. See, "Zhongyang waishi xiaozu jiu
Mao Zedong Xuanji di si juan zhongwen ban dui wai faxing de wenti xiang zhongyang de qingshi"
(CC Foreign Affairs Small Committee's asking for instructions from the central committee on the
problems related to the external distribution of the Chinese edition of Mao Zedong's Selected Works
Vol.4) October 20, 1960 in Zhou Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian
shiliao xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected
Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 176.
690
Some of these indirect methods are mentioned in “China and the Middle East and North Africa”,
Background brief [YB 354 (Int. Rels. M.E.-3)] China Topics, November 1965, 5: "If a nation bans the
Chinese publication as subversive, Peking tries to introduce them from non-Communist countries
where postmarks are not likely to excite the interest of the authorities; for instance, Moscow Radio on
June 23, 1964 quoted the West African Pilot as saying that the Chinese literature intended for Africa
was being sent from Paris…The Chinese also send magazines, unsolicited, to a variety of influential
people in non-communist countries, and, in order that their net may be spread further, are increasing
the number of languages in which their magazines are published.
691
See, "Tongguo sulian zhu meiguo shiguan sanfa zhongguo xuanchuan pin shi" (Issue of distributing
Chinese propaganda items through the Soviet Embassy in America) Archive No: 116-00208-14 1
Release Date: 1956.2.22 \1956.6.28
237
between China and U.S., this was a rare opportunity for the PRC regime, although it
was soon realized that this was not going to be an easy task.692
In the capitalist countries, where China was officially represented, bilateral
friendship associations were sometimes used to avoid direct contact with official
circles. In such cases, the role of the PRC embassies would be limited to supplying
the bilateral friendship organizations with the necessary propaganda materials and
encouraging their work in that particular country. 693 In return, bilateral friendship
associations organized lectures, meetings, film screenings, delegation visits, and other
sorts of bilateral contact.694 Some of these associations, not surprisingly, were led by
members of a local communist party.695 Indeed, regardless of their organic links to
bilateral organizations, some local communist parties functioned as voluntary
propaganda outlets for the Chinese regime.696 It is clear that some of these parties also
692
PRC Embassy in the Soviet Union notified the center that Soviet Embassy in the US was having
difficulties in the distribution of Chinese foreign language magazines, hence asked for a decrease in the
number of volumes supplied by the Chinese side. See, "Wo zhu waishi lingguan xinwen gongzuo
(zhongwen, yingwen)" (Journalistic propaganda of our embassies abroad (Chinese, English) Archive
No : 116-00372-03 1 Release Date ; 1957.2.5 \1957.10.16
693
There were also cases where the distribution of Chinese propaganda items was completely
undertaken by the bilateral friendship organizations, such as in the case of Sino-Swedish Friendship
Organization. The PRC Embassy in Sweden reported that they will continue to entrust the distribution
work with this organization. The embassy's main role was to examine and solve problems related to
this process, to collect reader responses and report back to the homeland. "Zhu ruidian shiguan 1956
nian wenhua xuanchuan gongzuo qingkuang yu 1957 nian gongzuo jihua" (The cultural propaganda
situation of our embassy in Sweden in 1956 and work plans for 1957) Archive No : 110-00648-05
1 Release Date ; 1957.2.1 \1957.2.12
694
See, “Sino-Belgian Relations”, background brief [YB 558-Int. Rels.-Belgium] China Topics,
December 1, 1970 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 42, File 2 (China Topics 1970).
For the activities of bilateral friendship associations in India, whose local branches all over the country
organized events, visits to China and made available the free flow of the Chinese propaganda
publications into India, See The external information and cultural relations programs of the People’s
Republic of China, United States Information Agency, 1973, 42
695
For instance, the Italian Association for cultural and friendly relations with China. See “Sino-Italian
relations", YB 542 (Int. Rels.- Italy 11) (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 42, File: 2,
China Topics, January 29, 1970)
696
For instance, French Communist Party decided to organize celebration activities for the 10th
anniversary of the PRC's foundation in 1959. FCP demanded movies and publications from the
Chinese representation for screening and distribution during the festivities. FCP declared the main
purpose of the activities as: attacking De Gaulle's siding with the Chiang Kaishek regime and
demanding recognition for PRC, as well as improving the understanding of French people towards
China and promoting the friendly relations between two communist parties. See, "Faguo gongchandang
dui wo wenhua xuanchuan gongzuo de yaoqiu he qingzhu wo jianguo shi zhounian huodong de
qingkuang" (French Communist Party’s demands from our cultural propaganda work and the situation
238
enjoyed a special relationship with China's overseas outposts and had a privileged
status in their access to China's propaganda items.697
Other ad hoc venues where one might come across a Chinese foreign language
propaganda item would be international exhibitions. 698 Throughout the Cold War
years, fairs were important arenas for the PRC regime, not only to counter the widely
held perception of China as a backward, agrarian country and promote its commercial
links, but also as critical venues for the distribution of printed propaganda.699 Inside
China, the Canton (Guangdong) International Fair which was held twice a year served
concerning the celebration activities for the tenth year anniversary of our country’s establishment)
Archive No: 110-00834-03 1 Release Date: 1959.2.4 \1959.10.29. Also See Denmark Communist
Party's preperations for the 10th anniversary of the PRC's foundation in "Zhu danmai shiguan guoqing
shi zhounian xuanchuan gongzuo" (Our Denmark Embassy’s propaganda work concerning the
celebrations of our country’s tenth anniversary) Archive No: 116-00243-11 1 Release Date:
1959.6.11 \1959.7.22
697
For instance, members of the Holland Communist Party could borrow Chinese movies from the
PRC's Dutch Embassy whereas avarage individuals were tactically denied that right. See, "Zhu helan
daibanchu guanyu duiwai xuanchuan gongzuo (xinwen gongbao, chujie yingpian) de yijian he qingshi"
(Instructions and thoughts of our representation based in Holland about foreign propaganda work (news
bulletin and lent films) Archive No : 110-01039-03 1 Release Date ; 1960.2.1 \1960.11.1
698
For instance, see the example of Algiers Fair: "In a dispatch headed "Algerian people warmly
welcome Chairman Mao's works and sing praises of Chairman Mao", NCNA said that within the first
four hours of opening more volumes of Mao's Selected Works had been sold than during the whole of
last year's Fair, and that 170 entries had been made into the visitor's book on the first evening." See
“Communist relations with Africa”, Communism and Africa, June 1962 (Hoover Institution, Lovestone
Jay Collection, Box 45, File: 6, Communism and Africa, June 1962-Nov 1966) It was also customary
for the PRC leadership to organize exhibitions abroad (especially in developing countries of Asia and
Africa, but also in the neutral Scandinavian countries) to display China's economic succeses. One such
exhibition was held in Baghdad in 1960. For the official statement of appreciation by Iraqi government,
See "Yilake shiguan songlai qi lingdaoren chuxi wo jingji jianshe chengjiu zhanlanhui zhaopian he tici
ji wo fangfuzhao" (Zhongwen, Yingwen) (Pictures and insciptions sent by the Iraq Embassy showing
their leaders attending our exhibition (of our economic successes) and our reply note (Chinese, English)
Archive No ; 107-00396-03 1 Release Date ; 1960.12. 8 \1960.12.16 Some of these exhibitions
were organized by the embassies themselves. One such exhibition (agriculture and industry) was held
in Ghana in September 1961. See "Zhu jia shiguan dui yijiuliuyi nian wenhua xuanchuan gongzuo
kaolü" (Our Ghana embassy’s thoughts about the cultural propaganda work in the year 1961) Archive
No : 108-00093-02 1 Release Date ; 1960.11.17 \1960.11.30. Also see the "Pictures and Artistic
Items/Handicrafts" exhibition organized in Oslo, Norway in May, 1960 in "Wo zai nuo wei juxing
tupian he gonyi meishupin zhanlan de zongjie" (Summary of the picture and fine arts items exhibition
we have organized in Norway) Archive No ; 110-00967-04 1 Release Date ; 1960.1.7 \1960.8.10
699
At the bookstall, Mao's books were sold "in no time", and doubtless there were considerable
opportunities for extending the circulation of the magazines among those whose presence indicated an
initial interest in China. “China and Africa: 1955-1962” Background note No 5 [YB No 118(Int. Rels –
Africa 1] China Topics, June, 1962 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 38, File 1
(China Topics 1962 March-August) 20
239
the same purpose. Here, foreign visitors could find recent editions of China's foreign
language materials alongside the country's industrial products.
The PRC regime used international meetings as another venue to circulate its
propaganda media. A significant example is the Bandung Conference of 1955, for
which the PRC Foreign Ministry decided days in advance what to bring along.700 The
list of propaganda items included books, periodicals, pictures, postcards, stamps and
song records. Chinese foreign language publications were also distributed
domestically through the work units which had direct contact with foreigners such as
friendship stores, hotels, guest houses, or tourism offices. Foreign guests, students and
members of an international delegation were often handed a magazine, book or
pamphlet in the appropriate language. A directive issued in 1963 by the State Council
Foreign Office ordered that "anti-revisionist" publications should be displayed and
distributed domestically as a means to overcome restrictions abroad. Hotels, airports,
seaports, travel agencies and various other work units which had contact with
foreigners had to display these publications.701
4.3. Case Study: China Books and Periodicals
During the 1950s, due to the anti-communist frenzy exacerbated with the Korean War,
the US government imposed various restrictions on leftist publications, especially
those imported from communist countries. 702 Despite these measures, Chinese
propaganda items found its way to the American market by 1951, through the
700
See "Yafei huiyi xiedai xuanchuan pin wenti" (The problem of propaganda items to be brought to
the Asia-Africa Conference) Archive No : 116-00138-03 1 Release Date: 1955.2.21 \1955.3.24
701
See, Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999,
160
702
For a detailed discussion of this topic, see Shwartz, Murray L., James C.N. Paul, “Foreign
Communist Propaganda in the Mails: A report on some problems of Federal Censorship”, University of
Pennsylvania Law Review, Vol.107, No.5 (March 1959) 621-666
240
Imported Publications and Products in New York, an organization affiliated with the
American Communist Party. 703 However, it is hard to determine whether China's
foreign propaganda items reached anyone beyond the small circle of leftists living on
the East Coast during the 1950s, as the circulation figures for Chinese foreign
language publications in the US remained minimal (close to 500 for each item).704 It
was not until 1960, when Henry Noyes established China Books and Periodicals, that
the reading public in North America had relatively easier access to the Chinese
foreign language media.705 Noyes' bookstore remained as the only outlet for Chinese
foreign language magazines and books in the US throughout the 1960s and most of
the 1970s.706
Henry Noyes, who is still remembered in contemporary China as a progressive
personality (jinbu renshi),707 was born in China to a Presbyterian missionary family.
Throughout his life he cherished his personal memories of this country, which led him
to take upon himself the task of introducing New China to American readers in 1960.
Initially, China Books and Periodicals, was located in Chicago, Illinois. It started as a
family business run by Henry Noyes, his wife Gertrude Noyes, daughter Nicky, son
703
Imported Publications and Products, run by Margaret Cowls and her husband Jack Krumbein had
the distribution base of the Communist Party of the USA (CPUSA) and its eight affiliated bookstores.
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 1
704
For the circulation figure, See, Gong Jiefu, "Meiguo tushu shichang he zhongguo shukan zai mei de
faxing" (American book market and Chinese books' distribution in the US) in Shukan duiwai
xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda publications) Beijing:
Xinxing chubanshe,1999, 677.
705
There was indeed continuity between Imported Publications & Products and China Books &
Periodicals. Margaret Cowl, who was heading the former company was about to retire. In the
meanwhile, she was looking for a convenient person to transfer her business links with China. Paul
Romaine, owner of an independent bookstore in Chicago, who knew both Margaret Cowl and Henry
Noyes acted as an intermediary for their initial contact. After a brief period of hesitation due to his lack
of experience, Henry Noyes decided to get into this business. See, Noyes, Henry, China Born:
Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books and Periodicals, 1989 66-69
706
Even by the early 1980s, CB&P had a market share of 95 percent in the US in the sale of various
items originating from China. See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from
the personal collection of Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 6
707
See, Gong Jiefu, "Meiguo tushu shichang he zhongguo shukan zai mei de faxing" (American book
market and Chinese books' distribution in the US) in Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian
(Theory and Practice of foreign propaganda publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 677
241
Christopher Noyes and daughter-in-law Margareta Noyes.708 Yet, it was such a small
business in the beginning that it was not able to sustain the family's livelihood:
In its first year China Books did a meager $2,000 in business, operating out of the
family bungalow in Chicago with staff of four….and selling mainly to professors and
bookstores with a left-wing orientation. At the time the business could in no way
support the basic necessities for the family, so, in addition, Henry worked as a
mechanist and set up examinations for the catholic school systems, Gertrude worked
as a medical secretary during the day and a legal secretary at night and Chris worked
at the supermarket. Nicky had not yet finished high school.709
In its initial years, except for the family members, only volunteers worked at the store.
CB&P was able to hire other people only after the growth in wholesale business.710
But setting up a business of importing publications from China was not an easy task.
As there was a US Treasury ban on the export of capital to communist countries
("Trading with the Enemy Act") making payments to the distributor in China, the
International Bookstore, was not an option.711 Hence the founders of the CB & P had
to get creative:
Under the First Amendment of the Constitution, Americans were guaranteed the right
to read even publications originating in a communist country. But all trade with
China had been cut off in 1951 and import of publications was possible only under
Treasury license. The Treasury kept us on hold for several months before finally
responding favorably to our application, but its conditions were onerous. Since we
were forbidden to pay International Bookstore, we were required to deposit funds
owing in a blocked account in a US bank712.
Therefore, Henry Noyes was supposed to pay his debts to the International Bookstore
via a bank account, which the Chinese side could not have access to. The difficulties,
however, were not limited to the financial transactions. The book orders usually took
708
Margareta Noyes (daughter-in-law of Henry Noyes and widow of Christopher Noyes) was
interviewed at China Books and Periodicals in South San Francisco in June 18, 2007. Margareta Noyes
had retired in from Cypress Press in January 2007.
709
See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes)
710
Among the long-term staff, who worked at CB & P over the years (performing different tasks
including subscriptions and mailing) were Chi Chin, Richard Robles, Greg Jones, Shu Min Zhang,
Shao Yan, Lin Zongren and Annie Zhang. Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007.
711
See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 69
712
See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 72
242
two or three months to arrive.713 Shipments and clearance of the imported items at the
US customs also proved to be problematic.714 As there were no official diplomatic ties
between the two countries, there was no certainty over the handling of formalities
regarding customs regulations, which resulted in penalties for the CB&P. 715 But
clearly, for both ends of this partnership, financial gain was of secondary
importance.716
Besides the problems caused by government bureaucracy, there were also
problems relating to the CB & P's client base, which originally consisted of eight
bookstores affiliated with the Communist Party of the USA. As the early 1960s were
the years of the Sino-Soviet split, the CB &P, which has just entered the North
American book market, found it very difficult to sell Chinese publications to these
pro-Soviet bookstores. Moreover, there were attempts to discourage Henry Noyes
from disseminating Chinese publications, among them Long Live Leninism, a major
theoretical piece in the Sino-Soviet dispute. 717 According to Noyes, although a
number of political groups in the US sided with China in the Sino-Soviet controversy,
they were not able to fill the vacuum in book sales caused by the departure of the
713
See, D.M, "Books and China" (sub-heading: Selling Chinese books in America), Publishers
Weekly”, March 15, 1976
714
Chi Chin describes the challenges as follows: "No sooner were the initial problems with the
government and banks over the US Customs and post office started new troubles. Customs officials
seized the first shipment from China and would not release the books until Noyes obtained a court
order and then the post office decided to charge $1.00 on each small parcel. Henry, by then in his fifties,
literally ran up and down the customs building for several days to solve the problems". See, Chi Chin,
"Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 2
715
International Bookstore notified Henry Noyes that it was not appropriate for them to fill out US
customs declaration forms. The US Customs then declared a fine of $1,200 on CB&P for failing to
comply with the US regulations. Luckily for Henry Noyes this fine was later reduced to $12 after long
conversations with the customs officials to convince them it was not logical for a foreign country not
recognized by the US to fill out its official documents. See, Henry Noyes China Born: Adventures of a
Maverick Bookman, San Francisco: China Books and Periodicals, 1989, 74
716
This point was well understood by Margaret Cowl, Noyes' predecessor in the American market.
When transferring her business to Henry Noyes, Margaret Cowl explained that money transaction was
secondary. "This is not only a commercial business, it's building a bridge of friendship between two
great peoples". See, Henry Noyes China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco:
China Books and Periodicals, 1989, 70
717
See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 76-77
243
communist bookstores.718 This led him to look for new opportunities all around the
country. He was soon able to line up forty three newsstands in major cities willing to
sell the Peking Review, China Pictorial, and China Reconstructs.719 This venture also
convinced Noyes that San Francisco, California would be a better place to re-locate
his business.720 Yet, even in the relatively liberal West Coast region, selling Chinese
publications was not an easy task at the time:
…one business had its show windows smashed and was driven out of San Francisco's
Chinatown because it tried to sell publications from China. Another man who tried to
sell China's magazines on the streets disappeared, never to be heard of again.721
Likewise, marketing publications from China in the conservative South had its own
challenges:
The going, though, was generally tougher in the South and admittedly sales were
slimmer. One bookbuyer at the University of Kentucky bookstore told Henry he
would like to send an A-bomb in a suitcase addressed personally to Mao Tse-Tung
aimed to explode on arrival, but even he ended up ordering two Little Red Books and
one each of five of Mao's pamphlets. In Birmingham, Alabama, Henry spent five
hours at the leading downtown store persuading the owner, a retired schoolteacher, to
stock books from China. Finally she began to place an order including a dozen copies
of the Quotations. When Henry returned a year later, she told him the Ku Klux Klan
had moved in on her and were threatening her, so, she concluded: "I still handle your
books for interested customers, but I do have to keep them back here under the
counter." When the University of Texas Co-op buyer refused to order books from
China, three young Texans, one black, two white, drove all the way to China Books
in San Francisco. They bought a big collection of books and went off with a
triumphant smile in their beatup old Volkswagon camper back to their home state to
distribute the material.722
But in the end, the CB&P succeeded in broadening its clientele base and becoming a
wholesale distributor in the US rather then settling with a small number of left-wing
718
The groups siding with China were Provisional Organizing Committee, Hammer and Steel,
Progressive Labor Party. See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San
Francisco: China Books and Periodicals, 1989, 77
719
See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 78.
720
CB& P's new location was at the heart of San Francisco's Mission District, 24th Street. See, Henry
Noyes China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books and Periodicals,
1989, 80
721
See, Chi Chin "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes)
722
See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 3-4
244
bookstores. 723 This also called for broader content and a wider range of items to
distribute, which is reflected in the CB& P's "1965-66 Catalogue".724 The bookstore
now offered a variety of Chinese foreign language publications, stamps, calendars,
posters and pictorials. 725 There were also other sideline items such as woodblock
prints, bookmarks, hand-painted greeting cards, records including children's music
and operas.726
Although we have no conclusive sale records for the CB & P, China's official
statistics indicate that in the year 1970, China was exporting 350,000 publications to
the US via the CB&P.727 A former employee and a family member, Margareta Noyes
recalls that they had around 3,000 subscribers for the China Reconstructs magazine.
Another source, CB&P's New York store manager, K.C. Foung, indicated that, as of
1976, except the retail and wholesale figures, they were selling to a mailing list of
70,000 customers. 728
In order to increase sales, the CB&P had promotional discounts for long time
subscribers. For instance, the Peking Review was sent to permanent subscribers for
723
Chris Noyes described this process as follows: "Selling at wholesale required taking sales trips from
coast to coast, showing samples and taking orders, though small in quantity at that time, from hundreds
of bookstores. Our business therefore enlarged from a small store with local sales, into a wholesale
distributor of publications from China on a nationwide basis. We were thus able to sell the books and
periodicals we imported through Guozi Shudian to readers who were not our direct customers but the
customers of hundreds of other bookstores." See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the
personal collection of Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 2
724
This 18 pages-long catalog had several sub-sections, displaying the variety of items available to
American readers before the start of the Cultural Revolution. Except for the publications of strictly
political and ideological content, there was a wide range of books available on Chinese classical
literature, Peking Opera, Chinese agriculture, medicine, science and mathematics, sports and hobbies,
family relations, archeology-arts and crafts, children's books, picture stories (for all ages). See,
Imported Books from China 1965-1966 Catalog No:16 (in English), China Books and Periodicals, San
Francisco, CA
725
These items were exhibited in the CB&P showroom. See Table 11.
726
See, D.M, "Books and China" (subheading: Selling Chinese books in America) Publishers Weekly”,
March 15, 1976
727
See, Gong Jiefu, "Meiguo tushu shichang he zhongguo shukan zai mei de faxing" (American book
market and Chinese books' distribution in the US) in Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian
(Theory and Practice of foreign propaganda publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999, 677.
728
See, D.M, "Books and China" (subheading: Selling Chinese books in America) Publishers Weekly”,
March 15, 1976
245
half of its price. 729 Free sending of other items was also a common promotional
method, also in accordance with the International Bookstore policy:
Since we had little money for promotion, especially for advertising, we had to rely on
personal contact, mailing of catalogs, and sale through other bookstores to reach a
fairly wide readership interested in international affairs and cultures of other
countries. We were also able to reach most sections of university and college field
interested in China and the Far East through annual exhibits with the Association of
Asian Studies and their radical offshoot, the Concerned Asian Scholars. 730
According to Margareta Noyes, art books were not popular with readers, as they were
too expensive and not terribly interesting.731 Other books, though, were surprisingly
"low-priced" in comparison to American books.732 CB&P set its own prices for the
books sold in the US, with special discounts to wholesalers, retailers and libraries.733
Chinese foreign language publications sold in the US were mostly translated
by British-Australian translators and some readers found the usage of British-English
cause for less pleasant reading. Although the CB&P periodically sent questionnaires
to subscribers inquiring their preferences, it is not clear whether the International
Bookstore made note of these responses. Margareta Noyes' impression was that,
overall, the International Bookstore was not responsive to CB &P's demands and the
staff in Beijing knew little of the peculiarities of the US market. For instance,
although CB & P staff informed their Chinese colleagues that the calendars sent by
International Bookstore did not really suit the taste of American readers, calendars
continued to pour in. 734 Such practices seem to have added to the problem of
overstocking:
729
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 2
731
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007.
732
For instance, the price of 588 pages-long "Travels Inside China" (paperback) was $3,95 in 1976.
See, D.M, "Books and China" (subheading: Selling Chinese books in America) Publishers Weekly”,
March 15, 1976
733
See, D.M, "Books and China" (subheading: Selling Chinese books in America) Publishers Weekly”,
March 15, 1976. Also See, China Books and Periodicals Order Form (n.d.)
