%DEL<DUDQGWKH6WUXJJOHIRU0HPRU\²
-HII0DQNRII
$E,PSHULRSS $UWLFOH
3XEOLVKHGE\$E,PSHULR
'2,LPS
)RUDGGLWLRQDOLQIRUPDWLRQDERXWWKLVDUWLFOH
KWWSVPXVHMKXHGXDUWLFOH
Access provided by Georgetown University Library (13 May 2016 03:47 GMT)
Ab Imperio, 2/2004
Jeff MANKOFF
BABI YAR AND THE STRUGGLE FOR MEMORY,
1944-2004
The massacre at the ravine near Kiev called Babi Yar on September 29-30,
1941 remained a signiicant cultural and political event long after the end of
World War II.1 Up to the present, Babi Yar has continued to resonate as part
of the struggle to commemorate the dead and confront native antisemitism
in the former Soviet Union. As Soviet citizens searched for a framework
within which to mourn and commemorate the dead of the Great Patriotic
War, Babi Yar was transformed into one of the central pillars of collective
memory.2 However, the transformation of Babi Yar into a site of memory
was in many ways unplanned. Moscow, which long sought to monopolize
collective memory of the war, left Babi Yar out of the oficial war narrative,
and even sought to eradicate the site physically. That the ravine came to play
a role in collective memory was rather the result of social and cultural actors
who set out to consciously challenge oficial memory. As a result of this
challenge, Soviet Jews, who had been marginalized in the oficial discourse
about the war and the Holocaust, came to use Babi Yar as a rallying point
that facilitated their elaboration of a collective identity.
“Babi Yar” is an anglicized spelling of the Russian Babii Yar (or Ukrainian Babyn Yar),
a name which means something akin to “Old Woman’s Gulch.”
2
For an elaboration of the concept of collective memory, see especially: Maurice Halbwachs. The Collective Memory. Trans. F. J. and V. Y. Ditter. New York, 1980. Pp. 50-87.
1
393
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
The reaction against oficial memory at irst took the form of attempts by
the creative intelligentsia to challenge Moscow’s narrative with a different
one in which Jewish suffering and loss played a more visible role in the
story of World War II. This reaction against the prevailing oficial memory
was the irst step in the construction of what Foucault termed “countermemory”, a narrative about the scope and meaning of the Holocaust that
consciously sought to undermine the oficial version, and to emphasize the
uniquely Jewish character of the Holocaust.3 The process was gradual, in
part due to the dificulty of inding an appropriate language for expressing
loss on the scale represented by Babi Yar.4 At the same time, because Babi
Yar was largely a blank spot in the oficial memory of World War II, the
counter-narrative presented by writers and artists did not so much exist in
opposition to oficial memory as attempt to ill in what was missing.5 A
key role in its elaboration was played by non-Jewish intellectuals such as
Yevgeny Yevtushenko and Dmitry Shostakovich since, given the regime’s
denial of a separate Jewish voice, it was only when the Babi Yar counternarrative was picked up by those who could not be accused of expressing
parochial concerns that commemoration of Babi Yar became an element
of collective memory for Soviet society as a whole. At the same time,
remembering Babi Yar became a way for Soviet Jews to construct and
reinforce their own sense of identity distinct from their ascribed position
in the Soviet universe. Fragmentary acts of commemoration over time
contributed to the formation of what Zerubavel terms a “master collective narrative” which in turn structured Soviet Jews’ collective memory
of the massacre.6
This commemorative narrative, despite the welter of writers, directors,
composers, and others who took up the theme of Babi Yar in the years
between the early 1960s and the fall of the Soviet Union, was surprisingly
uniform. The themes elaborated by Yevtushenko in his well-known 1961
Michel Foucault. Language, Counter-Memory, Practice: Selected Essays and Interviews / Ed. and trans. Donald F. Bouchard. Ithaca, NY, 1977. Foucault emphasizes that
counter-memory, unlike oficial memory, tends to be fragmented and contradictory, a
circumstance that inhibits its immediate acceptance.
4
Jay M. Winter. Sites of Memory Sites of Mourning: A Cultural History of the Great
War. Cambridge, 2000. Pp. 9-10.
5
Catherine Merridale. Night of Stone: Death and Memory in Twentieth Century Russia.
New York, 2000 Pp. 229-230.
6
For the use of collective memory as a tool in creating national values, see Yael Zerubavel.
