Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Almeida, Nuno C. 2012. «O Papel do Manual de Língua Portuguesa em Timor-Leste», in III SIMELP: A formação de novas gerações de falantes de português no mundo (Simpósio 02 – O Papel do Manual para Falantes de Português no Mundo, pp. 16-27). Macau: Universidade de Macau. [CD-ROM – Icon Communications]
Tendo em mente aquelas que são, de modo genérico, as funções do manual de língua não materna, com base na experiência de formação de professores em Timor-Leste, pretendo mostrar a especificidade do papel do manual de língua portuguesa naquele país, sobretudo no ensino público. Para tal, destaco alguns fatores que contribuem para tal especificidade: o contexto de aprendizagem da língua portuguesa e as necessidades comunicativas dos alunos; a falta de preparação científica, pedagógica e linguística dos professores; o carácter virtual da presença da língua portuguesa na escola e na administração; a aparente indefinição do papel desta língua naquele país; a articulação de determinadas marcas culturais com a língua portuguesa; o estado da investigação dedicada à língua portuguesa em Timor-Leste e a indefinição de uma norma da variedade leste-timorense. Estes fatores fazem com que o manual de língua portuguesa tenha, em Timor-Leste, um papel específico, tanto para alunos como para professores: para além de servir como o verdadeiro guia para as aulas, é praticamente o único meio de aprendizagem da língua portuguesa, conferindo a esta língua uma utilidade visível, no domínio educativo; num país onde a língua portuguesa está recentemente em crescimento e evolução, inclusive no que se refere à sua relação com a cultura, o manual, da mesma forma que ajuda a enquadrar a língua na cultura leste-timorense, também representa e contribui para a definição de uma norma linguística. Esta reflexão interessa sobretudo a atuais ou futuros autores de manuais de língua portuguesa destinados a Timor-Leste.
A survey of the history of the Portuguese language in the country of East Timor. Work is in Portuguese
Domínios de Lingu@gem
A Constituição da República Democrática de Timor-Leste estabelece o português e o tétum como línguas oficiais, reconhecendo o inglês e o indonésio apenas como línguas de trabalho e determinando o estudo e a preservação das diversas línguas nacionais. Através da análise de um recorte da paisagem linguística da capital, Díli, este estudo oferece uma perspectiva sobre a representação e distribuição das várias línguas naquela paisagem, enquadrada por uma breve contextualização em termos de política linguística, na tentativa de apurar se existe predominância de alguma(s) língua(s) sobre as outras, de verificar a visibilidade das línguas nacionais e de averiguar se há lugar a outras línguas distintas das nacionais, das oficiais e das de trabalho. Ademais, será feita a comparação dos resultados agora obtidos com aqueles apresentados noutros estudos sobre a mesma temática, naquele mesmo contexto.
Revista Língua e Literatura - USP, 2010
Entretextos, 2018
RESUMO: A língua portuguesa, a partir de 2002, passou a configurar como língua oficial e de instrução em Timor-Leste, juntamente com a língua tétum. Atualmente a língua portuguesa está sendo reintroduzida no país, com ações que recaem, sobretudo, em mudanças nos currículos escolares e na formação docente. A experiência com a formação de professores e futuros professores do ensino básico de Timor-Leste permitiu-nos observar que entre as dificuldades que esses sujeitos apresentam no que diz respeito à língua portuguesa a produção de textos ocupa lugar de destaque. Tendo em vista esse contexto, neste trabalho, analisamos as dificuldades com a produção e escrita da monografia em língua portuguesa de alunos concluintes do curso de Formação de Professores do Ensino Básico da Universidade Nacional de Timor Lorosa'e (UNTL). A análise dos enunciados de 27 alunos/as foi realizada tendo como referência a teoria do dialogismo de Mikhail Bakhtin, ressaltando, como categorias para análise, os conceitos de cronotopo e entonação (BAKHTIN, 2011). Com base na análise empreendida podemos afirmar que a grande maioria dos sujeitos integrantes desta pesquisa aponta a língua portuguesa como maior obstáculo para a escrita da monografia. Contudo, apesar dessa dificuldade, valora positivamente a obrigatoriedade da escrita desse gênero em português. Além disso, suas respostas conduzem à relação entre o domínio da linguagem e a capacidade de argumentação e sinalizam a dificuldade do sujeito sentir-se autor-criador, na acepção que confere Bakhtin a esse termo, de sua produção escrita em uma língua não materna. PALAVRAS-CHAVE: Formação de professores. Escrita. Língua portuguesa. Timor-Leste. RESUMEN: Desde 2002, el portugués se ha convertido en un idioma oficial y ha sido utilizado en la educación en Timor Leste, junto con Tetum. Hoy en día, el portugués fue reintroducido en este país por medio de iniciativas que a menudo implican cambios en el currículo escolar y la formación docente. En nuestra experiencia en la educación de maestros y futuros maestros de educación básica, el mayor desafío que plantea el portugués es para aprender a escribirlo. Por esta razón, el objetivo del presente trabajo es analizar las dificultades que enfrentan los estudiantes de último año a 1 Este artigo é uma versão ampliada da comunicação oral intitulada "Formação de professores em Timor-Leste o desafio da escrita em Língua Portuguesa" apresentado no XI Congresso Internacional da SIPLE-CONSIPLE, em 4 de novembro de 2016. 2 Professora do Departamento de Estudos Brasileiros da Hankuk University of Foreign Studies, campus Global em Yongin, Coreia do Sul. Doutoranda em Linguística Aplicada (UNICAMP).
Tạp chí Khoa học Đo đạc và Bản đồ, 2010
Hue University Journal of Science: Natural Science, 2020
Reflexiones Marginales - ISSN 2007-8501, Vol. 27, Facultad de Filosofía y Letras, UNAM Universidad Nacional Autónoma de México, , 2017
The International Journal of Human Rights, 2022
European Journal of Operational Research, 2004
Advances in Space Research, 2010
Arxiv preprint arXiv: …, 2010
Revista de Estudos e Pesquisas sobre Ensino Tecnológico (EDUCITEC), 2020
Espaço e Economia, 2020
International journal of radiation oncology, biology, physics, 2017
Building bridges, upgrading competence: translation and interpreting in today's connected world, 2024