734
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
730
246
Our orders for books and sidelines were often over-ambitious. In addition GS (Guoji
Shudian) supplied us with quantities of their own initiative. The result was
overstocking and needless expense, also considerable waste. This did not seem
serious at a time when the main emphasis by both firms was placed on politics. But
as our warehouse space began to fill and overfill, we had problems of mounting
expense in an inflationary economy.735
Likewise, during the Cultural Revolution, International Bookstore made it clear that
only orders for political publications would continue to be served, whereas other
orders would be kept in file "for the time being", which in the end lasted for a
decade.736 This was problematic for the CB & P which now had to satisfy the needs of
a broader clientele base in the U.S. As Chris Noyes explains:
This meant that our imports from China were narrowed down to political documents,
including the works of Mao Tse-Tung, reprints of Marxist-Leninist classics, and
heroic stories and dramas of the Chinese revolutionary period, also a few children's
books. Since our distribution has broadened out greatly from the narrow base we had
inherited from Imported Publications and Products in 1960, we were taken by
surprise. Fortunately from our point of view, we had substantial stock of the China
Knowledge Series with titles in history, geography, economics and literary criticism
to maintain a certain breadth of distribution for publications from China, in spite of
the fact that we were not re-supplied with books in these categories. To meet the
needs of our customers in these fields we reprinted the Selected Storied of Lu Hsun
and The Family by Pa Chin and we also began selectively to handle publications
about China by Edgar Snow, Felix Greene, Maud Russell, Han Suyin and other good
friends of China737.
The narrowing of the content during the Cultural Revolution is also reflected in the
1970-1971 Catalog of the CB& P.738 As correctly understood by the CB & P staff,
International Bookstore was part of a huge bureaucracy, which made it difficult to
accommodate its publication-distribution policy according to the needs of American
735
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 7
736
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 4
737
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 4-5
738
As different from the pre-Cultural Revolution catalogues, 1970-1971 catalogue had few offerings on
non-political topics. Bulk of the content was related to the Cultural Revolution, Sino-Soviet relations,
modern revisionism, international relatons, etc. Mao Zedong's writings were given special emphasis, as
well as other symbolic items, such as the Mao badge. See, Imported Books from China 1970-1971
Catalog No:24 (in English), China Books and Periodicals Inc., San Franciso, CA
247
readers. Seemingly, various suggestions by the CB&P staff on how to make better
sales in the U.S. went unheard on the Chinese end of this partnership.739
As the International Bookstore staff did not sign their names under the letters
sent to the CB&P, a practice which was completely against the business norms in the
U.S., it was difficult for this business correspondence to go beyond official lines.740
Over the years, through their correspondence with International Bookstore, CB & P
staff was more and more convinced that it was not easy to change their Chinese
colleagues' perception of the American market. 741 Even in the early 1980s, many
materials from China failed to compete successfully in the US market because they
were "not geared towards a Western audience".
742
Due to the International
Bookstore's lack of understanding of the local market conditions and audience
preferences in the U.S., many unsaleable items continued to crowd the shelves in both
China and the US.743 By the mid-1980s, CB& P no longer had a monopoly of Chinese
publications in the U.S., as the International Bookstore established the Cypress Press
to have deeper penetration into this market for its overstocked items.744
739
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
741
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
742
See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 6
743
See, for instance the draft letter by Chris Noyes to the International Bookstore circa 1980s. This
letter indicates that relations between the partners were strained due to International Bookstore's
insistence on sending the unsalable items without consulting with CB&P. There are also indications
that International Bookstore was looking for alternative channels of distribution via university libraries.
Noyes, on the other hand, is suggesting that International Bookstore share in the advertisement and
promotion expenses, as advertising in American media is not affordable by CB& P –a medium size
distributor with underpaid staff. The nature of this letter, overall, reflects the lack of mutual ground for
understanding generally found in international business dealings. This is strange especially after 23
years of partnership. See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry
Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes)
744
Apparently, the CB&P staff took this initiative quite personally. A draft letter designed to be sent to
their Chinese partners on this issue, reads: "We think that there should be no competition, only mutual
support between our two firms, now that CIBTC is setting up a base in our home territory, distinct from
CB&P. In return for all the benefits we have received from CIBTC in the past 25 years, we are happy
to open the front door wide to your new enterprise. But to be perfectly frank, we see you entering by
the side door. The type of discussions we would have expected in the planning stage of your operation
in the US did not take place." See, Memorandum to: Fan Jingyi, Wang Qingyun, Ma Canxiong, Yang
740
248
Of all the publications which came from China and sold by the CB&P in the
US, there was only one mass market item745. That, undoubtedly, was the Quotations
from Chairman Mao Tse-Tung (or, Little Red Book), which Henry Noyes was hesitant
to order a thousand copies in the beginning, but ended up selling 600,000 copies
during the Cultural Revolution:746
In spring 1967, we received an airmail sample of the Quotations from Chairman Mao
Tse-tung. We had no notion at the time that this Little Red Book was to give a
powerful boost to all the young liberation movements and our sales a great leap
forward. We thought we were taking a big chance in ordering a thousand copies, the
largest order for a single title we had ever placed with International Bookstore. Two
days after we received airmail shipment all thousand were sold. The Little Red Book
became a status symbol for anybody opposing bureaucratic authority…Our store was
flooded with status seekers from all over the country. We cabled Peking to loft
25,000 more Quotations to us by air freight. They were gone in a month…By the end
of 1968 we had distributed over 250,000 and in the following fifteen years we were
to sell over one million.747
In the second half of the 1960s, the Little Red Book radically transformed CB&P's
sales statistics. Before the landing of the first airmail shipment of Quotations from
China in 1967, only 35% of the sales were in political items, whereas in that year the
percentage rose to 90%.748 Besides the Little Red Book, general interest among the
leftist groups in guerilla warfare, the Vietnam War, and the Chinese revolution
resulted in large circulation for Mao's other works, such as On Protracted War,
Selected Military Writings, and Selected Works of Mao Tse-Tung I to IV.749 Although
Jie, Chen Tingsun (1985, not sent, 7 pages) (Item from the personal collection of Henry Noyes, at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 2
745
See, Memorandum to: Fan Jingyi, Wang Qingyun, Ma Canxiong, Yang Jie, Chen Tingsun (1985,
not sent, 7 pages) (Item from the personal collection of Henry Noyes, at the courtesy of his daughterin-law Margareta Noyes) 5
746
This number rolled over to one million in the subsequent years, which made Little Red Book a bestseller even in the US booktrade standards. See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the
personal collection of Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 6
747
See Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 82
748
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 6
749
Among other popular works which were distributed in thousands, there were pamphlets on Taiwan,
Vietnam and revisionism, Lin Biao's Long Live the Victory of People's War, Liu Saoqi's How to be a
good communist; On Chinese history and geography, From Emperor to Citizen, the constitutions of
both PRC and CCP, The rise of Chinese people's communes. See, Chris Noyes, No title, Dec. 198..,
249
the best selling books were mostly of a political nature, there were also non-political
items which had a fairly wide audience. Examples include Lu Hsun's Selected Works,
Arts and Crafts of China, Paintings of the Sung Dynasty and 50 Chinese Recipes.750
With the anti-war sentiment at its height, Marxists, hippies, Black Panthers became
regular customers of Chinese foreign language media. 751 Prominent members of these
dissident groups frequented the bookstore in San Francisco.752 Clearly, the majority of
the people who spent dollars to buy Chinese books and magazines were students:
A new incentive to change the old academic world brought students from all over the
Bay area to browse at CB&P and find ideological support for their campaigns- even
the extremists who found in Mao's attack on stereotyped writing a justification for
launching a free speech movement753.
American splinter groups which claimed lineage to Mao Zedong Thought, such as
Progressive Labor Party (PL), Students for a Democratic Society (SDS), The Black
Panthers, and the Revolutionary Union (RU) became voluntary distributors of
political documents, Mao badges, posters, revolutionary song records, which they
were supplied with from the CB &P. 754 But the reading public for China's
publications was not exclusive to these groups. Chinese import publications attracted
people from all walks of life. Amongst the audience, there were "longshoremen, exmembers of the armed forces, overseas Chinese, students and teachers-who had a
(Item from the personal collection of Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta
Noyes) 3-4
750
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 3
751
Henry Noyes mentions another marginal group called "seven diggers": "They were ultra democratic
in practicing brotherhood and sisterhood of the Buddhist as distinct from the Christian orders, and they
believed in smoking dope and baking brownies laced with marijuana. In their more sober moments
they read books on the Chinese revolution, guerilla warfare and communism, sitting in lotus positions
on the floors of CB&P.." See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San
Francisco: China Books and Periodicals, 1989, 81
752
Margareta Noyes remembers the famous Black Panther leader Huey Newton coming with his
entourage. Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
753
See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 81
754
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 5
250
personal or academic interest in People's Republic".755 The lead that CB& P has taken
in importing books from China brought unexpected attention from tradesmen too:
We also received orders, chiefly on the telephone or by post, from merchants,
bankers and civic leaders who favored opening trade channels. Before World War II,
40 percent of the docks in San Francisco Harbored serviced China trade; a whole
dockside area was still called the China Basin.(…) We received calls from textile
importers, paint and varnish exporters, wheat merchants, travel agents, all asking
what our magic formula was for opening trade with China.756
There were also Overseas Chinese, who were scared to import these publications
themselves, and found it more convenient to buy them from the CB&P to sell it later
in San Francisco's Chinatown.757 Other bookstores (such as the Revolution Bookstore)
ordered posters. 758 Not surprisingly, the CB&P had a clientele among government
officials who wanted to learn about the recent developments in China. The Noyes
family gradually grew accustomed to occasional visits by FBI officials. According to
Margareta Noyes' recollection, FBI officials generally came in pairs, wore trench
coats and took a glance at the stamps. Apparently, Henry Noyes was not intimidated
by these visits except that he urged the personnel not to answer personal questions.759
There were also paying subscribers among the governmental organizations who
received Chinese items by mail on a regular basis760. American educational institutes,
libraries and scholars were among other subscribers. University libraries such as the
Hoover Institution, Getty Research Institute and the Hawaii University Library were
regularly sent copies, as well as teachers, academics and other individual subscribers.
755
See Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 80
756
See Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 80
757
Margareta Noyes remembers a Jimmy Lee, owner of the New China Books in San Francisco's
Chinatown, who bought items from China Books and Periodicals Inc. Before he left the bookstore,
Jimmy Lee would put the books and magazines in big, brown bags –scared that somebody might notice
them outside. Later, these books were sold at several corners in Chinatown. Interview with Margareta
Noyes, June 18, 2007
758
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
759
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
760
Margareta Noyes remembers sending two copies of People's Daily to a government organization on
a periodical basis. Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
251
Catalogs were sent to professors whose research interests lay in Asia. Prominent
China scholars, needless to say, were among the most loyal customers.761
By the early 1970s, with the gradual relaxation of Sino-US relations, the CB &
P customer base grew. The licensing restrictions by the US Treasury were terminated
and CB & P was able to make direct payments to the International Bookstore.762 In
the new era of Sino-US rapprochement, the CB & P became an attraction for the
mainstream media, which eventually led to an increase in sales.763 By 1971, Chris
Noyes became the first American businessman to attend the Canton Trade Fair and
Henry Noyes was one of the three founders of the US-China People's Friendship
Association.764 In 1976 there was a brief period, when the business was negatively
influenced by the disillusionment created by Mao Zedong's death and Gang of Four's
persecution. During this period, sections of US left-wing exerted pressure on the
CB&P not to import publications from China. 765 There was even one incident of
violence outside the premises of the CB&P which caused considerable headache for
the staff.766 But the hardships relating to the political change in China proved to be
short-term. In less than a decade following Nixon's visit, CB & P's distribution went
761
Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
See, Chris Noyes, No title, Dec. 198.., (Item from the personal collection of Henry Noyes at the
courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 7. The accumulated blocked accounts, however,
were not released until 1980. See Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San
Francisco: China Books and Periodicals, 1989, 94
763
In the summer of 1970, Henry Noyes was interviewed by Chronicle and later by CBS. He desribes
the impact of media on his business as follows: "And for the next ten years, people dropped into the
store because they have read his article –especially after the Nixon visit to China, when they could at
least feel 'legit' if they bought a book or periodical imported direct from the People's Republic." See
Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books and
Periodicals, 1989, 86
764
See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 5
765
See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 6
766
After Mao's death in 1976, Margareta Noyes recalls, there would be discussion meetings in the store
every Thursday morning, where the staff discussed Peking Review articles. In this period, Gang of Four
divide resulted in the resignation of some of the regular staff. As Henry Noyes was regarded as proMao, one of the groups who became Anti-Gang of Four after the split, i.e., RCP in Seattle, harassed the
CB&P by writing on the windows, walls, asphalt and sidewalks of the store: "Mao makes Five".
During this unpredictable period, some of the staff started sleeping inside the store, for they feared
CB&P might be attacked again. Interview with Margareta Noyes, June 18, 2007
762
252
up 1,200 per cent.767 The number of the staff also grew from five to thirty between
1971 and 1975.768
In 1975, Henry Noyes visited China and met his co-workers at the
International Bookstore for the first time. By the end of the 1970s China was no
longer a mystical place for American audiences. Following the reforms in China, the
content of Chinese foreign language publications broadened and the CP & B acquired
a whole new range of items on Chinese geography, culture and society. Maps and
travel guides became popular sale items. In the early 1980s, language texts, books on
acupuncture, and China's trade laws were amongst the best-sellers.769 In the first half
of the 1980s, even high school textbooks were quoting Chinese foreign language
materials and crediting the CB & P for making these materials available in the US.770
767
See, Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books
and Periodicals, 1989, 86
768
Henry Noyes, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco: China Books and
Periodicals, 1989, 98
769
See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes) 7
770
See, Chi Chin, "Feet on the ground, eyes on the stars", 1984 (Item from the personal collection of
Henry Noyes at the courtesy of his daughter-in-law Margareta Noyes), 4.
253
TABLE 6
International Bookstore (Guoji Shudian) Annual Distribution Figures (1949-1976)
Source: Dai Yannian, Chen Rinong eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign
Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999
Year
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Languages
4
4
6
7
8
8
8
11
13
15
17
16
14
15
21
21
22
21
25
32
32
28
27
30
26
22
26
25
type of books
8
21
30
26
50
76
129
191
182
384
399
388
202
155
388
644
491
394
301
767
815
533
245
371
209
247
308
232
annual circulation (books)
NA
NA
40,000
170,000
330,000
470,000
370,000
440,000
330,000
920,000
510,000
1,210,000
1,050,000
580,000
3,260,000
2,660,000
2,840,000
3,580,000
6,170,000
7,730,000
6,130,000
5,820,000
4,440,000
3,710,000
2,280,000
3,290,000
6,270,000
4,550,000
16000000
14000000
languages
12000000
10000000
type of books
8000000
books annual
circulation
6000000
periodicals annual
circulation
4000000
2000000
0
1940
1950
1960
1970
1980
254
annual circulation
(periodicals)
NA
NA
670,000
1,670,000
1,900,000
2,580,000
3,140,000
4,020,000
5,400,000
4,930,000
7,550,000
6,510,000
4,450,000
4,650,000
7,520,000
12,270,000
14,270,000
9,990,000
10,110,000
9,550,000
9,430,000
10,520,000
10,730,000
11,430,000
11,840,000
13,440,000
14,270,000
14,760,000
TABLE 7
International Bookstore (Guoji Shudian) distribution centers abroad
Source: “English Language Periodicals published in China” (n.d.) advertisement: Guozi Shudian
Australia: Current Book Distributers, 40 Market Street Sydney
A.Keesing GPO 4886 Sydney
Belgium: Du Monde Entier, 5 Place St. Jean Bruxelles
Burma: Nan Chio Book Supplier, 178 Fraser Street Rangoon.
Kyaw Linn Booksellers and Publishers 180, 51st Street Rangoon
Central Publishing House, No 181 Sule Pagoda Road Rangoon
Canada: Progress Books, 740 Bathurst Street Toronto, Ontario
Ceylon: People’s Publishing House 91 Cotta Road Borello, Colombo-8
Cyprus: People’s Bookshop Po Box 588 Nicosia
Denmark: A/S Land og Folks Boghandel Bredgade 37 Kobenhavn K.
France: Librarie du Globe, 21 Rue des Carmes, Paris Véme
S.E.R.P 42 Rue de Chemin-Vert Paris 11e
Great Britain: Collett’s Holdings Ltd. 45 Museum Street London W.C.1
Central Book Ltd. 2 Parton Street London W.C.1
Hong Kong: Sin Min Chu Publishing Co. 175 Queen’s Rd. Central
India: People’s Publishing House 190-b Khetwadi Main Road Bombay 4
National Book Agency 12 Bankim Chatterjee Street Calcutta 12
Delhi Book Center 1923 Champa Kutir Multani Dhandha Paharganj New Delhi
New Century Book House 199 Mount Road Madras 2
Prabbath Book House Chittoor Rorad Ernakulam Travancore South India
People’s Book House Opp. B.N. College Patna 4 Bihar.
Indonesia: O.K. Sports 214 Dj. Gadjah Mada Djakarta Kota Djawa
Israel: Moshkevich POB 4550 Tel Aviv
Italy: Libreria Rinascita SRL Via Dele Botteghe Oscura 2-Roma
Editori Distributori Associati S.A. Via Mauro Macchi 40 Milano
Japan: Far Eastern Booksellers, 15 3-chome Kanda-Jinbocho Chiyadaku Tokyo
Mexico: FondodeCultura, Popular A.C. Av Hidalgo 404(Antes 75) Despacho107
Mexico D.F.
Netherlands: Uitgeverij Pegasus, Boekhandel, Leidsestraat 25, Amsterdam
New Zealand: Progressive Books, PO Box 151 W.Wellesley Street, Auckland.
Norway: Johan Grundt Tanum, Tidligere Aschehougs, Boghandel, Karl Johans Gt. 43
Oslo
Sweden: Forlagsaktiebolaget, Arbetarkultur, Kungsgatan 84, Stockholm
Switzerland: Librarie Nouvelle, 18 Rue de Carouge, Geneve
Outlets in Africa
Source: China Topics, YB 351 October 1965 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection Box 39
File 6)
Burundi Horlogerie du Progres national Muhayana André Juvénal B.P.535, 20 Rue
de’l Industrie, Bujumbura
Ethiopia International Pres Agency, George P. Giannopoulos, PO Box 120 Addis
Ababa
Ghana Ghana Books and Periodicals Distributors, PO Box 2311 Accra
Presbyterian Book Depot Ltd. PO Box 195 Accra
The People’s Publications and Stationary Suppliers, PO Box 176 Kaneshie Accra
Party Bookshop PO BOx 821 Accra
255
The Simpson Book Service PO Box 1216 Lutteradt Street Accra
Kenya Pan African Pres Ltd. PO Box 8064 Nairobi
Mali Librarie Populaire du Mali, B.P.28 Bamako ou a Kayes, Gao, Mopti, Sikasso et
Segou
Samou Touré Depositaire de la Litterature Democratique Boute de Sotuba, Bamako
Djakité Bakery Depositaire a Koutiala
L’etoile Noir Libraririe Papeterie-Journaux, Rue Soundiata Keito Angle 115,
Bolibana-Bamako
Mauritius Students’ Book Club PO Box 433 34 Jummah Mosque Street Port Louis
Nigeria Abdul Aziis Trading and Sons GPO Box 1291 Ibadan
Journal Commercial Institute and Technical Works No 70 Gunning Road Abakaliki
UNAKPAN 16a France Road Sabon Gari Kano
South Africa H.A.U.M 303 Monarch House 58 Long Street Cape Town
Tanzania Tangankiya Bookshop PO Box 2720 Dar es Salam
Revolutionary Bookshop Po Box 1146 Zanzibar
The Tukuyu Bookshop Tukuyu S.H. Region Tanganyika
Stationary Books and Newspaper Agent, PO Box 280 Mwanza
Oriental Printing Pres Street No 13 PO Box 280 Tanga
Karogwe Bookshop PO Box 122 Karogwe
Togo Francis Booker Tychus Lawson, Commercant, Quarter dAdjido, Anecho-Togo.
North African Agents
Source: “China and the Middle East and North Africa”, Background brief [YB 354 (Int. Rels. M.E.-3)]
China Topics, November 1965 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 6 (China
Topics September-December 1965)
Algeria: Les massegaries Algeriéennes, 20 Rue de la Liberté 20, B.P. 41 Alger
Librarie Dominique, Rue Charras 9 (3e) Alger
Librarie Haschette, 49 bis Rue Mehidi Ben Larbi, Alger
Agence Ech-Chihab “Le Metéore” 17 Boulevard Zabana 17, Oran
Librarie “En Nahdha El Jadida” 20 Avenue de l’Indepedence, Batna
Musé Oriental, Avenue Margueritte, Laghouat Oasis
Maison de la Press, Ouargla Oasis
Librarie des Oasis, Essemiani Boualem, B.P 24 Ouargla Oasis
Rouabhi-Ahmed Fawzi 1 et 5 Rue Bouzarein, Bone.
Morocco: “Sochepress” 1 Place de Bandoeng B.P. 683 Casablanca
“Sochepress”Avenue Mohd Zerktouni Marrakesh
“Sochepress”8 Place Alaoutite, Rabat
“Sochepress”22, Rue Liberté No. 9 Ees
“Sochepress”Rue de la Corse (Vn.) Meknes
“Sochepress”R.Moulay Abdellah, Kenitra
“Sochepress”19-23, Rue Sijimassa, Oujda
Librarie-Papeterie “Del Hoscense” 66 Rue Augustin Surzac(R.M.) Casablanca
Librarie “le Livre” 2, Rue de President Berge, Rabat
Sudan: Al Mowatin Bookshop, PO Box 1130, Khartoum
New Thoughts Library, PO Box 169, Atbara
El-Salam Library, Abdel El Rahman, Ali Ibrahim, Station Road, Wad Halfa
El Fajr Library PO Box 351 Wad Medani
Abdel Hayoum Bookshop PO Box 480 Port Sudan
Tunisia: Librairie En-Najah, Hedi Ben Abdel Gheni, 58 Rue Djamaa Ez-Zitouna,
Tunis. (Branch: Succursake Sousse 6 Rue Ali Bellahouane)
256
M. Rachid Bechir Affes, Avenue Farhat Hached, Sfax
Agents in the Middle East
Source: “China and the Middle East and North Africa”, Background brief [YB 354 (Int. Rels. M.E.-3)]
China Topics, November 1965 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 6 (China
Topics September-December 1965)
Iran: Bookstore Saka Hovsepian, 48 Ave. Marshal Stalin, Teheran
Iraq: Baghdad Publishing House, Al Jihad Street, Baghdad
Press and Publishing Corporation Wathba Square –Naji-El Khedary Blda, 2nd floor
Flat No.17 Baghdad
Darul Ahali Rashid Street Abid Ali Hindi Building Rasul-Qaryah Baghdad
Israel: “Lepac” Ltd. 20, Brenner Street PO Box 1136 Tel Aviv
“Haiflepac” 11 Arlosarov Street PO Box 1794 Haifa
Sifriat Poalim Ltd. 73, Allenby Street, PO Box 526 Tel Aviv
Popular Bookshop El Khanonq Street PO Box 167 Nazareth
Lotus, 25 Achad-Haam Street (Corner Allenby) Tel Aviv
Lebanon: Dar el Farabi, B.P. 3181 Beyrouth
Farajallah Press Agency George Picot Street –Milky Lane, PO Box 1012, Beirut
Ibn Sina Publishing House, Beirut
Syria: Damascus Publishing House, Adib, Tounbakji, Port Said Street, Damascus
Omar Tounbakji, Avenue Saad Allah Djabri, Damascus
Farajallah Nizam and Roumani Press Agency, PO Box 2366, Damascus
UAR: Trans World Press Agency, PO Box 2254, 29 Ernad El Dine Street, Cairo
Dar El Shark Bookshop, 8 Soliman Pasha Street PO Box 842, Cairo
257
TABLE 8 Radio Peking broadcasting languages and launch dates (1947-1976)
Source: Zhongguo Guoji Guangbo Diantai Tai shi bian bianzu (editorial board for the history of the
China Radio International) Zhongguo Guoji Guangbo shiliao jianbian (1947-1987) [Short edition of
China Radio International Historical Materials (1947-1987)], Zhongguo guoji guangbo chubanshe,
1987, 395-396
1. English
2. Japanese
3. Indonesian
4. Vietnamese
5. Thai
6. Burmese
7. Korean
8. Spanish
9. Lao
10. Cambodian
11. Persian
12. Turkish
13. Arabic
14. French
15. Malay
16. Hindi
17. German
18. Portugese
19. Italian
20. Serbo-Croatian
21. Swahili
22. Russian
23. Hausa
24. Tamil
25. Mongolian
26. Esperanto
27. Filipino
28. Urdu
29. Czech
30. Polish
31. Romanian
32. Bangladesh
33. Albanian
34. Pashto
35. Bulgarian
36. Cengjialuo
37. Nepalese
38. Hungarian
1947.9.11
1949.6.20 (This list was prepared before the discovery of the new
historical documents which indicate that the Japanese broadcasts
started during the Anti-Japanese war, in 1941 *C.U.)