Recovered Roots: Collective Memory and the Making of the Israeli National Tradition.
Chicago, 1995. P. 3.
3
394
Ab Imperio, 2/2004
poem “Babii Yar” became the foundation for a wide range of artistic works
dealing with the subject over the next decades. In particular, Yevtushenko’s
emphasis on the historical continuity of antisemitism and his indictment
of the Soviet regime for its failure to single out Babi Yar as a site of commemoration were themes common to a number of artistic works on the
Holocaust that appeared following the publication of Yevtushenko’s poem.
This uniformity facilitated, in time, the emergence of a fairly standardized
master narrative, which became the basis for increasing popular mobilization in the 1970s and 1980s in the form of marches, memorial gatherings,
and holiday celebrations.
With the end of the monopoly on oficial memory in the late 1980s and
1990s, the signiicance of Babi Yar underwent a substantial change. If, previously, the deiciencies of oficial memory had been a focal point around
which counter-memory coalesced, with the downfall of the oficial memory’s
political bulwarks, the alternative narrative that had sprung up to challenge it
began to fragment as well. Especially after 1991, a welter of new interpretations about the meaning and signiicance of Babi Yar developed. In contrast
to the earlier lamentations about the lack of adequate memorialization, new
memorials began to be erected all around the massacre site, each emphasizing
a different aspect of the tragedy. These new memorials not only told different stories, but, in their various shades of meaning, were often interpreted,
especially by Jewish activists, as once again attempting to appropriate Jewish
suffering for other (possibly antisemitic) purposes. While the inadequacies
of oficial memory in the Soviet period with regard to Babi Yar imposed a
degree of unity on the alternative narrative being constructed by activists
and intellectuals, the collapse of Soviet power resulted in a fragmentation
of memory that has increasingly sidelined Soviet Jews’ own attempts to
establish “ownership” of Babi Yar as a site of memory.
Babi Yar in Oficial Memory
Oficial attempts to erase or appropriate the memory of Babi Yar extended
from the mid 1940s (one poet was rebuked for his identiication of Jews
as victims as early as 1944) until well into the years of glasnost’. Urban
development schemes continually threatened to cover Babi Yar itself, even
as artists and authors were persecuted for calling attention to the massacre.
When it became evident that the memory of Babi Yar could not be effaced, the
Soviet government attempted to appropriate the image for its own rhetorical
purposes, which included marginalizing the centrality of Jewish suffering
in the Holocaust and opposing Israel’s role in Middle Eastern politics. It
395
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
was only with the collapse of the Soviet Union that a speciically Jewish
memorial, a menorah, was placed at the site in 1991.
According to the oficial narrative, Babi Yar was one massacre site among
many, where Jews, along with members of untold other national groups lay
buried together. Yet, because of Babi Yar’s potency as a rallying point for
opposition (a potency which the Soviet government recognized as early as
the mid-1940s), it was not oficially sacralized as were many battle sites
and “hero cities” across the western USSR. Babi Yar challenged a number
of assumptions in the orthodox Soviet narrative concerning the Second
World War – about the common fate of all Soviet peoples in the face of
Nazi aggression, of universal opposition to the invaders (pro-Nazi Ukrainian polizei played a central role in the massacre), and of the class, rather
than race-based nature of the struggle. For non-Jewish intellectuals, such
as Yevgeny Yevtushenko, Babi Yar was a glaring example of the hypocrisy
and outright mendacity of the Soviet regime in dealing with its own citizens. Ignoring Babi Yar was an example of the regime tolerating and even
promoting injustice when acknowledging the truth would be inconvenient.
The establishment of the oficial Soviet narrative on Babi Yar took place
over time, and this gradual process of creation clearly demonstrates the political calculations driving the construction of oficial memory. The initial
massacre at Babi Yar, which began on 29 September 1941 and lasted for
two days, was openly (if quietly) acknowledged by the Soviet government
and even communicated to the Allies as a means of gaining agreement for
the need to obtain Germany’s unconditional surrender. The irst oficial
communication regarding the massacre was a short announcement printed
in the newspaper Izvestiya on 19 November, 1941. Basing its information
on a report iled with the Overseas News service in New York, Izvestiya
announced that “information has been received from reliable sources that
in Kiev the Germans executed 52 thousand Jews – men, women and children.”7 In light of later Soviet attempts to portray the massacre as having
fallen on Soviet citizens of all nationalities, it is important to note that this
irst announcement refers solely to Jewish victims.
The Soviet government also communicated word about the massacre to
the Allies beginning on 6 January 1942. Foreign Minister Vyacheslav Molotov (whose wife was Jewish) was instrumental in letting the West know
about the full extent of the massacre. The irst communication took the
Zverstva nemtsev v Kieve // Izvestiia. 1941. 19 November; the origins of the igure
52,000 are not known.
7
396
Ab Imperio, 2/2004
form of a diplomatic note passed by Molotov to the British and American
representatives in Moscow. The full text of the note, which was reprinted
in the Communist Party’s organ Pravda the following day, again makes
explicit reference to Jewish victims, and not only at Babi Yar.8 Molotov
would continue to raise the issue of Babi Yar in his dealings with the Western Allies. Three more notes mentioning the massacre were passed by the
Foreign Minister in the course of 1942.
Many Soviet leaders, beginning with Khrushchev, wanted to see Babi
Yar as emblematic of the Nazis’ hatred for all that the Soviet Union represented, and to emphasize the multinational character of the victims.9 Beginning with the very irst attempts by Jewish intellectuals to draw attention
to Babi Yar, Soviet oficials responded by denying that the dead of Babi
Yar were primarily Jewish, or in any case that the nationality of the dead
should not matter. The debate over Babi Yar’s meaning demonstrated the
degree to which the Soviet government was uncomfortable with the idea that
Nazism had treated the Jews differently from other “inferior” races such as
the Slavs. Moscow could not publicly acknowledge that the Nazi invaders
had speciically targeted Soviet Jews (as at Babi Yar) without endorsing the
thesis that Jews as a nation constituted a distinct element in Soviet society.10
According to the oficial argument, there were no Jews, only working class
Jews and bourgeois Jews.
If the Soviet government was initially proclaiming that the aim of the
Nazis, at Babi Yar and elsewhere in the occupied East, was nothing less than
the complete annihilation of the Jews, the Ukrainian authorities in liberated
Kiev and the postwar leadership in Moscow were much more reticent about
identifying Nazi victims as exclusively or predominantly Jewish. In part, the
Soviet government was eager to avoid discussion of its own behavior towards
the Jews both during and after the Great Patriotic War. For a government that
had ruthlessly suppressed autonomous Jewish life in its sector of occupied
Poland and deported Jewish intellectuals to Siberia as “unreliable elements”,
wartime antisemitism was a subject to be broached with great discretion.11
8
Nota narodnogo komissara inostrannykh del V. M. Molotova // Pravda. 1942. 7 January.
Pp. 1-2.
9
In the Soviet world-view, Jews were considered a nationality, comparable to Russians,
Lithuanians, Tatars, etc. rather than a religious group.
10
For a fuller elaboration of this argument, see Amir Weiner. Making Sense of War:
the Second World War and the Fate of the Bolshevik Revolution. Princeton, NJ, 2001.
11
Evrei Ukrainy / Red. F. Ia. Gorovskii et al. Kiev, 1995. P. 127.
397
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
Soviet oficials also sought to minimize the direct participation of Soviet
citizens in anti-Jewish violence during the war, lashing out with particular
ierceness at authors who mentioned the participation of Ukrainian polizei
and other Soviet citizens in the Holocaust. The guilt of Soviet citizens in
abetting Nazi crimes belied Moscow’s claim that antisemitism had ceased
to exist in the USSR, and undercut the oficial position that all Soviets suffered equally in the Holocaust. Given the magnitude of the slaughter, Babi
Yar was potentially a very powerful image, to be depicted with caution. By
turns, the Soviet and Ukrainian governments tries to appropriate the image
of Babi Yar as a place of international martyrdom in which Jews were but
one of many nations to have suffered there, and to deny its signiicance
altogether. This construction of rhetorical boundaries around Babi Yar was
the crucial irst step in the creation of oficial memory.
Babi Yar and Jewish Counter-Memory
For Soviet Jews themselves, the meaning of Babi Yar was more complex. Before the Khrushchev Thaw, Soviet Jews knew of Babi Yar, but were
largely afraid to speak of or visit the site. A few Jewish authors, such as Ilya
Ehrenburg, attempted to analyze Babi Yar’s signiicance in the pre-Thaw era,
but were often subjected to oficial hostility. From the 1960s until the end
of the Soviet Union, though, Babi Yar was important not only as a place of
mourning for the Nazis’ victims, but also as a symbol of the larger struggle
Soviet Jews faced in their everyday existence. Because Babi Yar was so
visible to society at large (due in large part to the efforts of non-Jewish intellectuals like Yevtushenko, Dmitry Shostakovich, and Anatoly Kuznetsov),
Jewish activists were able to use the site as a forum to air other grievances.