1950.4.10
1950.4.10
1950.4.10
1950.4.10
1950.7.2
1956.9.3
1956.12.15
1956.12.15
1957.10.15
1957.10.21
1957.11.3
1958.6.5
1959.3.1
1959.3.15
1960.4.15
1960.4.15
1960.4.29
1961.6.2
1961.9.1
1962.2.25
1963.6.1
1963.8.1
1964.12.1
1964.12.19
1965.10.30
1966.8.2
1968.8.25
1968.8.27
1968.8.30
1969.1.1
1969.6.6
1973.7.15
1974.4.19
1975.1.1
1975.6.25
1976.7.26
258
TABLE 9 Letter from International Bookstore (Guoji Shudian) circa 1950s
Source: Ref. 33/EC-15 (Hoover Institution, Alfred Kohlberg Collection, Box 29, file: China) (dated.
April 28, 1954)
“Dear Reader,
The wealth of information supplied by PEOPLE’S CHINA is perhaps unnecessary of further
introduction to you –a former subscriber. This has now been accentuated by the many all-around
improvements made recently. But you have missed these, because they took place after your
subscription ended. To enable to see it yourself, we take pleasure in sending you a free specimen of the
latest issue.
We do not know the reason for the discontinuance of your subscription but it may be because, like
some of our other subscribers, you are not sure where and how to renew. In this case the following may
be of help to you.
To subscribe, you have only to fill in the enclosed subscription form, place it in the enclosed envelope
and mail it to us. That is all you have to do, and we shall see to it that your subscription copies start
coming to you regularly.
Payment can be made in this easy way: Send in International Reply Coupons (any post office sells
these) to us; or, send in the money order or checks made payable to GUOZI SHUDIAN –nothing more
needed be written. If you find the above not so easy as it really is, push the matter aside for the time
being, and send in only your order; the bill could be settled later on.
In addition to PEOPLE’S CHINA we distribute a number of other periodicals published in China, and
amongst these CHINA PICTORIAL and CHINESE LITERATURE are the ones most favorably
received by the reading public. We are sending you under separate cover a specimen of the latest issue
of each to let you find out yourself the reasons why they have been so well-received. Your subscription
orders for those will be most welcome also.
The annual subscription rates for these three periodicals are as shown on the enclosed subscription
form.
We shall be glad to send introductory gift copies of PEOPLE’S CHINA, CHINA PICTORIAL or
CHINESE LITERATURE to any one who would be interested in the present and future developments
in China. There are no obligations whatsoever, but only we must have the correct mailing address.
In ending, please accept our sincerest thanks for sparing so much of your precious time to this letter.
Will you kindly let us have your reply as speedily as you can manage?
Very truly yours,
GUOZI SHUDIAN Director, Export Department (no name signed)
Attached to the above letter: “Subscription form addressed to Guozi Shudian” (Hoover Institution,
Alfred Kohlberg Collection, Box 29, file: China) Address: Guozi Shudian Export Department 38
Suchou Hutong Peking China
Please accept the sum of 3.50 USD in payment of my subscription to PEOPLE’S CHINA for one year
beginning with issue No……
Name/Address
Please accept the sum of 2.20 USD in payment of my subscription to CHINA PICTORIAL for one
year beginning with issue No……
Name/Address
Please accept the sum of 1 USD in payment of my subscription to CHINA PICTORIAL for one year
beginning with issue No……
Name/Address
259
TABLE 10
Principle non-indigenous communist publications in Western Europe (1960)
Source: “Communist Propaganda Activities in West Europe 1960: A brief survey” Records of the US
Information Agency Research Reports 1960-82, Research ( R ) Reports of the Office of Research
1960-63, Rg. 306 250/67/08/05-07 Entry: A1 (1013A) Box 4 R-12, National Archives II, Maryland.
Country/Organization and Publication
China:
Bulletin D'information (BM) News review published by Chinese Embassy in
Switzerland (English)
Bulletin Fra den Kinesiske Folkerepublics Ambassade I Danmark (BW) News review
published by Chinese Embassy in Denmark
China Pictorial (FN) Prestige pictorial magazine (English, French, German and
Spanish)
China Reconstructs (M) Prestige pictorial (English and Spanish)
China Sports (BM) (English)
Chinese Literature (M) Literary journal (English)
Chinese Medical Journal (BM) (English)
Chinese Physical Culture (BM) (English)
Chinese Youth Bulletin (BW) Survey of youth and student life (English and French)
Daily news release Edited by foreign language institute Peking (English)
English Study (M) Youth magazine (English)
Evergreen (BM) (English)
Foreign Trade of the People's Republic of China (M) (English)
Information Bulletin (SM) All China federation of democratic youth (English)
NCNA China Newsletter News review published by Chinese press agency in the
United Kingdom
Peking Review (W) News review magazine (English and French)
People's China (M) Esparanto
Scienta Sinca (M) Scientific journal (English, French and German)
Science Record (M) Scientific journal (English, French and German)
The Chinese trade unions (BM) (English)
Women of China (BM) Prestige pictorial magazine (English)
260
FIGURE 9
Showroom of China Books and Periodicals Inc., San Francisco circa 1960s
Source: Henry Noyes personal collection, at the courtesy of Margareta Noyes
Henry Noyes and his daughter
261
CHAPTER 5
AUDIENCE AND RECEPTION
As noted in the introduction part of this study, the reception issue proved to be a
problematic theme in conventional propaganda studies produced during the Cold War
era. Besides their ideological bias, which led them into believing in the dangerous and
subversive impact of communist propaganda, Western propaganda studies also lacked
the necessary methodological tools that could have otherwise enabled them to assess
the complexities of China's propaganda audience.771 In their attempt to exaggerate the
effectiveness of external communist propaganda, Western propaganda analysts treated
their local audiences as passive agents "prone to being easily convinced and
manipulated by foreign governments"772. Another major factor behind this drawback
was undoubtedly the lack of Chinese language sources at the time, which gradually
became available to scholars after the end of the Cold War in 1989.
Based on the recently published memoirs and compilations of the Chinese
foreign propaganda agencies, this chapter will attempt to assess the size and
characteristics of China's foreign propaganda audience. Here, one of my principle
aims is to demonstrate that the PRC propaganda establishment was not an omnipotent
force that could easily win over selected target audiences. In contrast to the
conventional argument outlined above, propaganda was not a one-way street, through
771
During this era, the dominant model in media and propaganda studies was the 'media effects'
approach, which did not attribute any agency to the audience. The critical reception studies, on the
other hand, challenges this model by focusing on the creative input of the audience in the process of
reception. David Morley's ethnographic study The "Nationwide" Audience is an important example.
See the discussion of this work and its implications for audience research in Ien Ang, "On the politics
of empirical audience research" in Meenakshi Gigi Durham, Douglas M. Kellner eds. Media and
Cultural Studies Key works, Malden, MA: Blackwell, 2006
772
See, Stanley B. Cunningham, The Idea of Propaganda: A Reconstruction, Westport, Connecticut:
Praeger Publishers, 2002, 39
262
which the communist media successfully transmitted its intended message at the
time/place of reception. Indeed, reception was very much determined by the political
and cultural atmosphere in the local setting, propaganda content, as well as the
educational background and ideological leanings of individual audience members.
During the period 1949-1976, Chinese foreign propaganda organizations
targeted a large and heterogeneous audience at various geographical locations. Given
the enormous propaganda content produced by Radio Peking and the Foreign
Languages Press over three decades, and the wide range of listener/reader responses,
it is clear that an accurate assessment of China's global propaganda impact is beyond
reach. Besides, my interpretation is limited to the overall listener/reader statistics and
recollections of the staff on audience feedback, as the letters themselves were not
accessible.773 However, recently available official and personal accounts provide us
with substantial information on the size of this audience, as well as the diversity of
propaganda reception reflected in the listener/reader feedback. As I will try to
elaborate below, depending upon the context, as well as the specific propaganda
content, these propaganda messages were sometimes well-received and at other times,
totally ignored or rejected by its audience.
This chapter is composed of three sections. The first section will lay out the
differences between targeting domestic and foreign audiences; and discuss the larger
political framework, rationale and principles which determined the "targeting"
policies in the PRC foreign propaganda agencies. The second section will examine the
audience liaison work undertaken by the staff at Radio Peking and the FLP.
Listener/reader letters work will be discussed in relation to the size and general
characteristics of China's foreign propaganda audience along geographical lines (i.e.,
773
During my research trip, I was told by the current staff working at China Radio International and the
FLP that these old letters were not kept in an organized archive.
263
Asia, Africa, Soviet Union and the Eastern bloc, West, Middle East and Latin
America). Finally, the third section will analyze the question of reception, based on
the positive, negative and irrelevant listener/reader feedback received by the Chinese
foreign propaganda agencies. But before we move on to discuss the size and
characteristics of this audience, it is necessary to examine the policy of "targeting"
employed by the Chinese foreign propaganda agencies as it would reflect on why,
when and whom the PRC regime tried to influence in the period 1949-1976.
5.1. Targeting
Before we analyze how the PRC foreign propaganda apparatus formulated its policy
of targeting, or target-orienting (zhenduixing), it is important to make a brief
comparison between the tasks of domestic and foreign propagandists. This is
important in order to illustrate the specific challenges faced by the latter in targeting
overseas audiences. In this regard, perhaps the most fundamental difference was the
PRC regime's indisputable authority over the education, journalism and propaganda
work inside the country. Since the early 1950s the party had established control over
the information flow and made it difficult, if not impossible, for the majority of
Chinese people to access alternative sources of information. Domestic propagandists
reached the masses directly through the educational and cultural committees at the
provincial level. The party also had full control in the publication field, as wee see in
the wide dissemination of appropriate literary works774 and official newspapers like
the People's Daily. Due to the low literacy levels in the Chinese countryside
propagandists often opted for audio-visual techniques, such as newspaper reading
groups, where a cadre would read the newspaper loudly and guide his audience in the
774
These publications included famous novels by Soviet writers, and various magazines. See, Franklin
W. Houn, “Publications as a Propaganda Medium in Communist China”, Far Eastern Survey, Vol. 29,
No. 12 (Dec., 1960), 177-186
264
subsequent discussions.
775
In terms of reaching the illiterate masses, radio
broadcasts776, movie screenings and theatrical plays777 also became important mass
media channels. Although the PRC regime employed similar methods to reach
overseas audiences, it is clear that in a foreign setting the number and variety of
Chinese propaganda activities had to remain incomparably modest. Indeed, Chinese
foreign language publications, radio broadcasts, movie screenings and artistic troupes
constituted only a marginal percentage within the overall cultural experiences of
overseas audiences. It was not only that the foreign listeners/readers had access to all
sorts of information about China, but worse still, they were often subjected to
negative news coverage on China-related issues in their local media, interwoven with
widespread "anti-China"/"anti-communist" rhetoric.
778
Domestic propagandists,
needless to say, did not have to bother with the impact of negative publicity.
Another advantage enjoyed by domestic propagandists, vis-à-vis their
counterparts in the foreign propaganda realm, was the usage of their native language
in the production and dissemination of propaganda content.
779
As domestic
propagandists communicated the message in their native tongue, which they used
skillfully and with references to a familiar setting, they enjoyed better chance at
convincing their audience. Besides, even the least commonly known, ideologicallycharged phrases were made familiar to the domestic audiences through repetitive
775
See Franklin Houn, To Change a Nation: Propaganda and Indoctrination in Communist China,
New York: The Free Press of Glencoe, 1961, 121
776
For the domestic use of radio, See George P. Jan, “Radio Propaganda in Chinese Villages”, Asian
Survey, Vol. 7, No. 5 (May, 1967), 305-315
777
Theatrical troupes disseminated party ideology through plays with revolutionary hero and heroines.
See, Franklin W. Houn, “The Stage as a Medium of Propaganda in Communist China”, The Public
Opinion Quarterly, Vol. 23, No. 2 (Summer 1959), 223-235
778
This concern is often visible in the embassies' correspondance with the PRC Foreign Ministry.
Chinese propagandists are aware that convincing foreigners who received "Anti-China" propaganda is
a direct challenge.
779
Note that the Chinese propagandists cited the "use of foreign language" among the five pillars which
make foreign propaganda different from domestic propaganda. (neiwai youbie)
265
political campaigns in the PRC. 780 By contrast, the cadres working at the foreign
propaganda agencies had to transmit their message in a language, which they
themselves were not sufficiently familiar with at least not as much as their native
language. Hence, in order to reach foreign audiences, a translation process was
needed. This process was not limited to the technical translation of Chinese words
into another language within the correct grammar pattern but also necessitated a
cultural translation, which proved to be more complex than the former.781 Through
this cultural translation process, foreign propagandists had to make a variety of
otherwise awkward Chinese phrases and concepts comprehensible to foreign
audiences. As the language used in the Chinese foreign propaganda publications and
broadcasts often borrowed extensively from the local setting, (i.e., political
terminology, as well as local phrases with several connotations and layers of meaning)
getting the message across was a challenging task for the foreign propagandist.
Although not always carefully observed, Chinese foreign propaganda
apparatus had the well-established norm of distinguishing foreign audiences from
domestic audiences since the early 1950s.782 The selection of target audiences by the
Chinese foreign propaganda agencies (both along geographical and ideological lines)
was realized under the close supervision of the party leadership and its relevant
government organs. The general principles which guided the foreign propaganda
780
See, for instance, Ji Fengyuan's discussion of the slogans used in public criticism meetings in
Linguistic engineering:language and politics in Mao's China, Honolulu: University of Hawai'i Press,
2003, 167-168
781
For in-depth discussion of the challenges in this translation process, See Duan Liancheng, Zenyang
duiwai jieshao zhongguo: duiwai chuanboxue chutan, [How to introduce China to foreigners] Beijing:
Zhongguo duiwai fanyi chuban gongsi, 1993 and Shen Suru, Duiwai chuanbo de lilun he shixian,
[Theory and Practice of Foreign Broadcasts], Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2004
782
CC Propaganda Department's directive in 1954 clarifies the different tasks of foreign and domestic
propagandists. According to this document, when aiming at foreigners, the cadres should not make use
of abstract phrases or too much theory, and limit their talk with regard to the future prospects. When
addressing foreigners, real examples should be used and the focus should be on explaining the socialist
construction of the country. See, "Guanyu duiwai xuanchuan zonrenwu de zhishi" (Directives
concering the general task of foreign propaganda) Archive No ; 102-00215-12 1 Release Date ;
1954.5.1 \1954.5.1
266
work, such as "inside and outside of the country is different" (neiwai youbie); "not
forcing oneself upon people" (bu qiangjia yu ren); "seeking long-term benefits"
(xishui changliu) also inspired and guided the listener/readers work. While completely
submitting to the reader/listener demands was an unacceptable policy and regarded as
a rightist mistake, ignoring the audience was equally unacceptable and labeled a leftist
mistake. In principle, foreign propaganda cadres had to observe the long-term benefits
of the PRC regime in their relations with the target audiences.783
The PRC regime's changing preoccupations in foreign policy and domestic
politics was directly related to the shifting focus on target audiences. During the
1950s the main foreign propaganda audience for the young PRC regime was in the
neighboring countries of East and Southeast Asia. 784 Subsequent to the Bandung
Conference in 1955, foreign propaganda media gradually aimed at broader audiences
in the Third World. In the early 1960s, after the ideological competition with the
Soviet Union became a preoccupation for the PRC foreign propaganda media, Eastern
bloc countries became a target as well.785 In the 1960s, the newly-arisen need to catch
up with the Soviet propaganda output gave a major boost to the number of foreign
languages used in Chinese broadcasts and publications. Throughout this period, China
competed against both super powers in order to gain influence in Asia, Africa and
Latin America, regions regarded as the hotbed of world revolutionary struggle. This
competition was further deepened with the launch of the Cultural Revolution in 1966,
783
For instance, if the circulation of Chinese foreign language media would have a negative influence
over the bilateral relations, foreign propaganda authorities advised bringing dissemination to a halt,
regardless of the readers' demands. By the end of 1950s, when several Asian-African countries
imposed restrictions, China abided by the host governments' wishes. See, "1958 nian duiwai xuanchuan
gongzuo qingkuang" (State of the foreign propaganda work in the year 1958.) Archive No ; 116-0044708 1 Release Date ; 1959.1.14 \1959.1.14
784
See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 3
785
It was only after the Sino Soviet split that the PRC regime started broadcasting to East Europe. See,
The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China, United
States Information Agency, 1973, 100
267
when Chinese foreign propaganda media's main preoccupation became the export of
Mao Zedong Thought to the Third World. During this period, China has become an
inspiration, and to a lesser extent, a model, for many dissident groups. One could find
young consumers of Chinese foreign propaganda media not only in the Asian and
African countryside but also at the college campuses in Western metropolises.786
In the period 1949-1976, Chinese foreign propaganda publications and
broadcasts were consumed by a very large and heterogeneous group of people. 787
While scholars, diplomats, journalists and China experts accessed these publications
to get otherwise unavailable information on the internal developments and political
atmosphere in China788, several businessmen were attracted to the prospects of trade
with this huge country.789 While teachers were interested in enriching their course
content with original sources on China's history, language, and culture 790 , several
young radio enthusiasts tuned in to Radio Peking just to satisfy their curiosity.
Undoubtedly, the youth, and particularly students constituted a significant portion of
this heterogeneous audience. Especially in the 1960s, when China presented itself as
786
See Robert Alexander, Maoism in the Developed World, Praeger: Westport, Connecticut, London,
2001 and his Maoism in the Developing World, Praeger: Westport, Connecticut, London, 1999
787
USIA analysts categorized these target groups into five different groupings: a) the elite in friendly
and unfriendly countries, b) students, c) dissenters, d) foreign communists, e) Overseas Chinese. See
The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China, United
States Information Agency, 1973, 34
788
Lazarick correctly observes that while the circulation of the magazines was small, they were being
read by influential academics, journalists and government officials. See Leonard W. Lazarick,, China’s
smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first decade of the People’s
Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005) 7
789
See, “Communist China's worldwide propaganda offensive 1959” (Records of the US Information
Agency Research Reports 1960-82: Research ( R ) Reports of the Office of Research 1960-63: Rg. 306
250/67/08/05-07 Entry: A1 (1013A) : "1960 reports", Box 2 R-29) 4
790
PRC's overseas representations received several requests from teachers demanding sources in these
topics. Among various examples, See, "Zhu yingguo daibanchu yijiuwujiu nian yanjiushi he waisong
shukan gongzuo zongjie" (Work summary of our British representation’s research office and foreign
dissemination of our publications in the year 1959) Archive No: 110-00905-01 1 Release Date:
1960.1.7 \1960.1.19. Also See, "Wo guo shukan ji xuanchuan pin zai helan de shiyong he fanying"
(Use and reflections of our country’s publications and propaganda items in Holland) Archive No: 11000692-04 1 Release Date; 1957.5.8 \1957.5.8. and "Zhu ruidian shiguan 1956 nian wenhua
xuanchuan gongzuo qingkuang yu 1957 nian gongzuo jihua" (The cultural propaganda situation of our
embassy in Sweden in 1956 and work plans for 1957) Archive No : 110-00648-05 1 Release Date ;
1957.2.1 \1957.2.12
268
the center of "revolutionary youthfulness" as opposed to the "stagnant" Soviet
leadership, many dissident groups used these publications to justify or reinforce their
ideological values. 791 But who did the Chinese communists intend their foreign
propaganda to reach, in the first place?
In the period 1949-76, decision-makers at the Chinese foreign propaganda
establishment did not only target audiences via geographical divisions. Especially in
the non-socialist countries, which the bulk of foreign language propaganda was aimed
at, the ideological leaning of the readers/listeners was also taken into account. In
terms of political standing, the main target audience for Foreign Languages Press and
Radio Peking was the "middle-of-the road masses" (zhongjian qunzhong).792 In theory,
"middle elements" constituted the largest segment of the audience; they did not have
"advanced" (read, Marxist) ideological standing; were of average cultural-educational
background, and therefore did not have substantial knowledge on China, but were
supposedly curious and willing to learn. Surveys confirm that the average reader for
China's foreign language magazines was of a petty-bourgeois background, mainly
students, teachers, doctors, engineers, journalists with very few peasants or
laborers.793 Although during the Great Leap Forward (1958-1961) and the initial years
of the Cultural Revolution (1966-69) "middle elements" as a target group were set
791
See, for instance, the Progressive Party (US) pamphlet; `Since the one time revolutionary Soviet
party degenerated into a pro-capitalist party the Chinese communist party has become the leading force
for the revolution of the world` See,`Students and Revolution`: What is the Progressive Labor Party?
(Hoover Institution, Arne Swabeck collection Box 14) 22
792
This is unanimously acknowledged in the recollections as well as official documents. See Yin Zi,
`Guanyu duiwai xuanchuan de yishuxing wenti` (The problem of artistry in foreign propaganda) See,
Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of foreign propaganda publications)
Beijing: Xinxing chubanshe,1999. 45, Duan Liancheng, Zenyang duiwai jieshao zhongguo: duiwai
chuanboxue chutan, [How to introduce China to foreigners] Beijing: Zhongguo duiwai fanyi chuban
gongsi, 1993, 52
793
According to the surveys conducted by the magazine staff in 1961 and 1966, two thirds of the
readers were composed of students, scientists, teachers and other types of white-collar workers. Shen
Suru makes use of these otherwise unavailable surveys in his work to showcase the occupational
background of China's target audiences. See the reader statistics for China Reconstructs magazine on
Table 12 and Table 13.
269
aside at the expense of "ideologically more conscious" groups794, their central role
was somewhat re-instated once the foreign propaganda system went back to its
regular operation.
The target-orienting policy of China's foreign language media necessitated a
further division through the content of propaganda items. 795 For instance, Foreign
Languages Press magazines all had their slightly different target audiences. The
Peking Review magazine, with its highly political language and emphasis on foreign
affairs, was aimed at capturing the attention of China experts, diplomats, journalists
and foreign communists.796 The magazine was never intended for a mass audience
because it was known that the selected few who read this magazine had great
influence in their own societies. 797 The China Pictorial, on the other hand, was aimed
at a middle-of-the road masses with its easy-to-read content which was filled with
colorful pictures.798 In between these two periodicals was China Reconstructs, also
aimed at middle elements, perhaps with a slightly better cultural-educational level.799
The magazine's content focused on China's socio-economic progress, with little
emphasis on politics. For many, the content of the China Pictorial and China
794
During these episodes leftist audiences (zoupai shouzhong) were targeted. See Gan Xianfeng,
Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts], Fuzhou: Fujian
renmin chubanshe, 2004., 196
795
This point was reinforced by Zhou Enlai who believed that each magazine should have its own
characteristics and target audience. Shen Suru, Duiwai chuanbo xue gaiyao, [China's international
communication –A theoretical study] Beijing: Jinri zhongguo chubanshe, 1999. 79
796
According to USIA analysts, Peking Review material was poor fare for the literate non-communist
audiences and its only success was in extending and speeding China's communication with foreign
communists. See, “Chinese Communist Policy and Propaganda 1960” (Records of the US Information
Agency Research Reports 1960-82: Research ( R ) Reports of the Office of Research 1960-63: Rg. 306
250/67/08/05-07 Entry: A1 (1013A) : "1961 reports", Box 6 R-64) 23
797
This issue was pointed out right at the beginning of Peking Review's publication life in 1958. See,
"Dui 'beijing zhoubao' (yingwen ban) de jidian yijian" (A couple of thoughts on Beijing Review
(English edition) Archive No : 116-00233-02 1 Release Date ; 1958.11.1 \1958.12.26
798
See, "Waiwen chuban faxing shiye ju gongzuo tiaoli" (Foreign Languages Press distribution office
work regulation) in Zhou Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian shiliao
xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary Selected Historical
Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 362
799
According to Chen Rinong, China Reconstructs' target audience and management was very different
from Peking Review. The magazine was aiming at politically not very progressive people sympathising
with China, whereas Peking Review aimed at the leftists. Interview with Chen Rinong, February 27,
2008 at the Foreign Publications Personnel Training Center, Beijing
270
Reconstructs was much more attractive then that of the Peking Review, whose content
was dominated by long and complex articles.
A more nuanced way of audience targeting was done by accommodating the
content according to the tastes and preferences of readers/listeners. But China's
foreign propagandists did not have much liberty in this regard. As discussed in
Chapter 2, in the midst of administrative expansion, one way to maintain orderliness
and central authority in the foreign propaganda system was the use of Chinese in the
preparation of all article/news drafts at Radio Peking and the FLP. All individual
language departments had to remain faithful to the original draft while translating
items to different foreign languages. In order to overcome the rigidity of this
regulation and satisfy the needs of their specific target audiences, however, foreign
propaganda cadres also used a method known as "generally the same with small
differences" (datong xiaoyi). Hence, different editions of foreign language periodicals
could use slightly different items according to the needs and preferences of that
linguistic target group.800 Likewise, Radio Peking's different language sections paid
attention to their audience's specific cultural and religious traits, making a genuine
effort not to offend their listeners. According to the recollections of Sidney Rittenberg,
this was especially important when Radio Peking addressed politically sensitive issues:
Program content did differ according to the target area. Some major political content
was the same for everyone, but the selection of news and preparation of features was
sharply different. I recall, for example, that the Persian Language Section (with
foreign experts who were Persian Communists in exile) were not allowed to attack
the Shah by name – in the 50s and 60s, the Shah didn’t recognize the PRC, but
neither did he recognize Taiwan, so there was some sort of relationship and mutual
accommodation there.801
800
Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign news broadcasts],
Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004, 151
801
Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA, January
9, 2007
271
This example suggests that, despite its heavy ideological luggage, the PRC foreign
propaganda apparatus employed a degree of pragmatism in terms of targeting foreign
audiences. However, by and large, individual language departments at the FLP and
Radio Peking enjoyed little freedom in appropriating the content towards different
localities. This was especially hard during political campaigns, when the cadres were
easily blamed for diverging from the correct ideological line in order to make
allowances to listener/reader demands. As the debates throughout the 1950s and
1960s over the issue of targeting illustrate802, foreign propagandists had a hard time
trying to balance between two important tasks: maintaining the centrally-ordered
ideological line and accommodating audience demands. This dilemma was probably
most obvious to the cadres who were engaged in the listener-reader liaison
(tingzhong-duzhi lianxi), which was regarded as an integral part of the Chinese
communist foreign propaganda work.
5.2. Audience Liaison
An important aspect of the target-orienting policy (zhenduixing) was the assessment
of the audience for China's foreign language publications and broadcasts, in terms of
its size, characteristics, and reception. In this sense, reader and listener letters were
seen as invaluable sources to measure the extent and effectiveness of the PRC foreign
propaganda work. While the number of letters gave a rough estimate about the size of
a particular audience, the content of the letters provided valuable data for analyzing
feedback. Another method to accumulate audience data was the listener-reader
surveys, which were occasionally sent by the Chinese foreign propaganda staff to the
802
`Lack of targetliness` in propaganda media during the Maoist decades is discussed in the Chinese
secondary literature. These studies, however, do not attempt to make an asessment of the reception. See
Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai xuanchuan de fansi, [Examination of the foreign
propaganda of our country since its foundation] Wuhan: Wuhan University Journalism department,
unpublished masters thesis, 2003, 40
272
subscribers in different localities. 803 As a means to measure their success and
effectiveness, the PRC foreign propaganda agencies also relied on the number of
references to (or direct quotations from) Chinese foreign language publications and
broadcasts as they appeared in foreign newspapers. As this is a more complex method
to measure the extent and impact of China's foreign propaganda (and there is only
scattered information in this regard) this section will confine itself to the listenerreader liaison work.
Radio Peking and the Foreign Languages Department attached great
importance to audience feedback. From the early 1950s onwards, both foreign
propaganda agencies assigned a number of people to the task of replying
listener/reader letters.804 In order to attract responses from its listeners, Radio Peking's
special programs, such as "Knowledge Contest" and "Listeners Letterbox",805 offered
small prizes for its listeners. Likewise, Chinese foreign language magazines had
special columns where readers' mail got published 806 . Besides being an important
means to measure the size of the audience and effectiveness of propaganda media,
letters were also seen critical for making improvements in the propaganda content.
803
For Radio Peking’s listener surveys, See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai
zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo
guoji guangbo chubanshe, 2001, 344
804
The earliest listener liaison department at Radio Peking was established in 1950. Following the
specialization of labor between domestic and foreign broadcasts, a listener letters department
(tingzhong laixin zu) responsible only for overseas audience liaison was established in August, 1953.
By late 1950s, due to increasing number of languages, individual language sections set up their own
listener liaison offices. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang)
[Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo
chubanshe, 2001, 306
805
For a specific example of Listeners' Letter Box content, See Radio Peking English language
program schedule advertised on Peking Review, October 1, 1965, No.40: "On the air every Sunday,
Answers to the listeners' questions in October include: October 3: Tibet's new achievements, October
10: The history of broadcasting in China, October 17: The people's commune; trends in Chinese
painting, October 24: More about the Chinese textile industry; television in China, October 31:
Stockbreeding in China; the protection of China's art treasures, Listeners are invited to tune in every
Sunday to LISTENERS' LETTER BOX, Write to us: Your comments and questions are always
welcome
806
See, for instance, "Our Postbag" column in China Reconstructs.
273
Audience liaison was not seen as a trivial job a mere accessory to the actual
propaganda tasks of editing and translation but as a task with political significance.
Responding listener-reader letters was more like a group activity, where individual
initiative was minimal -partly because it was feared that the junior cadres might fall
under the intellectual influence of foreigners.807 These letters would first be translated
into Chinese so that the senior cadres could see the content and supervise the
preparation of an appropriate reply. Sometimes it would become necessary for the
repliers to consult with other work units to get updated information on a specific topic
in order to formulate a suitable answer. Finally, the approved draft would be
translated into the relevant foreign language and mailed to the individual
reader/listener. Most of the time, a souvenir (a paper-cut, a picture, a free issue of a
Chinese foreign language magazine, etc.) would accompany the reply letter with the
hopes that the reader/listener would continue his/her interest in the Chinese media.808
By the end of each year, it was also customary for audience liaison departments to
send a New Year card and a calendar to their subscribers.809
Replying listener/reader letters was a long and arduous task, which required
much attention. It was seen as an important channel to clarify the propaganda message,
correct misunderstandings, and establish one-to-one contact with individual members
of the audience. Senior cadres paid close attention to the conduct of audience liaison,
and occasionally issued rules and warnings to regulate its operation. In 1963, the
Head of Radio Peking Mei Yi convened two meetings for this purpose, where he
807
In a former propaganda cadre's words: "In those days, there was such concern about being taken in
or influenced by foreigners that no real persons signed the responses to listeners’ letters." Interview
with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA, January 9, 2007
808
For instance, one Richard H.Miller from Birmingham, England received many issues of magazines
and several calendars sent to him by the Radio Peking staff. See Zhimei Ye, “Radio Peking and its
listeners”, China Reconstructs, February 1981, 57
809
See, Han Yuejing, "1958 nian-1969 nian yingyu guangbo laixin gongzuo diandi" (A bit of English
broadcasts listener letters work in 1958-1969) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu
[Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe,
1996, 133
274
advised the cadres to correspond with as many listeners as possible, not to break off
relations easily "even with the ones that disagree with us", not to write too long
replies (putting 99 letters aside just to reply one), hence avoid overstocking”.810 In
1964, Radio Peking cadres issued, albeit short-lived, periodical "Listener Work
Reference" (Tingzhong Gongzuo Cankao) to summarize their experiences in this
field.811
5.2.1. Audience Size:
One drawback inherent in the Cold War era conventional propaganda scholarship was
its tendency to exaggerate the size of the audience for communist foreign propaganda
media. For instance, an analyst studying the Chinese case in the 1970s went so far as
to claim that the PRC regime did not have to make an effort to recruit overseas
audiences:
In the dissemination of its propaganda PRC enjoys an advantage shared by few
countries involved in such activity. Because of worldwide interest in developments in
China and in matters relating to PRC policies, and because of the dearth of news and
information coming from the closed society maintained by the Peking regime, the
international press and news agencies…have been forced to exploit to the fullest the
product of the PRC media in the reporting and analyzing of developments in
mainland China. Thus, instead of the PRC media seeking to cultivate target audiences,
the audiences seek out the media, and the international press and scholars then give
the media’s output further dissemination. 812
However, the groups mentioned above (China experts, diplomats, journalists, etc.)
constituted a very insignificant group within the overall audience for Chinese foreign
language media. Maintaining long-term subscribers for its external propaganda items
was indeed a very challenging task for the PRC regime. By and large, it was the
810
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 307
811
This periodical's publication life ended in 1965 after only 34 issues. See, Li Dan, Chen Minyi eds.
Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station,
1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 307
812
See, The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973, 1
275
Chinese propaganda agencies that spent time, money and energy to reach foreign
audiences, not vice versa. Today, based on recently available sources, a more realistic
assessment on the size of the audience for China's foreign language media is possible.
Although not completely unbiased themselves 813 , the FLP's sales and distribution
records, overall listener letter statistics of Radio Peking as well as the staff's
discussions of individual listener/reader feedback provide us with important details.
The circulation figures for FLP publications in the period 1949-1976 814
suggest that there was a gradual, but not necessarily linear, growth in the size of the
reading audience. According to these sources, FLP periodicals reached their widest
circulation in 1965 and 1975-76, when the monthly distribution of magazines was a
little more than 1 million copies (all magazines combined, including several language
editions, some of which were weekly.) 815 In the immediate aftermath of the Great
Leap Forward, however, magazines reached one third of this audience. The
circulation for magazines also plummeted during the initial years of the Cultural
Revolution. Among the three synthetic general readership magazines, the China
Pictorial, whose content was dominated with pictures and minimum writing, had the
most number of language issues as well as the largest circulation. 816 In terms of
circulation, it was followed by China Reconstructs, a magazine with more articles on
economic and social life in China.817 The Peking Review had far less circulation as it
813
Among the biases in these records, most probable is the foreign propaganda staff's tendency to
inflate the figures –for obvious reasons. With regard to FLP distribution data, another problematic
aspect is that some of these publications were distributed freely (not bought or subscribed by the
readers themselves). Hence we have no way of knowing if the mailed and distributed items were
consumed by their receivers.
814
See, Table 6
815
As Peking Review was a weekly magazine, the overall circulation figure stands for 4 issues per
month, which should put the number of readers down. See Table 6.
816
According to USIA analysts, a CNS report of September 1958 claimed as of that date, monthly
circulation for China Pictorial was 400,000 in all languages. See, The external information and cultural
relations programs of the People’s Republic of China, United States Information Agency, 1973, 187
817
According to Chen Rinong, a former editor of China Reconstructs, this magazine's maximum
circulation (all different language editions combined) was 200,000 during the period 1956-65.
276
was aimed at a selected few. The circulation of books in the period 1949-1976
presents a slightly different picture. While during much of the 1960s, the FLP
distribution average per year ranged around 2 to 5 million volumes of books,
circulation reached its peak approaching 8 million volumes in 1968.818 This leap was
most probably related to the Little Red Book factor, which became an instant bestseller in the world.819 As compared to the decline in magazine readership, the rise in
book circulation in 1968 confirms the idea that the FLP's audience shifted from
middle elements to leftist groups during the Cultural Revolution.820
Similar to the FLP circulation figures, the gradual rise in the number of
listener letters received by Radio Peking suggests growth in the audience size over the
period 1949-1976. 821 In between 1951 and 1955, the number of listener letters
received by Radio Peking staff grew from 650 to 7,000.822 However, it is important to
note that in this initial period the vast majority of listener letters came from only three
countries: Japan, Indonesia and Sweden. 823 Radio Peking experienced its first
significant growth in listener letters by the year 1957, subsequent to the rise in total
broadcasting hours and languages. In the period 1957-1965, the number of listener
(Interview with Chen Rinong, February 27, 2008 at the Foreign publications personnel training center,
Beijing) Also See, the distribution statistics for China Reconstructs in 1949-1959.(Shi nian lai duiwai
xuanchuan he wenhua ziliao jiaoliu tongji biao 1949-1959 [Statistical chart for foreign propaganda and
cultural exchange sources in a decade: 1949-1959] Beijing: Wenhua bu duiwai wenhua lianluo wei
yuan hui si si (bian), 1960
818
Table 6.
819
5,650,000 out of 7,730,000 books sold this year was Mao authored. See, Dai Yannian, Chen Rinong
eds. Zhongguo waiwen ju wushi nian da shi ji 1 (China Foreign Languages Department 50th
Anniversary Historical Record Vol. 1) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999, 249
820
Chen Rinong, for instance, points out that the readers of China Reconstructs were middle aged
people who paid for the subscriptions from their own pocket. Many bought the magazine ever since the
the 1950s. According to him, those who bought the Little Red Book were not the same group of people.
(students, dissident youth,etc.) (Interview with Chen Rinong, February 27, 2008 at the Foreign
publications personnel training center, Beijing)
821
See, Table 11
822
See, Table 11
823
Most Swedish listeners were radio enthusiasts asking for QSL listener cards. Overwhelming
majority of listeners in Indonesia was the Overseas Chinese. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo
guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume]
Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 312.
277
letters grew tenfold from 29,398 to 286,163. However, similar to the case of the FLP
publications, this was hardly a linear growth. The sharp decrease in the overall
listener letters during the Cultural Revolution is the most significant example
illustrating the unstable character of this audience. This drop is often interpreted in the
Chinese language sources as a sign of listeners' growing displeasure with the
radicalization of content.824
Whereas the audience for China's foreign language media was considerable in
its size, it is important to note that it was still smaller then the audience for the
American and Soviet propaganda media.825 Moreover, as the shifting numbers in sales
figures and listener letters suggest, the size of this audience was not stable. Likewise,
in terms of its geographical extent, it is hard to say that China succeeded in recruiting
audiences all over the world. In other words, despite its global outlook in targeting
strategies, PRC media fell short of penetrating audiences everywhere that it was
disseminated. For instance, while it had its largest audience in East and Southeast
Asia, it seemingly had no significant reception in the Middle East and Latin America.
5.2.2. Geographical Extent of the Audience
5.2.2.1. Asian Audiences
Among all the regions where the PRC regime directed its broadcasts and exported its
publications, Asia was undoubtedly the most important. Due to its geographical and
cultural proximity to the mainland, this region has received the most attention by the
824
It is difficult to establish the major cause behind this sharp drop. Given the extent of the upheavals
in China at the time, one might also explain this with the disorganized state of the China Post Office.
Also, during the Cultural Revolution, some countries started to inspect mails sent to China –a serious
measure that might have discouraged many of Radio Peking listeners.
825
In the early 1960s, American and Soviet short-wave radio broadcasters were receiving 250,000
letters from listeners, as compared to Radio Peking's 150,000. See, Jin Chugao, "Wo guo duiwai
guangbo fazhan shi shang guanghui de yi ye" (A magnificent page from the history of our international
broadcasts' development" in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of
Chinese International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 345
278
PRC regime ever since the establishment of its centralized foreign propaganda
agencies in the early 1950s. 826 As noted in Chapter 3, projecting a peaceful and
friendly country image to its Asian neighbors had been an important goal for the PRC
regime in the 1950s.827 China's relative success in Asia was also related to the fact
that both Radio Peking and the FLP had their best trained personnel (mostly returned
Overseas Chinese with native proficiency) in Asian languages.828
PRC media's interest in the region was reciprocated. Several sources on
audience feedback suggest that, as compared to other regions, Asian audiences had
more interest in the domestic and foreign policies of their communist neighbor.
According to Radio Peking listener data, subsequent to the Sino-Soviet split, 94% of
the listener letters demanding further materials on the dispute came from the listeners
in Asian countries.829
One of the most significant audiences in Asia for the Chinese publications and
broadcasts was in Japan. The considerable size of the Japanese audience830 illustrates
that, even in the absence of official ties, Chinese propaganda media was able to
establish contact with the peoples living in a seemingly hostile country. In this period,
China reached this audience with the Japanese editions of People's China, China
826
This is reflected in the size of total foreign propaganda output produced for Asian audiences, which
continued in the subsequent decades. As of 1971, half of all the broadcasts were aimed at East and
Southeast Asia. See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic
of China, United States Information Agency, 1973, 100
827
Especially in its initial years, most important target audience for the Chinese foreign propaganda
media was the Overseas Chinese population in Asia. As the PRC regime's aims and methods in
reaching the diaspora Chinese was substantially different, it lies beyond the scope of this study.
828
See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973, 100
829
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,321
830
Audience for Radio Peking broadcasts illustrates a major example. Japanese listener audience was
not only signicant in numbers but it also grew considerably over the years -- at least until the Cultural
Revolution period. The listener letters data indicate that Japanese Broadcasts Section at Radio Peking
received 6324 letters in 1960; 10,798 letters in 1961; 8513 letters in 1962; 18,015 letters in 1963;
36,344 in 1964; 77,648 letters in 1965. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai
zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo
guoji guangbo chubanshe, 2001,322
279
Pictorial, and Radio Peking broadcasts in this language. Several surveys conducted
during the 1960s among Japanese listeners suggest that Radio Peking's audience in
this country was overwhelmingly young.831 The majority was composed of students
(often with leftist tendencies) but there were also middle-aged professionals, peasants,
tradesmen, language enthusiasts, housewives, etc.832 Japanese listeners' programming
preferences suggest that this was not a monolithic audience who tuned in to these
broadcasts only for ideological reasons. 833 It is clear that, in the absence of any
diplomatic ties, many saw Radio Peking as the only window that enabled the Japanese
people to learn about China.834
By the early 1960s, Radio Peking listener clubs and associations sprang up all
over Japan.835 While these associations provided a platform for those who wanted to
share ideas on China, study Chinese language, and organize activities to promote
bilateral friendship, they were also instrumental in providing feedback to Radio
Peking by conducting listener surveys and making suggestions for improvements in
831
A survey conducted by mail in October 1959-March 1960 among a sample of 530 Japanese listeners
found out that 360 were students, 38 workers, 2 technicians, 12 peasants, 66 office workers, 27
housewives and 5 tradesmen. A survey dating December 1961 and February 1962 among 1086
Japanese listeners confirmed this data with 760 students, 72 workers, 18 peasants and fishers, 106
office workers, 8 technicians, 18 teachers, 10 unemployed and 94 from other occupations. See, Li Dan,
Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International
Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 344-345
832
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001 311.
833
In a 1961-1962 mail survey conducted by Radio Peking among 1086 listeners, 391 people said they
liked music programs, 112 voted for sightseeing, 98 for culture-arts and 97 for daily life and economic
reconstruction (as compared to 136 who liked news and reviews). See, Li Dan, Chen Minyi eds.
Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station,
1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 345
834
See, "Shanxia Huiyan, "Beijing guangbo he hanyu xuexi " (Radio Peking and Chinese language
study) in Zhang Guoqing, Fu Ying , Xie Hongyu eds. Wo yu zhongguo guoji guangbo diantai [Me and
China Radio International] (Japanese-Chinese bilingual edition) Beijing: Waiyu jiaoxue yu yanjiu
chubanshe, 2006,94
835
In the 1961-1963 period, the number of "Radio Peking listener associations" (beijing guangbo
shoutinghui) in different parts of Japan reached 110. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji
guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume]
Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,322
280
content. 836 These clubs also functioned as direct channels that facilitated contact
between the two countries. In 1964, the first of the Japanese listener delegations
visited China.837 In 1973, subsequent to the establishment of diplomatic ties, another
delegation of Japanese Radio Peking listeners visited Beijing, where they were hosted
by the radio staff.838 Throughout the period 1949-1976, despite having reservations
about the dull, repetitive, political content, a significant portion of Japanese people
showed continued interest in the PRC media content.
Another important target audience for Chinese broadcasts and publications
was India. Due to friendly Sino-Indian relations since the early 1950s, domestic
developments in the People's Republic concerned many in this neighboring country.
China reached Indian audiences through the English editions of China Reconstructs
and the Peking Review, English and Hindi editions of the China Pictorial, as well as
Radio Peking broadcasts in English, Hindi and Bengali. In the 1950s, India
constituted the largest audience for China's English language publications. It was the
Tibetan rebellion and more significantly, the Sino-Indian border dispute of 1962,
which strained bilateral relations and put pressure on the dissemination of Chinese
media. 839 By the early 1960s, the Indian government started to become increasingly
836
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001 340
837
This was hardly a short visit. One member of this group, Mi Shantui spent 43 days in China. See,
"Mi Shantui, "Guanyu Beijing guangbo de huiyi" (Memories concerning Radio Peking) in Zhang
Guoqing, Fu Ying , Xie Hongyu eds. Wo yu zhongguo guoji guangbo diantai [Me and China Radio
International] (Japanese-Chinese bilingual edition) Beijing: Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe,
2006,126
838
See, "Shengong Sijing, "Wo de zhongguo nüermen" (My Chinese daughters) in Zhang Guoqing, Fu
Ying , Xie Hongyu eds. Wo yu zhongguo guoji guangbo diantai [Me and China Radio International]
(Japanese-Chinese bilingual edition) Beijing: Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, 2006,42
839
Starting in 1960, Indian official posts refused to receive Chinese foreign language media. For a
significant example See, "Xizang waijshichu guanyu yindu zhu lasa zonglingguan tuihui wo zengsong
yingwen zhongguo jianshe an yu waijiaobu wanglai dianbao" (Tibet Foreign Affairs Office’s
correspondance with the Foreign Ministry concerning the return of our English language edition
“China Reconstructs” by the Indian Consulate General at Lhasa) Archive No : 118-00819-01 1
Release Date ; 1960.8.2 \1960.9.24
281
distressed by the subversive content of the Chinese media.840 However, although the
government-induced restrictions hindered the flow of Chinese publications into India,
they were not able to bring it to a complete stop. By the mid-1960s, Indian dissidents
who adhered to Maoism to solve the problems of the Indian countryside still had
access to these items.