In the 1970s and 1980s, the question of emigration to Israel became the most
salient political issue facing Soviet Jews, and Jewish activists used the annual commemoration of the September 29 massacre to call publicly for the
freedom to emigrate. In this way, Babi Yar allowed Soviet Jews to establish
the foundations of collective memory that transcended the single issue of
establishing a memorial at Babi Yar. For Soviet Jews, the debate over Babi
Yar’s place had profound importance in the development of a distinct “national” (in the Soviet sense) consciousness. This sense of national identity
(i.e. that Soviet Jews constituted a people apart from other Soviet nations,
but whose historical experience made them a distinct group within world
Jewry) was in large part based on the articulation of collective memory of
the Holocaust and postwar antisemitism in the Soviet Union.
398
Ab Imperio, 2/2004
Even if Moscow’s own policies often forced Jews into a separate identity,
the government continued to mistrust them for not itting into the accepted
mold. Moreover, Soviet oficials saw in Babi Yar a potential rallying point
for a collective Jewish consciousness that, by its very nature, would be in
opposition to the tenets of oficial memory. As far as the Soviet authorities
were concerned, it would be preferable if Babi Yar simply disappeared. Indeed, more than one urban development plan for Kiev called for the ravine
to be illed in and covered with a sports stadium, a housing development,
or a park. The Jewish cemetery, which had served as a gathering point for
Kiev’s Jews on the morning of September 29, 1941, was bulldozed in the
mid-1960s to make way for the construction of a television tower. A large
part of the ravine itself was ultimately illed in and turned into a park. Under
mounting public pressure, a memorial to the victims of Babi Yar was erected
in this park only in 1976. Even then, it made no mention of Jews. Today, only
fragments of the ravine remain untouched. In the independent Ukraine that
emerged after 1991, these undeveloped stretches of Babi Yar have become
spots for individual pilgrimage and remembrance for the dwindling number
of individuals who lost loved ones there in 1941.12
For Soviet Jews, Babi Yar underwent a slow transformation from a
place of private commemoration to a potent symbol of their second-class
citizenship that lay at the heart of their collective memory. This process of
transformation was often helped by intellectuals, Jewish and non-Jewish,
who saw the oficial neglect of Babi Yar as a stain on Soviet honor. As early
as 1944, Soviet writers began trying to put the experience and meaning of
Babi Yar into words. These attempts, though at times harshly condemned
by the authorities, had little effect on mass opinion until the appearance of
Yevtushenko’s poem in 1961. The lack of a memorial to Jewish suffering
at the spot, which Yevtushenko forcefully highlighted, galvanized public
opinion and contributed to a nascent Jewish political awakening in the USSR.
Commemorations by Jews who had lost relatives at Babi Yar, hitherto small
private gatherings, took on the character of public demonstrations. Given the
sensitivity of public opinion, the oficial reaction to these demonstrations
was relatively cautious. Throughout the 1960s and 1970s, the gatherings at
Babi Yar grew increasingly larger, providing a forum for Soviet Jews to air
accumulated grievances on issues such as the refuseniks and oficial supOlga R. Video Testimony HVT-3268. Interviewed by Pinchas Agmon and Boris
Zabarko, 2 Aug. 1994 // Fortunoff Video Archive For Holocaust Testimonies. Yale
University.
12
399
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
pression of Jewish organizations. Deprived of any legal way to mourn the
victims of the Holocaust as Jews, Soviet Jewry saw in Babi Yar not only
a site of memory and mourning, but also a symbol of their larger struggle
for acceptance.
Creating oficial memory and limiting the expression of alternative versions was complicated by the fact that substantial quantities of documentary
material on Babi Yar existed in the immediate postwar years. However,
much of this material disappeared between the end of the war and the
opening of Soviet archives in the 1990s. For example, Dina Pronicheva,
Babi Yar’s sole survivor, testiied as a witness in the West German town of
Darmstadt at the trial of sonderkommandos from Einsatzgruppe C in 1967.
This trial, incidentally, was barely covered in the Soviet press. Pronicheva
had also testiied as a witness at a 1946 trial in Kiev, after which 12 Nazis
were publicly hanged in Majdan Nezalezhnosti, Kiev’s central square.
Pronicheva’s testimony from this 1946 trial was ilmed. Fifty years later,
the approximately 100 meters of tape were nowhere to be found. The trial
of Paul Blobel (commander of the Einsatzgruppe) at Nuremberg in 1951
was not covered at all, and Blobel’s name, like that of Adolf Eichmann,
was almost entirely unknown in the Soviet Union (even in Kiev).13 Much
of the irst-hand evidence regarding Babi Yar inside the Soviet Union simply disappeared, for the same reason. When the Russian-Jewish ilmmaker
Alexander Shlayen attempted to access a variety of eyewitness accounts for
a planned documentary on Babi Yar, he discovered that most of them had
not been preserved. In the mid-1960s, Dina Pronicheva had sat down with
journalists and technicians from Ukrainian radio to discuss her escape from
Babi Yar and her testimony at Darmstadt. When Shlayen began searching
for the tapes from these sessions in the early 1990s, he discovered that they
had been erased. By the time Shlayen gave up hope of inding the tapes,
Pronicheva had already died. Shlayen also searched for the ilms of A. P.
Dovzhenko, a journalist who had entered Kiev with the Red Army in 1943.
They too were never found.14
Cultural Representations of Babi Yar in the USSR
Even while the war was going on, alternative narratives about Babi
Yar began to appear, and in challenging the oficial story, these works
established the dialectical pattern of memory and counter-memory that
13
14
Alexander Shlayen. Babii Yar. Kiev, 1995. P. 331.
Ibid. Pp. 27-28.
400
Ab Imperio, 2/2004
would characterize the remainder of the Soviet period. Several notable
representations of the massacre date from the war years. The irst, a poem
by Sava Holovanivskyi entitled “Avraam” (Abraham) was published in
early 1943 and depicts the march of a single elderly Jew to Babi Yar while
the Ukrainian population stands to the side watching passively. Despite the
fact that few readers took notice, the Soviet government was suficiently
outraged to publish a condemnation of “Avraam” in Literaturnaia Gazeta,
the oficial organ of the Soviet Writers’ Union. “Avraam” was declared
a “nationalist poem openly hostile to the Soviet people”, whose “great
sacriices and perseverance secured freedom and independence for Soviet
people of all nationalities.”15 Another minor poet to take up the theme of
Babi Yar during the war years was Lev Ozerov, whose poem “Babii Yar”
was written in 1944-1945, but not published until after the war in the journal
Oktyabr’. While this poem was well received by the Soviet authorities, a
1948 sequel, “Snova v Bab’yem Yaru” (Anew in Babi Yar) was not accepted
for publication in the Soviet press, and only circulated via the system of
underground publication known as samizdat.16 Others wrote about Babi
Yar during the war years, but only circulated their work among a select
group of friends.17 In the 1940s, at least, the image of Babi Yar was very
much in view for many writers, who were not afraid to portray both the
massacre and the anti-Semitic impulses that lay at its core.
The irst major writer to address the theme of Babi Yar was the wellknown Jewish journalist, poet, and publicist Ilya Ehrenburg, whose poem
“Babii Yar” was irst published in mid 1944. In his poem, Ehrenburg rhetorically assumes the role of a man shot at Babi Yar, who still possesses
consciousness and observes the carnage from above.18 Nothing in Ehrenburg’s poem indicates that the protagonist or any of the other victims are
Jewish, which helps explain the lack of oficial condemnation that greeted
L. Dmiterko. Sostoianie i zadachi teatral’noi i literaturnoi kritiki na Ukraine //
Literaturnaia gazeta. 1949. 9 March. P. 2.
16
William Korey. In History’s “Memory Hole”: The Soviet Treatment of the Holocaust //
Randolph L. Braham (Ed.). Contemporary Views on the Holocaust. Boston, 1983. Pp.
389, 550, 555.
17
A. Shlayen. P. 307.
18
Il’ia Erenburg. Babii Yar // http://www.litera.ru:8085/stixiya/authors/erenburg/kchemu-slova.html. Last time consulted 9 November 2001. Ehrenburg was one of the
few important Jewish cultural igures of his day not touched by the ravages of Stalinism,
his survival based in large part on an ability to balance the demands of conscience and
state. In 1948, Ehrenburg published an essay denying, in line with Soviet ideology, the
existence of a Jewish people.