Charu Majumdar, the leader of the Naxalite uprising that took place in West
Bengal in 1967, was highly inspired by Mao's teachings. Indian revolutionaries in this
region closely followed Radio Peking broadcasts, Chinese foreign language
magazines like the Peking Review, Mao Zedong's own writings, especially his Little
Red Book. 841 Their deep distrust of the Indian national newspapers and radio stations
in both local and international news seemed to have drawn them closer to their
Chinese alternatives.842 After the rebellion, Indian government was further alarmed by
Chinese media's praise of the uprising as the "front paw of the revolutionary armed
struggle launched by the Indian people under the guidance of Mao Zedong's
teachings"843. The sharp decrease in the number of listener letters in Hindi language
broadcasts by 1967844 should be understood in terms of this new political sensitivity,
followed by increasing local restrictions. However, one should also note that Radio
840
One measure employed by the Indian government, according to Chinese sources, was the
restrictions over mail. This had a negative impact on the listener letters for Radio Peking's broadcasts
aimed at India. Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental
Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2,
2001, 383
841
See, Sreemati Chakrabarti, “The Naxalite-Chinese Linkage: Dissemination of Propaganda and
Direct Contacts”, China Report (New Delhi) 22, no.3 (1986), 215
842
Some of the informants told Chakrabarti that they completely relied on Peking Review to discover
what was happening in the world, and 'even in India'. When asked why this was so, they said they
believed that in India both the government and non-governmental media were spreading lies and
indulging in 'counter-revolutionary propaganda'. See, Chakrabarti, Sreemati, “The Naxalite-Chinese
Linkage: Dissemination of Propaganda and Direct Contacts”, China Report (New Delhi) 22, no.3
(1986) 216
843
See, Sreemati Chakrabarti, “The Naxalite-Chinese Linkage: Dissemination of Propaganda and
Direct Contacts”, China Report (New Delhi) 22, no.3 (1986) 221
844
See Table 16.
282
Peking's global listener audience was already shrinking during the Cultural
Revolution, owing to the dull, repetitive and extremely ideological broadcast content.
Indonesia was another important target country for the PRC foreign language
media in the period 1949-1976. China reached Indonesian audiences through the
Indonesian edition of People's China, China Pictorial and Radio Peking broadcasts in
this language. As the PRC regime enjoyed favorable bilateral relations with
Indonesia's Sukarno government, China's foreign propaganda flow into this country
was not disturbed during the 1950s. Both Radio Peking listener letters data845 and the
circulation figures for FLP periodicals846 indicate that China had a sizeable audience
in Indonesia. However, it should also be kept in mind that most of the listeners were
the Indonesian Chinese. 847 By the end of the 1950s, with the rise of inter-ethnic
tensions in Indonesia, the PRC regime's influence over the country's Chinese minority
became problematic. As a result, the Indonesian government started imposing
restrictions on the import of China's Indonesian language publications, which made
their commercial distribution unlikely. In order to safeguard friendly relations with
the Indonesian government in the long term, PRC officials seemed to have observed
these restrictions, regardless of the readers' huge demand. 848 However, further
shrinkage of the Indonesian audience became inevitable after General Suharto's
military coup in October, 1965 and the beginning of the Cultural Revolution in 1966.
845
In the 1963-1965 period, Radio Peking's Indonesian broadcasts section was receiving 2,000 letters
per month. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental
Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2,
2001, 24.
846
In 1959, China Pictorial had a circulation figure of 4,000; while People's China had 2,000 and
China Reconstructs had 300. See, "Guanyu zai yindunixiya sanfa xuanchuan pin shi" (Concerning the
dissemination of propaganda items in Indonesia) Archive No : 116-00447-04 1 Release Date ;
1959.1.21 \1959.4.7
847
In 1955, 94.5% of all letters originating from Indonesia were written by the Overseas Chinese. See,
Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001 312.
848
See, "Guanyu zai yindunixiya sanfa xuanchuan pin shi"(Concerning the dissemination of
propaganda items in Indonesia) Archive No : 116-00447-04 1 Release Date ; 1959.1.21 \1959.4.7
283
The sharp drop in the number of Radio Peking listener letters849 was mostly related to
the new government's overly suspicious attitude towards the country's Chinese
minority, as well as the PRC regime.
The PRC foreign propaganda media also attracted audiences from other Asian
countries. In Burma, Chinese foreign language publications were circulating in large
numbers and they seemingly enjoyed favorable reception.850 Pakistan and Afghanistan
also received some attention from the PRC regime, which reached this region in its
local languages: Tamil, Urdu and Pashto. Given the low literacy levels it is
speculative to say that China had no audience in this region. But listener statistics
indicate that Radio Peking did not enjoy much popularity.851
5.2.2.2. Audiences in Africa
African people residing in the previous colonies, newly independent states, countries
in the midst of anti-colonial wars became an important target audience for the PRC
regime. It was not only that the PRC regime regarded Africa as the hotbed of world
revolution, but its propaganda media also made continuous emphasis on the solidarity
of "non-white" peoples of the world. Tanzania in East Africa, Ghana, Guinea and
Mali in the West, became strongholds of Chinese influence in Africa. The PRC
regime established and reinforced its relations with young African states through
multiple channels, such as extending material, technological and humanitarian aid,
sending and receiving delegations, organizing industrial exhibitions, arranging student
849
See Table 15.
Based on Chinese sources, 54 types of books; 62 editions in political theory and 11 types of books
in cultural and artistic topics circulated in Burma, in the 1949-1959 period. Each issue was printed
around 3,000. See, "Zhongguo shukan zai miandian" (Chinese publications in Myanmar) Archive No ;
105-00974-07 1 ; Release Date ; 1959.9.1 \1959.9.30, Archive No ;105-D0505
851
Although it is noteworthy that a listener club (Beijing Diantai Guoji Julebu) was established in
Pakistan in 1970. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record
of the China International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo
chubanshe, 2001 340
850
284
exchanges, facilitating trade, etc. As observed by a skeptic scholar, Chinese
propaganda in the region included a broad range of activities:
Somewhere in the African bush a tribesman smeared with red camwood paint,
wearing animal skins, bends over a transistor radio. A Radio Peking speaker exhorts
him in his own language to throw out the white colonialists who are robbing his
country. In a nearby town an African schoolteacher listens to a Peking broadcast in
French, English, Swahili or Lingala on political economy, telling him how Africans
must shake loose the domination of the monopolists and imperialists, "with the
United States at their head." In his classroom, because no other materials are
available, he uses books and magazines from Peking for teaching English. One of his
students has just received an airplane ticket for Peking from the Chinese embassy; he
is going on a grant for a year's study in China. In another farming community, a
village policeman is startled to find a manual on guerilla warfare tactics sandwiched
between innocent-looking textbooks on how to repair tractors. 852
PRC foreign propaganda media was much more favorably received in the countries,
in which China was regarded as a financial donor or a model country for industrial
development. Chinese assistance in building telecommunications infrastructure in
several countries, besides facilitating the communication flow between China and
Africa, helped build this favorable atmosphere.853 In friendly countries local media
was also instrumental in boosting China's positive image.854 In Africa, there was a
widespread belief that Chinese experts were modest and friendly, as opposed to
patronizing and arrogant Westerners. Even hostile accounts had to admit that:
…Chinese technicians in Africa are praised because they are not demanding and
know how to acelunatize quickly to African conditions; because they live and work
with Africans for the same salary.855
Chinese foreign language publications reached African readers at the "friendship
bookshops" or by air mail from Beijing.856 As literacy rates were rather low in Africa,
852
See, John Cooley, East Wind over Africa: Red China’s African Offensive, New York: Walker, 1965,
193
853
China constructed or strenghtened short-wave transmitters in Somalia, Tanzania, Congo-Brazaville
and Mali; established direct telecommunication links with Guinea, signed a telecommunications
agreement with Algeria, etc. See, Alan Hutchison, China’s African Revolution, Boulder: Colorado,
Westview Press, 1976, 99
854
In Somalia, for example, a succesful hole-in the heart operation performed by a Chinese surgeon
was widely publicized. See, Alan Hutchison, China’s African Revolution, Boulder: Colorado,
Westview Press, 1976, 91
855
See, Chinese Propaganda and Africa, Supplement of « Afrique Nouvelle » No 1161, n.d., 22
285
the most important channel was Radio Peking's broadcasts in English857, French and
Portuguese, as well as in indigenous languages858. The use of Swahili and Hausa in
Chinese publications and broadcasts had a broader significance then increasing the
propaganda impact by reaching Africans in their native tongue. In the colonial times,
Africa's local languages, among them Swahili, had been considered "less respectable
than English or Arabic".859 Hence, China's promotion of indigenous languages in its
propaganda media helped reinforce a break with the colonial past.
In terms of broadcasts directed at this region, Radio Peking program content
was slightly geared towards the needs of African audiences.860 China's support for
national independence movements probably made its media attractive to the regional
audiences. Even the skeptics acknowledged that the Chinese foreign language
publications and broadcasts had some positive impact on its audience in terms of
boosting morale.861 However, some sources also suggest that the impact of Chinese
foreign language media in Africa was limited to a number of countries which had
856
See, Alan Hutchison, China’s African Revolution, Boulder: Colorado, Westview Press, 1976, 99
In October 1963 the following towns were known to be receiving English language broadcasts
transmitted by Radio Peking: Dar-es-Salaam, Cape Town, Salisbury, Monrovia, Accra, Freetown,
Lagos, and Cairo. See “China and Africa Part II (1962-1964)”, Background brief [YB 351 (Int. Rels.
Africa 6)] China Topics, October 1965 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 6
(China Topics September-December 1965),3
858
China's penetration to Africa via radio broadcasts was found particularly dangerous by countries
unfriendly to the PRC regime: "In August 1963, the Minister of Information of the Ivory Coast spoke
of the danger which increased broadcasting from China held for Africa. He pointed out that most
Africans did not read newspapers, but they were very keen on listening to the radio." See, “China and
Africa Part II (1962-1964)”, Background brief [YB 351 (Int. Rels. Africa 6)] China Topics, October
1965 (Hoover Institution, Lovestone Jay Collection, Box 39, File 6 (China Topics SeptemberDecember 1965),3
859
See, John Cooley, East Wind over Africa: Red China’s African Offensive, New York: Walker, 1965,
46
860
Radio Peking had a fixed program content which was broadcasted globally. These slight changes
were visible only at the weekend schedule, such as the program "Listener's Letterbox". See, for
instance, the advertisement on Peking Review, January 7, 1966, No.2: "Tune in to Radio Peking's daily
one-hour programmes in English; News, commentaries and other regular features ; Sunday: Sunday
programme for African listeners, listeners' letterbox; Monday: lessons in spoken Chinese (broadcast in
transmissions marked in schedule below); Tuesday: China in Construction; Wednesday: Culture in
China; Lessons in spoken Chinese (broadcast in transmissions marked in schedule below); Thursday:
In the People's Communes; Song of the Week; Friday: Fighting Vietnam; Saturday: Opinion in Peking;
Music at your request; Quiz programme –What do you know about China? (Every fortnight, special to
Asia)
861
See, Alan Hutchison, China’s African Revolution, Boulder: Colorado, Westview Press, 1976, 245
857
286
friendly relations with the PRC regime. For instance, a survey conducted in Nigeria
showed that the local population had little interest in Chinese radio programming.862
Other surveys suggest that African audiences, for the most part, tuned in to the radio
stations of "old colonialists", and if they sought an alternative, turned to the Voice of
America. 863 A further complication was the restrictions imposed by governments
(sometimes even the friendly ones) on the dissemination of Chinese propaganda
items.864 Still, however, few can deny that Chinese media had considerable reception
in Africa. Listener letter data for Swahili and Hausa broadcasts confirm this point
especially when the high illiteracy rate in Africa is taken into account. 865 These
sources also suggest that, during the initial phase of the Cultural Revolution (19661969), while the size of the audience for Radio Peking broadcasts shrank in most parts
of the world, it only grew in Africa.866 This shows that China's radicalized foreign
propaganda content during the Cultural Revolution –with its strong emphasis on
revolutionary struggle stroke a chord with African people.
5.2.2.3. Western Audience
Although Third World countries were of primary importance to the PRC regime in the
period 1949-1976, China also made a systematic effort to win over audiences in
862
This survey was quoted by USIA analysts in a research paper on Chinese foreign propaganda.
According to the authors, the survey which was conducted among 2936 Nigerian adults in 1972
showed Peking with a regular audience (per week) of 4% percent compared to higher figures for most
other broadcasters –BBC (45%), VOA (35%), Moscow (8%)…" See The external information and
cultural relations programs of the People’s Republic of China, United States Information Agency,
1973, 109
863
See, Alan Hutchison, China’s African Revolution, Boulder: Colorado, Westview Press, 1976, 100
864
See, "Jineiya xianzhi waijiao shituan sanfa xuanchuan cailiao shi" (The matter of Guinea’s
limitation of the propaganda materials distributed by the foreign affairs diplomatic mission) Archive
No : 116-00493-04 1 Release Date ; 1960.11.9 \1960.12.27
865
See Table 16, Table 17.
866
The increase in the number of letters received by the Swahili language department was explained by
the betterment of Sino-Tanzanian relations. See Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo
diantai bumen zhi, [Departmental Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji
guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, 178
287
Western countries. As noted in Chapter 1, China had launched its English language
broadcasts well before the socialist revolution in 1949. The English language section
was the oldest and largest at Radio Peking, preceded only by Japanese. English was
also the primary foreign language for FLP periodicals, books and pamphlets. Besides
English, the periodicals had editions in several European languages: the Peking
Review in Spanish, French and German; China Pictorial in French, Spanish, German,
and Italian, and China Reconstructs in French and Spanish. During this period, the
Chinese media had mixed success in reaching and convincing Western audiences. By
and large, middle-of-the road listeners/readers in the West were the most skeptical
towards Chinese foreign propaganda. However, especially during the 1960s, PRC
foreign language media managed to recruit loyal subscribers among the dissident
groups in Europe and the U.S.
In its attempt to reach North American audiences, Chinese media achieved its
earliest success during the Korean War. Radio Peking's interviews with American
POWs were re-broadcast by local media in the US, where it caused considerable
sensation. 867 But, overall, simply because short-wave radio listening was not popular
in North America, Radio Peking never enjoyed wide reception in the US. 868
Apparently the only listener feedback from the US came from young radio hobbyists
867
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001. 311.
Also See, Han Yuejing, "50 niandai de yingyu zu" (English section of the 1950s), Huang Daqiang ed.
Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing
Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 129
868
Although not a representative survey in statistical terms, a research conducted in a small Midwest
community in 1961 indicated that only 4 among 204 households listened to short wave broadcasts from
other countries. Despite a number of inherent biases, caused by the political atmosphere of the Cold
War (not everyone listening to communist broadcasts would say so) and the geographical location of
the community (East and West coast residents might have turned up a higher percentage) it is clear that
Americans were not a big fan of short-wave receivers. See, Smith, Don, “Is there a US audience for
international broadcasting?” Journalism Quarterly, 39, 1962, 86-87. This point is confirmed by Gail
Pellett –a foreign expert at Radio Peking in the late 1970s: "Americans listen to radio for music and
news headlines (…) In the US few people have short-wave radios. Short-wave radio has been a hobby
for young boys since the 1920s and is part of the fascination with the technology of radio rather than
with the content of the programming." See, Gail Pellett “Radio Peking and its ‘Audience’ Problem”,
The Quill, March 1982, 20
288
who were interested in receiving QSL listener cards.869 Technical drawbacks became
another major factor here, as the clear reception of the broadcasts was limited to the
West Coast.870 During the 1950s, there were also several local restrictions in the US,
which made the purchase and consumption of communist publications unlikely. It was
only in the 1960s (mostly owing to the efforts of Henry Noyes and his China Books
and Publications, Inc.) that Chinese media found an outlet in the US market. Several
dissident groups which sympathized with Maoism became consumers of these
publications, among them, the Progressive Labor Party until 1971, the Black Panthers,
the Students for a Democratic Society (SDS) and the Revolutionary Communist Party
(RCP).871
Similar to other parts of the world, China's audience in the Western countries
was overwhelmingly young. A survey conducted by Radio Peking in 1972 found that
the majority of the listeners for English broadcasts were under the age of 30, students
being the most numerous group.872 Seemingly, Chinese listeners in Australia, New
Zealand and the UK were older and although they sent fewer letters they were able to
address more serious issues.873
869
See, Han Yuejing, "1958 nian-1969 nian yingyu guangbo laixin gongzuo diandi" (A bit of English
broadcasts listener letters work in 1958-1969) in Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu
[Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe,
1996, 132.
870
Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA, January
9, 2007. This observation might be limited to the earlier periods though. For instance, John Sheridan
Morgan was able to record broadcasts on both Western and Eastern coast by the mid-1960s. See his A
descriptive analysis of the North American Service of Radio Peking from the fifth of December 1966 to
the second of February 1967, unpublished masters thesis, Speech Arts, San Diego State College, 1968,
58
871
See, Robert J. Alexander, Maoism in the Developed World, Praeger: Westport, Connecticut, London,
2001, 7-51
872
For this sample, Radio Peking staff sent 4,000 questionnaires in October, 1972. Only 800 of the
listeners responded to this survey, of which 500 were graded. See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo
guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume]
Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 346-347.
873
See, Han Yuejing, "1958 nian-1969 nian yingyu guangbo laixin gongzuo diandi" (A bit of English
broadcasts listener letters work in 1958-1969), Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu
[Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe,
1996, 132.
289
Being a major contest area between the opposing blocs throughout the Cold
War, Europe became a major target for the PRC media. As early as 1955, China
joined this contest (initially alongside the USSR) with the launch of Radio Peking's
English broadcasts directed at Western Europe.874 Likewise, PRC embassies in neutral
Scandinavian countries became important outlets for circulating Chinese foreign
propaganda media in Europe.875 Britain, being amongst the few capitalist countries
which had official contact with the PRC also served as a base for circulating China's
foreign language media.876 Towards the end of the 1950s, there was rising curiosity
among British people about domestic developments in China and especially the Great
Leap Forward.877 Radio Peking's British listeners were particularly interested in and
demanded more of the programs that focused on Chinese daily life, culture and
society. 878 Knowledge contests and "Q&A" programs were popular among these
listeners.879 In terms of publications, there was not much demand for theoretical books,
whose language was far too complicated for the average reader.880 As compared to
874
See, Han Yuejing, "50 niandai de yingyu zu" (English section of the 1950s), Huang Daqiang ed.
Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese International Broadcasting], Beijing
Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996, 129
875
Chinese embassy in Finland is one such example. See, "Zhongguo tong fenlan wenhua jiaoliu
wunian guihua yaodian ji yijiuwujiu nian wenhua xuanchuan gongzuo jihua" (Summary of SinoFinland cultural relations in the last five years and the plans for cultural propaganda work in the year
1959) Archive No : 110-00738-07 1 ; Release Date ; 1958.4.22 \1958.10.23
876
According to the data collected by the Chinese mission, 32,430 volumes of publications were
distributed in the UK in five years (1954-1959). See, "Zhu yingguo daibanchu 1954-1959 nian wenhua
xuanchuan he shangwu gongzuo zongjie" (Summary of our British representation’s cultural
propaganda and commercial work in the years 1954-1959) Archive No : 110-00905-04 1 Release
Date ; 1960.1.19 \1960.1.19
877
The official PRC representatives in the UK made an optimistic assessment of this rising demand.
According to them, this was related to British people's increasing skepticism towards the Anti-China
propaganda they were subjected in their country. See, "Zhu yingguo daibanchu yijiuwujiu nian
yanjiushi he waisong shukan gongzuo zongjie" (Work summary of our British representation’s research
office and foreign dissemination of our publications in the year 1959) Archive No ; 110-00905-01
1 Release Date ; 1960.1.7 \1960.1.19
878
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 316
879
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 317
880
Overstocking of theoretical books was a major problem for the Chinese representation in Britain,
See, "Zhu yingguo daibanchu yijiuwujiu nian yanjiushi he waisong shukan gongzuo zongjie" (Work
290
India, Western Europe had a very insignificant audience for China's English language
periodicals.881
While the British audience remained highly skeptical, French offered better
prospects for the Chinese media. Even before the Sino-Soviet split, the PRC regime
had good connections with the dissidents in France, who consumed Chinese
publications. In the 1950s, members of the French Communist Party were active in
organizing pro-China activities and opposing De Gaulle's policy of non-recognition
towards the PRC regime.882 The PRC Embassy in Switzerland and the Sino-French
Friendship Association were critical in supplying this audience with Chinese books
and publications. The great impact of the Cultural Revolution in the French context is
well-known. During the 1960s, France had the most ardent supporters of Maoism in
Europe, among them intellectual celebrities.883 French groups' interest in China was
reciprocated by the PRC media's remarkable coverage of the May 68' events. 884
5.2.2.4. Audiences in the Soviet Union and Eastern Bloc countries
Since the early 1950s, Chinese foreign language publications circulated in the Soviet
Union and the Eastern bloc countries. However, until the Sino-Soviet split in the early
1960s, the PRC regime's sole objective in disseminating these items was to inform its
summary of our British representation’s research office and foreign dissemination of our publications
in the year 1959) Archive No ; 110-00905-01 1 Release Date ; 1960.1.7 \1960.1.19
881
See, "Dui 'beijing zhoubao' (yingwen ban) de jidian yijian" (A couple of thoughts on Beijing
Review (English edition) Archive No : 116-00233-02 1 Release Date ; 1958.11.1 \1958.12.26
882
See, "Faguo gongchandang dui wo wenhua xuanchuan gongzuo de yaoqiu he qingzhu wo jianguo
shi zhounian huodong de qingkuang" (French Communist Party’s demands from our cultural
propaganda work and the situation concerning the celebration activities for the tenth year anniversary
of our country’s establishment) Archive No : 110-00834-03 1 Release Date ; 1959.2.4 \1959.10.29
883
See, "French Maoism" in Alexander, Robert J., Maoism in the Developed World, Praeger: Westport,
Connecticut, London, 2001, 67-79
884
In May and June 1968, during the student demonstrations in France, Radio Peking increased its
French and English language broadcasts to Europe from 14 to 56 and 14 to 35 hours per week
respectively. The additional hours were discontinued after the demonstrations ceased. See The external
information and cultural relations programs of the People’s Republic of China, United States
Information Agency, 1973, 110
291
allies on domestic progress and the economic reconstruction of China. This task was
undertaken by the PRC embassies via sending periodical bulletins and other media to
the previously agreed name-lists. The bulletins aimed to improve bilateral relations
with the bloc countries by emphasizing mutual assistance and ideological
solidarity.885 As reaching mass audiences was not a priority until the early 1960s,
Chinese publications were followed only by the elite, most of whom were communist
party members in the host countries. 886 One exception to this was the broadcast
content, which was sent to the Soviet side in accordance with the Sino-Soviet bilateral
program exchange agreement of 1954. Then again, these programs were mainly
focused on the daily life of the Chinese people, not politics. Nevertheless, these
programs enjoyed a wide reception in the Soviet Union. This friendly state of affairs
changed drastically in the early 1960s, when Chinese foreign propaganda media
shifted its content to ideological issues. Following this shift, China received several
warnings from the Soviet Union and faced immediate repercussions in the propaganda
field. 887 In 1962, upon the termination of Sino-Soviet radio program exchange
agreement, Radio Peking launched direct broadcasts in Russian. However, it is hard to
measure the size of the Soviet audience in the 1960s because listener liaison was
885
For instance, Chinese embassy in Romania received positive feedback on their bulletin content
relating to the Romanian experts' assistance to China in the petroleum field. See, "Wo zhu waishi
lingguan xinwen gongzuo (zhongwen, yingwen)" (Journalistic propaganda of our embassies abroad
(chinese, english) Archive No: 116-00372-03 1 Release Date ; 1957.2.5 \1957.10.16. Chinese
embassy's bulletins were also welcomed by Hungarian readers. HCP's Science and Culture Department
especially enjoyed the articles on China's experiences in the educational field. See, "Guanyu zhu
xiongyali shiguan kaizhan duiwai xuanchuan qingkuang de wendian"(Telegram concerning the
situtation of foreign propaganda launched by the Chinese Embassy in Hungary)Archive No ; 10901857-05 1 Release Date ; 1958.1.29 \1958.12.28
886
This was in sharp contradiction with the PRC propaganda policy in the capitalist countries. In the
UK, for instance, China avoided contacting the official organizations and tried to reach people directly.
See, "Zhu yingguo daibanchu 1954-1959 nian wenhua xuanchuan he shangwu gongzuo zongjie"
(Summary of our British representation’s cultural propaganda and commercial work in the years 19541959) Archive No : 110-00905-04 1 Release Date ; 1960.1.19 \1960.1.19
887
When the USSR issued its warning, it was noted that Chinese publications were circulating as far as
Uzbek, Georgian and Krygiz areas. See, "Sulian waijiao bu yaoqiu wo tingzhi sanfa xuanchuan cailiao
shi zhaohui zhu sulian shiguan fuzhao" (Note of the Soviet Foreign Ministry to our embassy in the
Soviet Union demanding us to stop distributing propaganda items and our embassy’s reply)Archive
No : 109-00921-01 1 Release Date ; 1960.7.21 \1960.9.11
292
hindered due to security concerns. Heavy restrictions imposed by the Soviet
government, such as mail inspections, led Radio Peking to stop corresponding with its
listeners in order to protect the latter's identity.
As opposed to its attitude towards the capitalist countries, which the PRC
regime refrained from disclosing the Sino-Soviet dispute, there was an early emphasis
on "anti-revisionism" in the Chinese media aimed at socialist countries. In an attempt
to win supporters in her struggle against Soviet "revisionism", Chinese propaganda
media started targeting average people residing in the socialist countries. In 1960,
Radio Peking launched its German broadcasts. 888 Judging from the official East
German reaction and attempt to restrict these items, it seems that China was able to
win over some comrades to her case.889 In the second half of the 1960s, the PRC
foreign propaganda media exploited several opportunities to intensify the existent
anti-Soviet sentiment in East Europe. As a significant example, Radio Peking
launched its Czech language broadcasts soon after the Soviet invasion of
Czechoslovakia in 1968.890
5.2.2.5. Insignificant Audiences: Middle East and Latin America
In 1957, the PRC regime launched its Persian, Turkish and Arabic broadcasts aimed
at the Middle Eastern region. According to some observers, it was the Suez Crisis of
888
Most listeners for Radio Peking's German broadcasts were in East Germany. In the first month
following the launch of the broadcasts in 1960, 150 out of 191 letters received by Radio Peking staff
came from East Germany. Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi,
[Departmental Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe,
Volume 4, 2005, 124
889
East Germany complained to the Chinese side that these publications led into disputes among
German people. Presumably, some people –maybe even the cadres themselves- have sympathized with
the Chinese side. See, "Youguan minzhu deguo yaoqiu wo zai guangbo zhong zengjia duiwai
xuanchuan minde de wenjian" (With regard to the Democratic Germany’s demand for us to increase
the number of articles concerning itself in our foreign propaganda broadcasts.) Archive No ; 10901504-02 1 Release Date ; 1960.3.7 \1960.9.20
890
See, The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973, 110
293
the same year which drew the PRC regime's attention to this region.891 Solidarity with
the Arab people against European and Israeli imperialism was the motto of China's
propaganda directed at Middle East. The New China News Agency bureau in Iraq was
an important channel to influence the local media in the region, by supplying them
with news items. 892 In order to attract listeners from the region, Radio Peking
launched a special program called "Arab brothers, we support you" (alabo xiongdi
women zhichi ni) in 1958. 893 Besides Radio Peking broadcasts, both China Pictorial
and China Reconstructs had Arabic language editions. Before the UAR government
raised customs duties and prohibited the sale of specific propaganda items, China
Pictorial's Arabic edition had a considerable audience in Syria.894
However, Radio Peking's listener letters data suggest that China's influence
was limited in the Arabic-speaking countries, and virtually non-existent in Turkey and
Iran. 895 Although Mao's translated works and the Little Red Book made an impression
on leftist youth groups in Turkey during the 1960s, Radio Peking broadcasts were
891
See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of China,
United States Information Agency, 1973, 100
892
USIA analysts were concerned about China's presence in Iraq: "In the press field, the NCNA office
in Baghdad not only filed copious material to the Chinese press but also provided news and feature
articles to the Iraqi press. ..Other newspapers frequently cited NCNA as the source of information and
the viewpoints favorable to Communist China." See The external information and cultural relations
programs of the People’s Republic of China, United States Information Agency, 1973, 10
893
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001 318
894
Based on Chinese sources, China Pictorial's Arabic edition had 5,000 subscribers in Syria as of 1958.
See, "Alian jin wo shukan shi" (The issue of United Arab Republic’s prohibition of our publications)
Archive No ; 107-00280-03 1 Release Date ; 1958.7.14 \1958.12.19
895
See Table 20, 21, 22 for Turkish, Persian and Arabic broadcast sections' listener statistics. While
Radio Peking had virtually no audience in Turkish and Persian-speaking geographies, its Arabicspeaking audience was not substantial either- given the fact that Arabic is the common language in the
whole Middle East region except for Turkey, Iran and Israel. It is remarkable that, despite the lack of
official Chinese data at the time, USIA made a similar analysis: "Peking radio was broadcasting in all
but Greek at the end of 1959. There is no evidence, however, that these radio broadcasts have
appreciable impact. Indications are that as far as the Turks and Persians concerned, they do not exist,
and it is doubtful that their audience among the Arabs is of significant size." See The external
information and cultural relations programs of the People’s Republic of China, United States
Information Agency, 1973, 11
294
only followed by a handful of Turkish Maoists.896 China's failure to reach the middleof-the road masses in countries like Iran and Turkey was linked to the popularity of
anti-communist ideology in the region.
897
Religious conservatism was another
important factor behind the relative weakness of Chinese propaganda in the region.
Although many Arabs were attracted to the anti-US and anti-Israel jargon employed
by the Chinese, it was difficult to penetrate a predominantly Muslim region through a
communist ideology known for its atheistic values.
The Latin American audience was another insignificant audience for Chinese
foreign propaganda. Here, NCNA offices in Havana, Santiago and Mexico City
became outlets for Chinese foreign language publications and news bulletins. 898
Spanish radio broadcasts aimed at this region was launched in 1957. However,
judging from the number of listener letters, it is clear that China did not enjoy a broad
audience in the Latin American countries.899 This point is further confirmed by the
surveys conducted by third parties several individual countries. 900 Overall it is clear
that China's propaganda items and broadcasts enjoyed little reception in Latin
America.
Several factors contributed to China's relative weakness in this region.
Although the Latin American audience was sympathetic towards socialist and anti896
For a detailed study of Turkish Maoists, See, Cagdas Ungor "Impact of Mao Zedong Thought in
Turkey: 1966-1977" (unpublished MA thesis, Istanbul Bilgi University, Cultural Studies, 2004)
897
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2, 2001, 336
898
By the end of 1971, NCNA materials found outlets in six countries: Argentine, Chile, Columbia,
Ecuador, Jamaica and Uruguay. See The external information and cultural relations programs of the
People’s Republic of China, United States Information Agency, 1973, 49
899
See Table 23. Listener statistics for Spanish language broadcasts show although this language is
universally spoken in Latin American countries, except for Brazil, Radio Peking did not have a
significant audience in this region.
900
Mexico illustrates a major example. USIA analysts cite a survey conducted among 2,001 Mexican
residents of cities with 10,000 populations. Although the gap between different broadcasters was
marginal, it is still significant that Radio Peking was the last among the five: "Interviews with 2,001
Mexican residents of cities with 10,000 population or more indicated Peking’s audience was 0,4
percent –slightly smaller than audiences of VOA (2,8 %) BBC (1,2%) Moscow (0,8%) and Havana
(3,0%). See The external information and cultural relations programs of the People’s Republic of
China, United States Information Agency, 1973, 109
295
imperialist ideals, China could not break the Soviet influence in the region.901 Due to
the geographical and cultural distance between Latin America and East Asia, the
Chinese revolution was an unfamiliar model to follow. When Latin American
revolutionaries sought inspiration, the Cuban example provided them with a model
close to home.
5.3. Assessment of Feedback
The reception of propaganda in a local setting was determined by several factors,
including the common perception of China in a particular country, religious,
ideological, cultural and educational background of individual receivers, as well as
the specific propaganda content. Hence, most of the time, the same content was
received differently in different geographical locations, as well as by different
individuals or groups in the same locality. As we will see in the following section,
throughout the period 1949-1976, some messages were well-received by the audience
while others were totally ignored, or rejected. Although a quantitative measurement of
negative, positive and irrelevant responses is beyond reach, Chinese official sources
and recollections of the ex-staff provide us with sufficient evidence to highlight the
diversity of audience reactions in different periods. The multitude of listener/reader
feedback suggests that, the audience for PRC foreign propaganda media was neither
passive nor easy to convince. This is especially evident given the extent of negative
and irrelevant responses. But let us first focus on the positive feedback.
901
China's limited penetration to this region was also acknowledged by some scholars during the Cold
War era. See, William E. Ratliff, "Communist China and Latin America 1949-1972", Asian Survey,
Vol. 12, No. 10 (Oct., 1972), 846-863
296
5.3.1. Positive feedback
Radio Peking broadcasts and FLP publications (books, pamphlets and magazines)
were most positively received by the segment of the audience who already had leftist
leanings. Most of the time, the reason behind the readers/listeners' favorable reception
of these broadcasts and publications was not their impressions of a specific content,
but their sympathy towards the ideals expressed in this media. Hence the positive
feedback (messages of appreciation, encouragement, congratulation, etc.) mostly
derived from ideological affinity. For instance, before the Sino-Soviet split of the
early 1960s, Chinese foreign propaganda media was well-received by the party cadres
in the socialist bloc countries. In the spirit of comradeship, socialist country audiences
inquired the latest domestic developments in China and enjoyed the country's
successes. 902 The audience for Radio Peking's Swahili language broadcasts, albeit
small in size, was very appreciative of the Chinese concern and support for African
independence. 903 Likewise, many Burmese readers were impressed by China's
advocacy for anti-imperialistic sentiment and its social and economic progress in the
aftermath of the socialist revolution.904
On a smaller scale, the audience for China's foreign language media also
appreciated single policy issues undertaken by the PRC regime. Although not
believing in communism per se, there were many things that impressed this larger
group of "middle elements". For instance, upon China's release of the remaining
Japanese POWs in 1956, Radio Peking received large numbers of letters from its
902
For the support and encouragement of the Hungarian audience, See, "Guanyu zhu xiongyali shiguan
kaizhan duiwai xuanchuan qingkuang de wendian" (Telegram concerning the situtation of foreign
propaganda launched by the Chinese Embassy in Hungary) Archive No ; 109-01857-05 1 Release
Date ; 1958.1.29 \1958.12.28
903
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, 178
904
See, "Zhongguo shukan zai miandian" (Chinese publications in Myanmar) Archive No ; 105-0097407 1 ; Release Date ; 1959.9.1 \1959.9.30, Archive No ;105-D0505
297
Japanese listeners. These letters, by and large, were apologetic in tone regarding
Japan's past war crimes; expressed anti-war sentiment and support for the PRC's
humane attitude in releasing the POWs. 905 Likewise, the special radio program
covering the meeting against the US nuclear testing in the Pacific Ocean was
welcomed by the Japanese listeners. 906
Except for the sympathy originating from ideological affinity and support for
specific policy matters, readers and listeners of the PRC's foreign propaganda media
gave positive feedback when they liked a particular article, picture, or a program. For
instance, Listeners Letterbox and Knowledge Contest programs of Radio Peking were
quite popular with the listeners, regardless of their cultural and educational
background. Many readers liked China Pictorial and China Reconstructs, because of
their focus on Chinese daily life, as well as social and economic reconstruction –
rather than politics and ideology.907
5.3.2. Negative feedback
In broad categorical terms, the majority of the negative feedback was related either to
the format or the language employed in the PRC foreign propaganda media. It was
customary for the listeners/readers to complain about the dull, stiff nature of Chinese
radio programming/publishing, with too much emphasis on politics and too little on
entertainment (in the case of magazines, few pictures and few articles on daily life in
905
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 313.
906
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 317
907
Dutch readers, for instance, had a clear preference of China Reconstructs because of its lively
content and perhaps, also packaging, as opposed to People's China (forerunner of Peking review). See,
"Wo guo shukan ji xuanchuan pin zai helan de shiyong he fanying" (Use and reflections of our
country’s publications and propaganda items in Holland) Archive No : 110-00692-04 1 Release
Date ; 1957.5.8 \1957.5.8
298
China). 908 The most common criticism was the "dense propaganda flavor" of the
magazines.909 Burmese readers complained that the magazines' content was not lively
enough and the articles were too long and difficult to understand.910Chinese socialist
fiction, likewise, had its critics. For instance, Dutch readers were not in the least
moved by the contemporary Chinese novels and sought ancient classics instead.911
Many listener letters received by the Radio Peking staff in the early 1950s expressed
boredom with the program schedule which always followed the same pattern: news,
reviews, and music. According to these listeners, while domestic news items were few
and trivial, international news items were slow (i.e., 2-3 days later than the actual
event) and narrow in scope. 912 Another complaint was on the scarcity of culturalartistic programs. Western listeners especially demanded less news, which they found
unattractive, and more programs on ordinary people's lives.913 Many demanded more
music and shorter news items.914
Despite the senior cadres' continuous emphasis on reaching the "middle
elements" by avoiding the excessive use of Marxist-Leninist jargon, language used in
908
For Radio Peking listener complaints, See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo
diantai zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing:
Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 315
909
According to Shen Suru, an old staff in China Reconstructs magazine, and in his later years, also a
propaganda scholar, this was counter-productive propaganda. According to him, best propaganda was
done if the foreign audiences did not feel or think what they received was propaganda. Hence Shen
thinks that in the past, because Chinese foreign reporting was criticized by foreign friends and foreign
experts for its “too dense propaganda flavor”, it failed to realize its goals. See Shen Suru, Duiwai
baodao yewu jichu [Fundamentals of foreign reporting work] Beijing: Zhongguo jianshe chubanshe,
1989, 50-51
910
See, "Zhongguo shukan zai miandian" (Chinese publications in Myanmar) Archive No ; 105-0097407 1 ; Release Date ; 1959.9.1 \1959.9.30, Archive No ;105-D0505
911911
This was explained by the Chinese representation staff with the Dutch readers' lack of knowledge
for modern Chinese society. See, "Wo guo shukan ji xuanchuan pin zai helan de shiyong he fanying"
(Use and reflections of our country’s publications and propaganda items in Holland) Archive No : 11000692-04 1 Release Date ; 1957.5.8 \1957.5.8
912
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 315
913
See, Radio Peking English section's listener survey in 1972. See, Li Dan, Chen Minyi eds.
Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International Broadcasting Station,
1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 347
914
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,319
299
the broadcasts was very difficult for an average listener to comprehend. Even friendly
voices had to admit that Chinese media was not able to reach the common folk in its
target locations:
An interesting comment came from a woman visitor to Beijing who was a highranking official in the New Zealand Communist Party. I attended a banquet of
Chinese leaders in her honor, at which she was asked her opinion on the broadcasts to
Oceania. She responded that the program was perfect, couldn’t be better – she tried
never to miss a day. When she was asked whether the programs suited the average
New Zealander, not left-wing friends, she exclaimed, “Heavens, No! They couldn’t
begin to understand it!” 915
As the program texts were often written in Chinese and approved by senior cadres,
most of whom never had the chance to visit a foreign country and therefore were only
familiar with their immediate surroundings, this situation was inevitable. Even the
cadres with the best intentions filled the program/article content with phrases, which
were unfamiliar to overseas audiences. For instance, by the end of the 1950s, Radio
Peking received many letters from confused listeners inquiring words they heard on
the broadcasts, such as "rectification", "big character poster", "rightist" or "four
harmfuls".916 A similar result can be inferred from a mail survey conducted by Radio
Peking's English section in 1972, which indicated that American listeners could not
comprehend what was meant by US imperialism.917 Although these letters could not
be categorized as negative feedback per se, they still indicated that listeners could not
easily digest the messages they received, let alone being convinced by them. 918
915
Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA, January
9, 2007
916
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 317
917
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,347.
918
This is also observed by John Sheridan Morgan: “the old saying that the western mind does not
comprehend the oriental mind mayo r may not be true, but the people who are operating the
international service of Radio Peking do not ora re not able to understand the western mind. The
language of Radio Peking is grammatically poor, overloaded with ideology and shows no concern for
presenting content in terms of interest to its target audience…the terms used in these editorials and
other programs in many cases do not have the same meaning to a listener in America.” John Sheridan,
A descriptive analysis of the North American Service of Radio Peking from the fifth of December 1966
300
Another type of negative feedback originated from the audience's
disagreements with the PRC line in ideological matters and specific policy issues. For
instance, in the late 1950s, China's attacks on "Tito revisionism" as it appeared in
China's foreign language media frustrated Yugoslav party members. 919 In an
individual counter-propaganda move, an angry comrade sent Socialism and War
(written by the famous Yugoslav communist Edvard Kardelj) to the staff working at
China Reconstructs as a small but unforgettable token of his rejection.920 Likewise,
during the Sino-Indian border skirmishes in 1959, Radio Peking received letters from
several listeners (whom were categorized as "those under the influence of Western
propaganda") expressing disapproval for China's stance on this issue. 921 A similar
situation occurred during the early 1960s on the articles/news items covering the
Sino-Soviet split. The Radio Peking staff received a great number of letters from
listeners in the Soviet Union and East Germany criticizing their program content.
In terms of assessing the negative feedback, the Cultural Revolution period is
treated in the Chinese sources as a separate case. As discussed in Chapter 2, this
period eradicated the already blurred line between diplomacy and propaganda in the
People's Republic. In October 1966, CCP Central Committee agreed that the foremost
to the second of February 1967, unpublished masters thesis, Speech Arts, San Diego State College,
1968, 256
919
The target audience for these publications was the Yugoslav CP, political organizations, mass
organizations, universities, etc. As a result of the attacks, many work units refused to receive Chinese
foreign language magazines. See, "Guanyu zhu nansilafu shiguan tingzhi zai nan sanfa ewen
“youhaobao” he “beijing zhoubao” de wenbao" (Telegram concerning the cease of distribution of the
Russian language “Frienship magazine” and “Beijing Review” in Yugoslavia by our Embassy located
in Yugoslavia.) Archive No: 109-01316-01 1 Release Date ; 1958.7.30 \1958.9.3. Also See, "Zhu
nansilafu shiguan guanyu zengfa xuanchuanpin de jianyi dui nan xuanchuan gongzuo qingkuang
baogao" (Report on Yugoslavia embassy’s proposal to increase the dissemination of foreign
propaganda items in Yugoslavia and the situation of propaganda work in Yugoslavia) Archive No :
109-02016-02 1 Release Date ; 1959.1.26 \1959.9.7
920
China Reconstructs staff did not know how to respond and sought instructions from above. See,
Guanyu zhongguo jianshe shoudao nansilafuka deer “shehui zhuyi yu zhanzheng” yi shu de chuli yijian
(Ideas concerning the handling the issue of China Reconstructs magazine’s reception of a book called
“Socialism and War” by Yugoslav Kardelj) Archive No ; 116-00258-04 1 Release Date ; 1960.11.9
\1960.11.9
921
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001 321
301
task of all the Chinese embassies abroad was the dissemination of Mao Zedong
Thought.922 Chinese diplomats' circulating of propaganda items such as Mao badges
and the Little Red Book met with resistance in several host countries and occasionally
caused violence. 923 During this period, a number of countries expelled Chinese
diplomats and froze their official ties with the PRC.924
During this period, Chinese foreign language media's content shifted radically
to the left much to the dismay of the average audiences. 925 The sharp drop in the
number of listener letters during the Cultural Revolution926 is interpreted by the excadres as the result of Radio Peking’s breaking off with the largest segment of its
audience. While the sharp decrease in the listener letters might be considered as a
sufficiently negative result in itself, the remaining correspondence also shows that
many listeners were unable to understand the content. Referring to the political
terminology, a Japanese listener complained that the broadcasts were far above their
level.927 Likewise, an Australian listener expressed his frustration with Radio Peking
broadcasts by reminding the staff of Mao's famous critique of "eight-legged essay"
whereas he likened the broadcasting language to a schoolchild's composition essay,
922
See, Ma Jisen, The Cultural Revolution in the Foreign Ministy, Chinese University Press, Hong
Kong, 2004, 152
923
Burma is a major example. Here, anti-Chinese riots were provoked in 1967 seemingly because of
the Chinese students' wearing of Mao badges. See “Sino-Burmese Relations Ease” February 3, 1971
(Hoover Institution, Preliminary Inventory of International Communist Affairs Yearbook, Box 13, file:
China/International Southeast Asia). Likewise, in other countries, Chinese diplomats, experts and
technicians in aid programs, local Chinese, and leftists were attacked for attempting to spread
propaganda or wearing Mao badges. See, Ma Jisen, The Cultural Revolution in the Foreign Ministy,
Chinese University Press, Hong Kong, 2004, 156
924
In 1967, Tunisia and Indonesia suspended diplomatic relations with China. The countries that
expelled Chinese diplomats were the USSR, Czechoslovakia, Hungary, India, Mongolia, Central Africa,
Ghana, and British authorities in Hong Kong. See, Ma Jisen, The Cultural Revolution in the Foreign
Ministry, Chinese University Press, Hong Kong, 2004, 156, 164.
925
For instance, many readers cancelled their subscription for Peking Review magazine. See, Leonard
W. Lazarick, China’s smiling face to the world: Beijing’s English-language magazines in the first
decade of the People’s Republic (Master’s thesis, University of Maryland, 2005), 170
926
See the 1966-67 interval in Table 10.
927
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 324
302
"so formal and cut off from the colloquial style spoken among regular people".928
These criticisms were not exclusively coming from the capitalist bloc countries,
however. In 1974, the PRC embassy in the Soviet Union warned Radio Peking on the
content of Russian language broadcasts. Soviet listeners' impression was that the
broadcasts were not lively; they employed stiff language and had little convincing
ability.929 Likewise a research conducted by Japan's biggest broadcasting corporation
in 1974 indicated that average Japanese listeners did not get the content of Radio
Peking broadcasts. According to the survey, news and program language was wellsuited only for experts; abstract, stiff, doctrinaire, laden with too much theory and
forcing itself on people.930
5.3.3. Irrelevant Feedback
One of the interesting findings of audience research for China's foreign propaganda
media is the considerable size of irrelevant feedback. These can be categorized under
different headings. For instance, Radio Peking received many letters from young
radio enthusiasts all over the world, “asking for certification that they actually
received this distant station”.931 During the formative years of Radio Peking, Swedish
youngsters asking for QSL listener cards constituted a substantial portion of the
listener audience.932
928
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 325
929
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 325
930
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001, 325
931
Interview with Sidney Rittenberg, English broadcasts section, e-mail correspondence, USA, January
9, 2007
932
Until 1955, 70% of all listener letters came from Japan, Indonesia, and Sweden. In 1955, letters
originating from these three countries constituted the 77,8 % of a total of 7365 letters. See, Li Dan,
Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China International
Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,312.
303
According to an ex-foreign expert who worked at the Foreign Languages Press,
many readers sent "laughable comments". These letters, by and large, manifested that
the foreign language magazines were far from making the intended impact on the
readers:
I suppose these publications had some of the uninspired Letters to the Editors in the
world. The letters would be silly, gooey things that didn’t say anything. “I enjoyed
the lovely pictures and the wonderful articles about China. Good luck in the future.”
They would be signed R. Jones, New York or T.S. Smith Chicago. They were not
fabrications; they were real. The man who handled the correspondence sat right
behind me. They got hundreds of letters, but not very many from America or England.
Mostly from Indonesia and places like that. The majority of the letter writers wanted
the name and address of some beautiful girl who appeared in the magazine. They
couldn’t print those of course; just record the name and address. Occasionally, they
might print one that said a photograph wasn’t clear, something like that. If they really
wanted a wide readership, they should have printed the love letters. 933
Although it is clear that love letters did not constitute the majority of listener feedback,
this is a significant example illustrating the extent of disparity between the intended
message and its reception.
Many listeners of Radio Peking sent their pictures alongside these letters and
told the staff about their personal lives. Although they generally displayed a friendly
attitude in their writing, this type of feedback can still be considered as irrelevant –
given that the intent of the broadcasts was to convince the overseas audiences in
political matters. Besides, these letters occasionally included arrogant comments. One
foreign expert at Radio Peking's English broadcast section explains the variety of
irrelevant listener feedback as follows:
Fan's desk was always littered with recent offerings from the other side: photographs
of listener's children, postcards of churches, a package of Big Red chewing gum, a
Catholic prayer with gold-leaf trim on stiff paper suitable for framing, and a card
enclosing a five-dollar bill with a scribbled note "Go and buy yourself a drink."934
933
See, Morris R. Wills, J. Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in Communist China:
the story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin, Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966,
129
934
Although this happened after the end of the Cultural Revolution period, it is still a relevant anecdote
in terms of showing the multitude of listener responses. See, Pellett, Gail, “Radio Peking and its
‘Audience’ Problem”, The Quill, March 1982, 20
304
Another form of indifference towards Chinese media can be inferred from the
unanswered questions in the listener surveys conducted by Radio Peking during the
period 1949-1976. A mail survey conducted among 530 Japanese listeners in the
period 1959-1960, inquiring as to listeners' attitude towards the radio broadcasts,
found out that 370 people, an overwhelming majority, did not offer any ideas at all.935
This example, along with other types of irrelevant feedback, suggests that Chinese
foreign language media was being consumed for reasons which was not designed (nor
imagined or expected) by the PRC foreign propaganda agencies. Among these reasons,
simple curiosity, passing leisure time, or looking for a temporary alternative to
national media, probably played some role.
935
See, Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the China
International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2001,345
305
TABLE 11 Radio Peking's annual listener letter statistics (1949-1976)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Vol 4, 2005, 530
Year
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Country and region
18
33
42
47
52
62
76
92
97
105
110
112
114
135
135
132
124
132
117
127
114
118
130
125
138
130
Number of listener
letters
650
1,000
1,906
2,296
7,365
15,284
29,398
32,593
34,483
48,915
65,528
66,425
208,534
154,597
286,163
165,839
44,937
30,148
28,330
21,833
23,257
24,823
46,153
61,545
102,755
118,709
306
Country and region
160
140
120
100
80
Country and region
60
40
20
0
1940
1950
1960
1970
1980
Number of listener letters
350,000
300,000
250,000
200,000
Number of listener
letters
150,000
100,000
50,000
0
1940
1950
1960
1970
1980
307
TABLE 12 China Reconstructs magazine reader survey, 1961
(Out of a sample of 1,583 reader letters)
Source: Shen Suru, Duiwai baodao yewu jichu [Fundamentals of foreign reporting work] Beijing:
Zhongguo jianshe chubanshe, 1989, 40 (originally published in Waiwen chubanshe “gongzuo jianbao”
1962, issue 9)
Country
Occupation
Teacher, student
Scientist
Office worker
Official,entrepreneur,landlord
Laborer, peasant
Literature and arts,
journalist, Publisher
Others
Total
Latin America
India
US
Total
Percentage
28
17
14
13
9
10
50
9
17
11
1
7
25
21
12
7
17
7
103
47
43
31
27
24
34,3%
15,7%
14,3%
10%
9%
8%
9
100
5
100
11
100
25
300
8,4%
100%
TABLE 13 China Reconstructs magazine reader occupation statistics, 1966
Source: Shen Suru, Duiwai baodao yewu jichu [Fundamentals of foreign reporting work] Beijing:
Zhongguo jianshe chubanshe, 1989 p.41 (China Reconstructs neibu (internal) source)
Student
Professor
Office worker, technical staff
Journalist, cultural, medicine,
law
Laborer,sales clerk,service staff
Retired laborer, unemployed
Peasant
Soldier, police, armymen
Housewife
Pedlar
Industrial entrepreneur
Official
Military officer
Landlord
Missionary (preacher)
Total
221
45
67
26
48%
9,7%
15%
5,6%
58
13%
12
6
1
3
13
6
1
1
1
461
2,5%
1,3%
0,2%
0,7%
2,8%
1,3%
0,2%
0,2%
0,2%
100
Based on the survey conducted by the magazine's English, French, Spanish and Arabic editions from
January to February 1966. (461 letters used out of a sample of 1,197 reader letters from 71 countries)
308
TABLE 14 Listener letter statistics (Indonesian)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2, 2001, 27-28
Year
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
560
520
1715
4608
4426
889
3466
5919
8427
18026
20610
31729
820
1414
785
407
303
70
18
42
34
34
14
TABLE 15 Listener letter statistics (Hindi)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2, 2001, 387388
Year
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
177
804
970
845
484
508
591
144
77
17
36
11
7
4
18
19
34
32
309
TABLE 16 Listener letter statistics (Swahili)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, 180
Year
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
29
77
176
623
1348
1993
1454
721
690
790
816
866
770
632
783
TABLE 17 Listener letter statistics (Hausa)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 4, 2005, 327
Year
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
273
1039
1794
1837
1117
1992
1506
1923
2483
2409
4407
5107
7347
6546
310
TABLE 18 Listener letter statistics (French)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2, 2001, 529530
Year
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
478
666
865
2219
2332
2376
2507
2117
1701
1494
1181
934
956
2616
2735
3581
3343
TABLE 19 Listener letter statistics (German)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 4, 2005, 126
Year
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
1469
2472
2856
3289
1989
2598
2231
2511
4091
5251
4687
5099
4814
6145
5319
5996
6240
311
TABLE 20 Listener letter statistics (Turkish)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2, 2001, 343
Year
19571959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
11
28
33
7
18
15
8
6
12
11
20
7
13
37
50
60
TABLE 21 Listener letter statistics (Persian)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 3, 2003, p.74
Year
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
14
7
0
14
19
15
18
15
19
11
6
10
1
0
4
2
312
TABLE 22 Listener letter statistics (Arabic)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 2, 2001, 477
Year
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
44
195
409
315
216
246
310
674
1110
1028
514
613
675
768
775
1736
1093
1606
2209
TABLE 23 Listener letter statistics (Spanish)
Source: Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental Record of
China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo chubanshe, Volume 4, 2005, 42
Year
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
Number of Listener Letters
696
646
524
889
763
807
681
531
560
549
444
616
851
874
892
866
1084
313
CONCLUSION
This study has been an attempt to examine the complex dynamics of diplomacy and
propaganda in the People's Republic of China during the period 1949-1976. As
discussed throughout the dissertation, propaganda through the use of mass media was
one channel (among many others) used by the PRC regime to exert its influence
abroad. In this sense, Radio Peking and the Foreign Languages Press held key
positions within the Chinese foreign propaganda scheme. During the Cold War years,
the task of publicizing China's side of the story, its achievements and ideological
outlook was undertaken by these two propaganda agencies. Throughout this period,
drastic changes in the PRC regime's foreign policy, propaganda objectives and target
audiences found their reflections in the country's broadcasts and publications in
several languages. The FLP and Radio Peking were so indispensable to the PRC
regime that these agencies continued their operation even in the midst of the Cultural
Revolution, which shattered many other party and governmental organs in China.
Therefore, the centrality of these agencies within the larger PRC foreign affairs
apparatus is indisputable.
The story of the FLP and Radio Peking is an important departure point to
reflect on a number of broader topics surrounding China's foreign policy, propaganda
and persuasion work. This is important, first of all, to make the long-neglected
historiographical adjustment in the field of propaganda analysis. By illustrating the
complexities of the PRC foreign propaganda work in various fields, this study
challenged the earlier portrayal of the Chinese foreign propaganda organization as a
highly efficient body with huge financial sources and manpower. This re-assessment
314
was based on Chinese language sources, most of which mention these setbacks in
order to highlight the cadres' continued adherence to the fulfillment of propaganda
tasks. Not surprisingly, the challenges plaguing China's foreign propaganda work
often appear in the midst of a patriotic narrative. Similar to their Western counterparts,
Chinese sources tend to see the gradual increase in the total propaganda output as a
sign of success. According to many retired cadres, during the episodes of "leftist
mistakes", radical groups "hijacked" the otherwise better foreign propaganda
establishment. While these sources spare Mao Zedong the blame, they accuse the
orthodox Marxists who have executed these campaigns at the lowest level. By the
same token, the `golden age` of Chinese foreign propaganda appears to be in the early
1960s: after the end of the Great Leap and before the launch of the Cultural
Revolution.
This study, on the other hand, argued that the problems plaguing the PRC
foreign propaganda establishment were more complex, multi-faceted and long lasting
then it was suggested in the Chinese language sources. Although it is clear that the
impact of the Anti-Rightist Campaign and the Cultural Revolution has been disastrous
for the cadres and the working environment at Radio Peking and the FLP, problems
were clearly not limited to these episodes. The dissertation shows that the Chinese
foreign propaganda agencies were under the spell of staff shortages, technical
insufficiencies and heavy bureaucracy even during the 'favorable' early 1960s. Overall,
the challenges and setbacks were structural and not temporary in nature. There were
several dilemmas underlying the system (e.g., commercial vs. non-commercial
distribution, truthfulness vs. propagating successes or not leaking state secrets,
timeliness vs. arduous approval processes) which often proved impossible to resolve
in practice. Due to these paradoxes, content providers found it difficult to
315
accommodate audience tastes whereas the organs responsible for dissemination work
faced difficulties in satisfying the demands of host governments and client bookstores.
Often times it was impossible to meet foreigners' expectations while trying to fulfill
the propaganda tasks imposed by the PRC leadership.
This study also challenged another underlying premise of the previous
scholarship, which depicted China's propaganda apparatus as an inhumane lie
machine which deserved analysis only with regard to its output, objectives or
subversive potential. Bringing in the missing human element to the story largely
complicated this picture. Based on the memoirs, this study demonstrated that the
Chinese propagandists were not mere ‘cogs in the machine’ who blindly followed the
rules. By contrast, these individuals were active agents in the shaping of the Chinese
foreign propaganda organization during the Cold War years. The debates on the
production of content and other larger issues (such as `how to do propaganda`, `which
principles to prioritize or employ`), continuous exchanges between Chinese staff and
foreign experts, as well as senior and junior cadres, bitter struggles between orthodox
Marxists and more pragmatic figures, show that the PRC foreign propaganda
apparatus was a realm of negotiation and contestation. This is not to say that the FLP
and Radio Peking were democratic institutions where everyone had equal say in major
decisions. On the contrary, these agencies were strictly hierarchical in nature. This
state of affairs makes it even more important to acknowledge the active involvement
of the individual cadres and different cliques in the making of foreign propaganda.
It is likewise difficult to reduce the PRC foreign propaganda apparatus to a
grandiose lie machine. Although it is clear that the leadership was very selective in
deciding what is to be told abroad, there were also various instances when outright
lies were dismissed by the senior editors simply as "untruthful content". Mao’s
316
occasional remarks on the need to maintain truthfulness (shishi qiushi) suggest that
this principle had at least some inspirational value for the PRC foreign propaganda
agencies. Yet, it is clear that when it contradicted with the general editorial line or
when other priorities were at stake, the cadres had to forgo this principle in order to
attain higher political goals, such as "countering imperialist slanders", "presenting
China's successes", etc. But the Chinese foreign propaganda organization was hardly
unique in this sense. For all the major players of the propaganda race, Cold War
mentality dictated its own rules in determining what is considered as truth. The AntiChina publications circulating in the U.S. during the 1950s and 1960s demonstrate
that the use of gross exaggerations and half-truths was not a communist monopoly.
Chinese propagandists, similar to their counterparts in the West, paid attention to the
larger political context when producing content. While the editorial policies of the
1960s might seem chauvinistic in their aims and jargon, I suggest that the PRC
regime’s attitude was self-defensive in nature –a manifestation of what Chen Jian
calls a "victim mentality". This is discernible from the catch phrases used in the
foreign propaganda guidelines, such as "breaking off China’s isolation", "countering
imperialist slanders", etc.
With regard to China's foreign policy and international relations during the
Cold War years, this study helps us acknowledge the central role of the propaganda
organs within the PRC's larger foreign affairs apparatus. It is clear that the major
decision-making organs in the foreign policy realm, the State Council Foreign Affairs
Office, the CC Liaison Department, the Foreign Ministry, were also instrumental in
shaping China's foreign propaganda work. This was a dynamic organization, whose
working necessitated continuous exchanges among different work units. Many
governmental offices, including China's diplomatic missions, were dependent on the
317
books, magazines, and souvenirs produced by the FLP. While foreign propaganda
agencies supplied China's overseas missions with the necessary propaganda items,
they received assistance from these representations in recruiting foreign experts,
getting audience feedback, resolving issues with host governments and client
bookstores. This dynamic relationship continued throughout the Cold War years.
It is clear that the PRC regime used foreign propaganda media as a supplement
to diplomacy in order to create a favorable impression abroad. Radio Peking's
considerable audience in Japan and the case study of the China Books and Periodicals
in the U.S. show that China's foreign language media succeeded in reaching people
who were not reachable by regular diplomatic channels. However, by and large,
propaganda media was much more accessible in the countries, where China was
officially represented and/or she was able to maintain friendly bilateral relations. The
cases of Indonesia and India illustrate, for instance, that the worsening of bilateral
relations resulted in serious restrictions over the flow of China's propaganda media.
This situation kept the PRC foreign propaganda agencies from reaching their longtime subscribers in India and Indonesia in the 1960s. Whereas the lack of official ties
or the existence of mutual hostilities did not always prevent the circulation of China's
foreign propaganda media, the existence of diplomatic ties or a favorable political
atmosphere almost always meant broader audiences for the regime. The exponential
growth of American and Japanese audiences in the first half of the 1970s is a good
case in point. Certainly, much more needs to be done in order to make an accurate
assessment of this media's reception abroad. This study, hopefully, will contribute to
the future scholarly efforts to examine China's global impact in this realm. The PRC
regime's specific experiences in the propaganda field could be better understood only
within a broader framework. A comparative analysis of American, British, Soviet and
318
Chinese propaganda organs might provide us with new insights. In this sense, this
study locates the PRC foreign language media on the map of the 'Cultural Cold War'
literature, which focuses on the role of propaganda and persuasion in the waging of
this ideological battle.
Assessing the Maoist legacy is also crucial in order to understand the
continuities and changes in the PRC regime's foreign propaganda system. The FLP
magazines, China Pictorial, China Reconstructs (China Today) and Peking Review
(Beijing Review) as well as Radio Peking (China Radio International) continue their
operation today despite the name changes that signify a break with the past. As
opposed to their revolutionary agenda during the Maoist decades, today's foreign
propaganda agencies publicize the country's domestic economic development and its
peaceful rise to great power status in the international arena.
The fundamental transformation in China's foreign propaganda work in the
post-reform era is evident by the outright dismissal of the word “propaganda”
(xuanchuan).
936
Today's propagandists prefer more benign terms like "public
relations" (gonggong guanxi) to describe their work.937 Another fundamental change
which
underlies
decentralization.
938
China's
post-reform
foreign
propaganda
work
is
its
Today's foreign language magazines have regional offices
worldwide, which enable them to catch up with the local trends in a timely fashion.
Likewise, the use of high-tech media and internet is growing in the foreign
936
Although this word does not have a negative connotation in China, post-reform era foreign
propagandists are well aware of this term's association with lies and deception in foreign languages.An
ex-propaganda staff, Shen Suru indicates that the connotation of “xuanchuan” in the Chinese context is
a positive one; it simply means to disseminate Marxism Leninism and encourage people to gather
around the CCP. Hence, he concludes, the same can not be asked of people living abroad, in nonsocialist countries. See Shen Suru, Duiwai baodao yewu jichu [Fundamentals of foreign reporting work]
Beijing: Zhongguo jianshe chubanshe, 1989, 49
937
See, Chen Ni, “From propaganda to public relations: evolutionary change in the Chinese
government”, Asian Journal of Communication (Singapore) 13, no.2 (2003) , 96-121
938
Interview with Chen Rinong, February 27, 2008 at the Foreign publications personnel training
center, Beijing
319
propaganda field. As compared to the Maoist decades, today's foreign propaganda
apparatus is paying more attention to the "inside and outside of the country is
different" (neiwai youbie) principle. In fact, this principle's content is now enlarged
with the recognition that "not only foreign countries are different from China, but
there are also vast differences among foreign countries" (waiwai youbie). 939
Notwithstanding these striking changes, however, it is hard to say that the
Maoist legacy has completely disappeared from the PRC foreign propaganda
apparatus. Problems relating to the organization (bureaucracy, lack of timeliness),
production of content (use of non-colloquial language, selection of unattractive
themes, etc.) continue to concern today's foreign propagandists. Although nobody
denies the centrality of the neiwai youbie principle, Chinese propagandists still
downplay the topics that are of much interest to its overseas audiences. While today's
foreign propaganda media focus on China's speedy economic development and
peaceful foreign policy, foreign readers demand more items on human rights issues,
environmental problems, etc. In a world where the global public opinion is largely
shaped by the Western media institutions, China still finds it crucial to make his voice
heard around the globe. Despite the significant technological and organizational
progress in the foreign propaganda apparatus, however, presenting her side of the
story is still a challenging task for the PRC regime.
939
Interview with Chen Rinong, February 27, 2008 at the Foreign publications personnel training
center, Beijing
320
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
PRC FOREIGN MINISTRY ARCHIVES
Digital collections
NATIONAL ARCHIVES II, MARYLAND
Records of the US Information Agency Research Reports 1960-82
USIA Propaganda county files
HOOVER INSTITUTION on WAR, REVOLUTION AND PEACE
Zhongguo gongchandang [Chinese Communist Party] Collection
Alfred Kohlberg Collection
Chinese Subject Collection
Preliminary Inventory of International Communist Affairs Yearbook
Arne Swabeck Collection
Laurence M. Wiig Collection
Lovestone Jay Collection
John K. Emmerson Papers
Frederick Nossal Collection
CHINA BOOKS AND PERIODICALS, SAN FRANCISCO
Henry Noyes Personal Collection (courtesy of his daughter-in-law, Megan Noyes)
Secondary Sources
Chinese Language:
---------------, Shi nian lai duiwai xuanchuan he wenhua ziliao jiaoliu tongji biao
1949-1959 [Statistical chart for foreign propaganda and cultural exchange sources in a
decade: 1949-1959] Beijing: Wenhua bu duiwai wenhua lianluo wei yuan hui si si
(bian), 1960
---------------, Mao gong dui haiwai de hu dong [The Overseas Activities of Mao’s
Party] Taibei: Zhongguo Guangbo Gongsi Haiwai guangbo bu, 1961
---------------, Xuanchuan gongzuo shouce [Handbook of Propaganda work] Taibei:
Zhongguo guomin dang zhongyang weiyuanhui di si zu bianyin, 1958
---------------, Xuanchuan cankao ziliao [Propaganda Reference Information],
Xianggang tong bao qing zhu Zhonghua Renmin Gongheguo cheng li er shi er zhou
nian da hui chou bei wei yuan hui xuan chuan bu [bian], Hong Kong, 1971
---------------, Gongfei duiwai xuanchuan huodong zhi yanjiu, [Research on the
publicly funded propaganda activities] Taipei: Xingzheng yuan xinwen ju diqing yan
jiu shi (Executive Yuan News Department Enemy Situation Research Office), 1965
--------------, Quan guo xuanchuan sixiang gongzuo huiyi wenjian huibian (Collection
of Documents on the All-China Meeting of Propaganda and Thought Work), Beijing:
Xuexi chubanshe, 1994
---------------, Zhongguo waiwen ju wushi nian huiyi lu (China Foreign Languages
Department 50th Anniversary Recollections) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999
---------------, Shukan duiwai xuanchuan de lilun yu shixian (Theory and Practice of
foreign propaganda publications) Beijing: Xinxing chubanshe,1999
Chen Guanglin, Xuanchuan lun [Propaganda Theory], Jinan: Shandong Renmin
Chubanshi, 2002
321
Chen Qingquan and Song Guangwei,Lu Dingyi Zhuan [Biography of Lu Dingyi]
Beijing: Zhonggong dangshi chubanshe, 1999
Cong Yingmin ed., Guoji guangbo fazhan qushi yanjiu
[Research on the
development of China Radio International] Beijing: Zhongguo guoji guangbo
chubanshe, 1996.
Dai Yannian and Chen Rinong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian da shiji 1
(China Foreign Languages Department 50th Anniversary Historical Record Vol.1)
Beijing: Xinxing chubanshe, 1999
Ding Ganlin ed., Zhongguo xinwen shiye shi [History of China’s journalism work],
Beijing: Gaodeng jiaoyu chubanshe, 2002
Duan Liancheng, Zenyang duiwai jieshao zhongguo: duiwai chuanboxue chutan,
[How to introduce China to foreigners] Beijing: Zhongguo duiwai fanyi chuban
gongsi, 1993
Gan Xianfeng, Zhongguo duiwai xinwen chuanbo shi [History of China’s foreign
news broadcasts], Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2004.
Gao Jiming ed. Nanwang suiyue [Unforgettable Years], Guoji guangbo diantai (guoji
guangbo congshu) bianweihui bian, Beijing: Zhongguo guoji guangbo chubanshe,
2001
Huang Daqiang ed. Zhongguo guoji guangbo huiyilu [Recollections of Chinese
International Broadcasting], Beijing Zhonnguo guoji guangbo chubanshe, 1996
Huang Zecun, Xin shiqi duiwai xuanchuan lungao [Draft discussion of the foreign
propaganda in the new era] Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2002
Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental
Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo
chubanshe, Volume 4, 2005
Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental
Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo
chubanshe, Volume 3, 2003
Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental
Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo
chubanshe, Volume 2, 2001
Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai bumen zhi, [Departmental
Record of China International Broadcasting Station] Beijing: Guoji guangbo
chubanshe, Volume 1, 2001
Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(shang) [Record of the
China International Broadcasting Station, 1.volume] Beijing: Zhongguo guoji
guangbo chubanshe, 2001
Li Dan, Chen Minyi eds. Zhongguo guoji guangbo diantai zhi,(xia) [Record of the
China International Broadcasting Station, 2.volume] Beijing: Zhongguo Guoji
guangbo chubanshe, 2001
Lin Zhida, Zhongguo gongchandang xuanchuan shi [Chinese communist party
propaganda history] Chengdu: Sichuan renmin chubanshe, 2001
Liu Jiangchuan, Jianguo qian zhongguo gongchandang xinwen guanli sixiang yanjiu
[Studies on the News Management Thoughts of the Chinese Communist Party before
the foundation of the People's Republic of China], Changchun: Jilin daxue chubanshe,
2006
Ma Shengrong ed., Zou xiang shijie: Xinhua shi guoji baodao 70 nian (1931-2001)
[Walking towards the world: Seventy years of Xinhua Agency International Reporting]
(xinhuashi guoji xinwen bianji bu bian) Beijing: Xinhua she chuban, 2001
322
Ma Jun, Xin Xingshi xia de duiwai xuanchuan yanjiu [Foreign propaganda research
in the new era] Suzhou University Journalism and Broadcasting department,
unpublished masters thesis, 2003
Mao Zedong, Mao Zedong xinwen gongzuo wenxuan [A selection of Mao Zedong
Works on journalism] Beijing: Xinhua chubanshe, 1983
Pei Jianzhang, ed. Mao Zedong waijiao sixiang yanjiu [Research on Mao Zedong’s
foreign relations thinking] Zhonghua renmin gongheguo waijiao bu waijiao shi yanjiu
shi bian, Beijing: Shijie zhishi chubanshe, 1994
Shen Suru, Duiwai baodao yewu jichu [Fundamentals of foreign reporting work]
Beijing: Zhongguo jianshe chubanshe, 1989
Shen Suru, Duiwai chuanbo de lilun he shixian, [Theory and Practice of Foreign
Broadcasts], Beijing: Wuzhou chuanbo chubanshe, 2004
Shen Suru, Duiwai chuanbo xue gaiyao, [China's international communication –A
theoretical study] Beijing: Jinri zhongguo chubanshe, 1999.
Tong Zhixia, Zhongguo guoji xinwen chuanbo shi [A History of International News
Communicaton of China] Beijing: Zhongguo chuanbo daxue chubanshe, 2006
Wang Furu, Wang Haibo eds., Xuanchuan gongzuo zhishi quanshu [Propaganda
Work Knowledge Encyclopedia] Beijing: Jing ji guan li chu ban she, 1993
Wu Lengxi, Wu Lengxi lun xinwen baodao [Wu Lengxi discusses news reports]
Beijing: Xinhua Chubanshe, 2005
Yang Ying, Yao Yuan, "Zhongguo waiwen duiwai xuanchuan qikan de lishi
kaocha"(The historical review about China's foreign-language periodicals that are
aiming for introducing China to foreigners), Xianyang Shifan Xueyuan Xuebao,
(Journal of Xianyang Normal University), Vol.21, No.6, December, 2006
Zhaolin Yang, Yuming Zhao, Jing Mei eds., Bashi nianlai jiaguo Mei Yi jinian
wenji [Eigthy years of the nation –Selected writings for the memory of Mei Yi]
Beijing: Shehui kexue wenxian chubanshe, 2005
Zhang Kun, Guojia xingxiang chuanbo [Disseminating the Image of the Country],
Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe, 2005
Zhang Kun, Chuanbo guannian de lishi kaocha, [Historical analysis of propaganda
concepts] Wuhan: Wuhan daxue chubanshe, 1997
Zhang Guoqing, Fu Ying , Xie Hongyu eds. Wo yu zhongguo guoji guangbo diantai
[Me and China Radio International] (Japanese Chinese bilingual edition) Beijing:
Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, 2006
Zhang Yongde, Jianguo yilai wo guo duiwai xuanchuan de fansi, [Examination of
the foreign propaganda of our country since its foundation] Wuhan: Wuhan
University Journalism department, unpublished masters thesis, 2003
Zheng Baowei ed., Zhongguo Gongchandang xinwen sixiang shi [History of Chinese
Communist Party’s Journalism Thought], Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe, 2004
Zhongguo Guoji Guangbo Diantai Tai shi bian bianzu (editorial board for the
history of the China Radio International) Zhongguo Guoji Guangbo shiliao jianbian
(1947-1987) [Short edition of China Radio International Historical Materials (19471987)] , Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 1987
Zhongyang xuanchuan bu bangongting, ed., Dang de xuanchuan gongzuo huiyi
gaikuang he wenxian (1951-1992 nian) [Meeting Summary and Documents of the
Party Propaganda Work: 1951-1992), Beijing: Zhong gong zhong yang dang xiao
chubanshe, 1994.
Zhongyang xuanchuan bu bangongting, ed., Dang de xuanchuan gongzuo wenjian
xuanbian (1949-1966) (Selected Documents from the Party Propaganda Work: 19491966), Beijing: Zhong gong zhong yang dang xiao chubanshe, 1994.
323
Zhou Dongyuan, Qi Wengong eds., Zhongguo waiwen ju wushi nian shiliao
xuanbian –yi 1950-1981 (China Foreign Languages Department 50th Anniversary
Selected Historical Materials Vol.1 1950-1981) Beijing: Xinxing chubanshe, 1999
English Language:
---------------, Chinese communist propaganda activities re Indonesia (research
backgrounder),Djakarta, 195?
---------------, Living in China: by twenty authors from abroad, Beijing: New World
Press, 1979.
---------------, “Voice: A legendary international communications medium”, China
Today, Vol 51, Issue 1, January 2002, 16-23
---------------, Postage Stamps of the People’ Republic of China: 1958-1962,
Supplement to China Reconstructs, October 1963
--------------, Chinese Propaganda and Africa, Supplement of « Afrique Nouvelle »
No 1161, n.d., 1-30
--------------, “Red China adds to broadcasts” New York Times, 6 May 1960, Sec.6, p.4
--------------, “Circular from the Central Propaganda Department concerning the
restructuring of Party newspapers”, Chinese Sociology and Anthropology, (White
Plains, NY) 18, no: 3-4 (Spring-Summer 1986), 162-163
--------------, “Sixth CCP Congress Resolution on Propaganda Work”, Chinese Studies
in History (White Plains, NY) 4, no.4 (Summer 1971), 213-221
--------------, China in Transition: Selected Articles 1952-1956 by Writers for China
Reconstructs, China Reconstructs, Peking, 1957
--------------, People’s Communes’ as Presented in Communist China’s English
Language Propaganda (Research Backgrounder: Institute of Regional Studies,
Western Michigan University)
-------------, The External Information and Cultural Relations Programs of the
People's Republic of China, United States Information Agency, Research Service,
1973
Alexander, Robert J., Maoism in the Developed World, Praeger: Westport,
Connecticut, London, 2001
Alexander, Robert J., Maoism in the Developing World, Praeger: Westport,
Connecticut, London, 1999
Allen, Barry, “On the definition of propaganda” The Canadian Journal of Rhetorical
Studies, 3 (1993) 1-12
Ang, Ien, "On the politics of empirical audience research" in Meenakshi Gigi Durham,
Douglas M. Kellner eds. Media and Cultural Studies Key works, Malden, MA:
Blackwell, 2006
Armstrong, Charles K., "The cultural cold war in Korea: 1945-1950", The Journal
of Asian Studies, Vol.62, No.1 (Feb.2003), 71-99
Barnouin, Barbara, Yu Changgen eds., Chinese Foreign Policy during the Cultural
Revolution, London and New York: Kegan Paul International, 1998
Bastid-Bruguiere, Marianne, “Patterns of Propaganda organization in the nationalrevolutionary movement in China in the 1920s” in Leutner, Mechthild, et al., eds. The
Chinese Revolution in the 1920s: Between Triumph and Disaster. London: New York:
Routledge Curzon, 2002, 3-29
Becker, Jasper, Hungry Ghosts: Mao's secret famine, NY: The Free Press, 1996
Boorman, Howard L., “Peking in World Politics”, Pacific Affairs, Vol. 34, No. 3
(Autumn, 1961), 227-241
324
Brady, Anne- Marie, “Treat Insiders and Outsiders Differently: The Use and Control
of Foreigners in the PRC”, The China Quarterly, No. 164 (Dec., 2000), 943-964
Brady, Anne-Marie, “Guiding Hand: The Role of the CCP Central Propaganda
Department in the Current Era,” Westminster Papers in Communication and Culture,
Issue 3.1, Spring 2006, 29
Brady, Anne-Marie, Marketing Dictatorship: Propaganda and Thought Work in
Contemporary China, Lanham: Rowman and Littlefield, 2008
Brady, Anne-Marie, “Regimenting the Public Mind: The Modernisation of
Propaganda in the PRC (revised version),” in Edwina Palmer (ed.), Asian Futures
Asian Traditions, Pool, UK : Global Oriental Publishers, 2005, 157-175
Brady, Anne- Marie, Making the Foreign Serve China: Managing foreigners in the
People’s Republic, Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman &
Littlefield Publishers, Inc., 2003
Chakrabarti, Sreemati, “The Naxalite-Chinese Linkage: Dissemination of
Propaganda and Direct Contacts”, China Report (New Delhi) 22, no.3 (1986), 211232
Chang, Chi-chung, Communist China’s External Propaganda to the United States of
America, 1968-1981 A Content Analysis of Peking Review (unpublished masters
thesis, Ames, Iowa: Iowa State University, 1982)
Chang, Julian, “The mechanics of state propaganda: The People’s Republic of China
and the Soviet Union in the 1950s” in Cheek, Timothy et al. New Perspectives on
State Socialism in China, Armonk, NY: London, M.E. Sharpe, 1997, 76-124
Cheek, Timothy, "Redefining Propaganda: Debates on the Role of Journalism in
Post-Mao China," in King-yuh Chang, ed., Mainland China After the Thirteenth Party
Congress, Boulder, CO: Westview Press, 1990, 419-446
Cheek, Timothy, “The honorable vocation: Intellectual service in CCP Propaganda
institutions in Jin-Cha Ji, 1937-1945” in Saich, Tony; Van de Ven, Hans J., eds. New
Perspectives on the Chinese Communist Revolution Armonk, N.Y; London: M.E.
Sharpe, 1995, 235-262
Cheek, Timothy, "The Fading of Wild Lilies: Wang Shiwei and Mao Zedong's Yan'an
Talks in the First CPC Rectification Movement", The Australian Journal of Chinese Affairs,
No. 11 (Jan., 1984), 25-58
Cheek, Timothy, Propaganda and Culture in Mao’s China: Deng Tuo and the
Intelligentsia, Oxford: Clarendon Press, 1997
Chen Jian, Mao's China and the Cold War, University of North Carolina Press, 2001
Chen Ni, “From propaganda to public relations: evolutionary change in the Chinese
government”, Asian Journal of Communication (Singapore) 13, no.2 (2003) 96-121
Ching, Frank, “Red China Strives to Sway World Opinion”, New York Times, 14
March 1969, Sec.1, p.3
Clews, John C., Communist propaganda techniques, London: Methuen Co Ltd.,
1964
Cooley, John, East Wind over Africa: Red China’s African Offensive, New York:
Walker, 1965
Cull, Nicholas, David Culbert, David Welch eds., Propaganda and Mass Persuasion:
A Historical Encyclopedia, 1500 to present, ABC Clio: Santa Barbara,CA, 2003
Cunningham, Stanley B., The Idea of Propaganda: A Reconstruction, Westport,
Connecticut: Praeger Publishers, 2002
De Burgh, Hugo, The Chinese Journalist: mediating information in the world's most
populous country, London New York: Routledge Curzon, 2005.
325
Deery, Philip, “Propaganda in the Cold War”, Social Alternatives, Vol.23, Third
Quarter, 2004, 15-21
Ellul, Jacques, Propaganda: the formation of men's attitudes. (Trans.: Konrad Kellen
and Jean Lerner). New York, Knopf, 1965.
Epstein, Israel, Woman in World History: Soong Ching Ling (Mme. Sun Yatsen),
Beijing: New World Press, 1993
Epstein, Israel. My China Eye: Memoirs of a Jew and Journalist. San Francisco:
Long River Press, 2005.
Evans, F. Bowen, Worldwide communist propaganda activities, New York: The
Macmillan Company, 1955
Griffith, William E., “Communist Propaganda” in Harold Lasswell, Daniel Lerner
and Hans Speier eds., Propaganda and Communication in World History, Honolulu:
University of Hawaii, 1980, 239-258
Gould, Jack, “Radio Peking beams Shortwave Programs to US” New York Times, 21
October 1966, Sec.1, p.83
Hendershot, Cyndy, "The Bear and the Dragon: Representations of Communism in
Early Sixties American Culture", Journal of American & Comparative Cultures, 23 (4)
Winter 2000, 67-74
Holbrook, Bruce, Mainland China’s External Propaganda Values 1958-1974: A
Content Analysis of the Peking Review (unpublished Ph.D. dissertation, University of
Texas at Austin, 1976)
Holbrook, Bruce, Themes and Geographical Referents of Red China's Propagandist
Peking Review: 1965-1967 (Master’s thesis in journalism and communications,
University of Florida, 1969)
Houn, Franklin W., “Publications as a Propaganda Medium in Communist China”,
Far Eastern Survey, Vol. 29, No. 12 (Dec., 1960), 177-186
Houn, Franklin W., “The Stage as a Medium of Propaganda in Communist China”,
The Public Opinion Quarterly, Vol. 23, No. 2 (Summer 1959), 223-235
Houn, Franklin W., To Change a Nation: Propaganda and Indoctrination in
Communist China, New York: The Free Press of Glencoe, 1961
Hsiao, Ching-Chang; Timothy Cheek “Open and closed media: external and internal
newspapers in the propaganda system” in Hamrin, Carol Lee; Zhao, Suisheng eds.
Decision-making in Deng’s China: Perspectives from Insiders, Armonk, N.Y.;
London, M.E. Sharpe, 1995, 76-87
Hutchison, Alan, China’s African Revolution, Boulder: Colorado, Westview Press,
1976
Hunt, Michael H., Niu Jun, eds. Toward a history of Chinese communist foreign
relations 1920s-1960s: Personalities and Interpretive Approaches, Washington DC:
Woodrow Wilson Center, 1992
Hunt, Michael H., The Genesis of Chinese Communist Foreign Policy, New York:
Columbia University Press, 1996
Hunter, Edward, The black book on Red China: the continuing revolt, New York:
The Bookmailer, 1958
Jan, George P., “Radio Propaganda in Chinese Villages”, Asian Survey, Vol. 7, No. 5
(May, 1967), 305-315
Jang, John Lan, Radio Peking and its international broadcasts, unpublished masters
thesis, Journalism Dep, Los Angeles: University of California, 1961
Ji Fengyuan, Linguistic engineering:language and politics in Mao's China, Honolulu:
University of Hawai'i Press, 2003.
326
Jowett, Garth, Victoria O'Donnel eds. Propaganda and Persuasion: New and
Classic essays, Thousand Oaks: Sage Publications, 2006
Keith, Ronald C., The Diplomacy of Zhou Enlai, Basingstoke: MacMillan Press Ltd,
1989
Kenez, Peter, The birth of the propaganda state: Soviet methods of mass mobilization,
1917-1929, Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1985.
King, Vincent V.S., Propaganda Campaigns in Communist China, Center for
International Studies, Massachusetts Institute of Technology, 1966
Kirkpatrick, Evron M. ed. Target: The World: Communist Propaganda Activities in
1955 New York: Macmillan Company, 1956
Klein, Donald W., “Peking’s evolving Ministry of Foreign Affairs”, The China
Quarterly, No.4 (October –December 1960), 28-39
Lawrence, Alan, China’s Foreign Relations since 1949, London and Boston:
Routledge & Kegan Paul, 1975.
Lazarick, Leonard W., China’s smiling face to the world: Beijing’s Englishlanguage magazines in the first decade of the People’s Republic (Master’s thesis,
University of Maryland, 2005)
Lee, Alfred M., “Whatever happened to propaganda analysis?” Humanity and Society,
10 (Feb. 1981), 11-24
Lent, John A., ed., Broadcasting in Asia and the Pacific: A continental survey of
radio and television, Philadelphia: Temple University Press, 1978
Liang Lih-kae, Magazine Propaganda Of The People’s Republican Of China: A
Content Analysis Of Peking Review, China Pictorial, And China Reconstructs, 1969,
1974, and 1978 (Master’s thesis in journalism, Mount Pleasant, Mich.: Central
Michigan University, 1979)
Liu, Alan P.L., Communications and National Integration in Communist China,
Berkeley, LA: University of California Press, 1971
Liu Xiaohong, Chinese ambassadors: the rise of diplomatic professionalism since
1949, Seattle: University of Washington Press, 2001.
Loh, Robert, “How the Chinese Reds hoodwink visiting foreigners: Consultation
with Mr. Robert Loh.” United States Congress House Committee on Un-American
Activities, Washington: U.S. Govt. Print. Off., 1960
Lu Ning, The Dynamics of Foreign Policy Decisionmaking in China, Boulder,
Colorado: Westview Press, 1997.
Lynch, Daniel C., After the Propaganda State: Media, Politics and “Thought Work”
in Reformed China, Stanford, California: Stanford University Press, 1999
Lyons, Daniel and Stephen Pan, Voice of Peking: The Road to Paris, NY: Twin
Circle Publishing, 1967
Ma Jisen, The Cultural Revolution in the Foreign Ministry of China, The Chinese
University Press, Hong Kong, 2004.
Mackerras, Colin, China in Transformation 1900-1949, London and New York:
Longman, 1998
Mao, Tse-Tung, Speech at the Chinese Communist Party’s National Conference on
Propaganda Work, Peking: Foreign Languages Press, 1966
Marlin, Randal, Propaganda and the Ethics of Persuasion, Ontario: Broadview
Press, 2002
Martin, John L., International Propaganda: Its legal and diplomatic control,
Minneapolis: University of Minnesota Press, 1958
Markham, James W., Voices of the Red Giants: communications in Russia and
China, Ames: Iowa State University Press, 1967
327
Morgan, John Sheridan, A descriptive analysis of the North American Service of
Radio Peking from the fifth of December 1966 to the second of February 1967,
unpublished masters thesis, Speech Arts, San Diego State College, 1968
Noyes, Henry, China Born: Adventures of a Maverick Bookman, San Francisco:
China Books and Periodicals, 1989
Passin, Herbert, China’s cultural diplomacy, New York, Praeger, 1963
Prybyla, Jan, “Communist China's Economic Relations with Africa 1960-1964”,
Asian Survey, Vol. 4, No. 11 (Nov., 1964), 1135-1143
Pellett, Gail, “Radio Peking and its ‘Audience’ Problem”, The Quill, March 1982,
17-21
Ratliff, William E. "Communist China and Latin America 1949-1972", Asian Survey,
Vol. 12, No. 10 (Oct., 1972), 846-863
Rawnsley, Gary D., Radio diplomacy and propaganda : the BBC and VOA in
international politics, 1956-64. , Basingstoke, Hampshire : Macmillan Press, 1996.
Rittenberg, Sidney and Amanda Bennett, The Man Who Stayed Behind, Durham:
Duke University Press, 2001.
Schelle, Orville, “Dateline Peking: Competitive as Hell” Columbia Journalism
Review, (January February 1980) 38-42
Schoenhals, Michael, Selections from Propaganda Trends Organ of the CCP Central
Propaganda Department, New York: M.E. Sharpe, 1992
Schrift, Melissa, Biography of A Chairman Mao Badge: The Creation and Mass
Consumption of a Personality Cult, New Brunswick, New Jersey and London:
Rutgers University Press, 2001
Shambaugh, David ed. The Making of the Big Lie: Content and Process in the CCP
Propaganda System, New York: M.E. Sharpe, 1992
Shambaugh, David, "China's Propaganda System: Institutions, Processes, and
Efficacy", The China Journal, No.57, January 2007
Shapiro, Sidney, An American in China: thirty years in the People's Republic, New
York: New American Library, 1980.
Shapiro, Sidney, Metamorphosis of a Country and a Man, New World Press, Beijing,
1997.
Sheldon, Simon W., “Some Aspects of China's Asian Policy in the Cultural
Revolution and Its Aftermath” Pacific Affairs, Vol. 44, No. 1 (Spring, 1971), 18-38
Shwartz, Murray L., James C.N. Paul, “Foreign Communist Propaganda in the
Mails: A report on some problems of Federal Censorship”, University of Pennsylvania
Law Review, Vol.107, No.5 (March 1959), 621-666
Smith, Ted J., Propaganda: A pluralistic perspective, NY: Praeger, 1989
Smith, Don, “Is there a US audience for international broadcasting?” Journalism
Quarterly, 39, 1962, 86-87
Smith, Martha Jane, Key Symbols in the USSR and Chinese Propaganda to the USA,
(unpublished Ph.D. dissertation), New York University, 1958
Terrell, Robert L. “The First 25 Years of the Beijing Review, an Official
Propaganda Organ of the Communist Party of the People’s Republic of China.”
Gazette, 37, (1986), 191-219.
Thomson, Oliver, Easily Led: A history of Propaganda, Phoenix Mill, Thrupp,
Stroud, Gloucestershire: Sutton Pub., 1999
Tsai, Chin, Peiping’s International Propaganda Activities, World Anti-Communist
League, China Chapter (Asian People’s Anti-Communist League) ROC, 1975
328
Tseng, Huaichung, The Shortwave Broadcasts of the Two National Stations
Representing China: A Content Analysis of Radio Peking and the Voice of Free China,
(Master’s thesis) University of Georgia, Athens: Georgia, 1983.
Urban, George R., Radio Free Europe and the pursuit of democracy : my war within
the Cold War, New Haven : Yale University Press, 1997.
Van de Ven, Hans J., From friend to comrade: the founding of the Chinese
Communist Party, 1920-1927, Berkeley: University of California Press, 1991.
Van de Ven, Hans J., "The emergence of the text-centered party" in Tony Saich and
Hans Van de Ven eds., New Perspectives on the Chinese communist revolution,
Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1995, 5-32
Wang, Kai, Kenneth Stark, “Red China’s Propaganda during Sino-US
Rapproachment”, Journalism Quarterly, (Winter 1972) 674-678
Wang Chi-rong, Communist China’s External Propaganda, 1966-1981: a content
analysis of China Reconstructs, (Master’s thesis, University of Texas at Austin, 1982)
Wei, William, Counterrevolution in China: The Nationalists in Jiangxi during the
Soviet period, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1985
Wills, Morris R., J. Robert Moskin, Turncoat: An American’s 12 Years in
Communist China: the story of Morris R. Wills as told to J. Robert Moskin,
Englewood Cliffs N.J.: Prentice Hall Inc, 1966
Wu Hsiao-ming, The image of the United States projected by the Beijing Review,
1972-1989: a content analysis, (unpublished masters thesis, University of Texas at
Austin, 1989)
Ye Zhimei, “Radio Peking and its listeners”, China Reconstructs, February 1981, 5759
Yu, George T., “Peking versus Taipei in the World Arena: Chinese Competition in
Africa” Asian Survey, Vol.3, No.9, (Sep.1963), 439-453
Yu, Frederick T.C., Mass Persuasion in Communist China, New York: Frederick A.
Praeger Publisher, 1964
Zhao Yuezhi, Media, Market and Democracy in China: Between the party line and
the bottom line, Urbana: University of Illinois Press, 1998.
329