15
401
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
its publication. In 1948, Ehrenburg touched on the theme of Babi Yar again,
when he published the irst of his novels of the Great Patriotic War, Burya
(The Storm) – followed by Devyatyi Val (The Ninth Wave) – in which Osip,
the son of a Jewish tailor in Kiev, loses his wife Raya and young daughter
Alya at Babi Yar. Burya depicts in detail the roundup and march to Babi
Yar, and describes the terror of the victims’ inal minutes, as Alya is seized
from her mothers’ arms and cast alive into the ravine. Despite Ehrenburg’s
use of Jewish protagonists and powerful indictment of Nazi antisemitism
in these works, they are also characterized by the anti-American and antiIsraeli sentiments that became Stalinist orthodoxy after the war.19
With Stalin’s death in March 1953, little changed in the oficial memory
of Babi Yar. On the other hand, alternative voices became increasingly
prominent in challenging the oficial line, and at times the state was forced
to react. Nikita Khrushchev, Stalin’s eventual successor, had spent a large
portion of his life in Ukraine, and in his capacity as First Secretary of the
Ukrainian Communist Party, had supervised the Ukrainian Central Committee’s decision not to erect a monument at Babi Yar in the early 1950s.
The Ukrainian authorities had even commissioned an architect, A.V. Vlasov,
to design a memorial and an artist, B. Ovchinnikov, had prepared the appropriate sketches while the Soviet government and the Central Committee
of the Ukrainian Communist party had allocated 1.4 million rubles for the
construction in 1945.20 Yet in early 1949 the plan was quietly shelved by
the Ukrainian authorities under Khrushchev’s direction.21
With Khrushchev’s elevation to the national leadership, completed in
1956 with the deposition of his rival Georgii Malenkov, Nikolai Podgornyi
took over as head of the Ukrainian party apparatus. Under Podgornyi’s
direction, the Ukrainian leadership in 1957 again raised the question of
whether a monument to the victims of Nazism should be placed at Babi
Yar. Podgornyi and the Ukrainian leadership again decided against erecting a monument, and further decided to physically erase the massacre site.
This erasure was to be accomplished by building a dam at one end of Babi
Yar, which would lood the ravine, followed by the construction of a sports
stadium on the adjacent land. In the liberalized intellectual atmosphere of
the Khrushchev years, the so-called “Thaw”, the decision to lood Babi Yar
was met with a level of public discussion and criticism unthinkable just a
William Korey. In History’s “Memory Hole”. P. 551, n35.
Aleksandr Naiman. Babii Yar: Tragediya i pamyat // http://www.jewukr.org/observer/
jo07_26/p0104_r.html. Last time consulted 16 April 2002.
21
William Korey. In History’s “Memory Hole”. P. 153.
19
20
402
Ab Imperio, 2/2004
few years previously. The irst shot was ired in an essay by Viktor Nekrasov
in Literaturnaia Gazeta. Entitled “Pochemu eto ne sdelano?” (Why Has
This Not Been Done?), Nekrasov’s piece wonders why the “thousands of
Soviet people” killed at Babi Yar do not deserve the same memorialization
as those who perished elsewhere.22 While Nekrasov’s essay serves as a moral
indictment of the authorities’ refusal to erect a monument at Babi Yar, it also
refers to “Soviet people” rather than Jews as victims of Nazi aggression,
not only at Babi Yar, but across Ukraine. Indeed the word “Jew” does not
appear anywhere in Nekrasov’s essay. “Pochemu eto ne sdelano?” is thus
one of the irst attempts to both acknowledge the importance of Babi Yar and
reject the centrality of its Jewish narrative. This tactic was to be increasingly
adopted by the Soviet authorities over the next decades, as it became clear
that the image and the memory of Babi Yar could not be effaced simply
by altering the physical landscape of the massacre site. Nekrasov’s article
received partial support from a number of other Ukrainian writers, whose
letter to the editors of Literaturnaia Gazeta seconded Nekrasov’s call to
memorialize the victims of Babi Yar.23
The official reaction to Nekrasov’s appeal appeared soon after as
well. In a small announcement on the far side of the page, T. Skirda, Vice
Chairman of the Executive Committee of the Kiev State Council of Workers’
Deputies answered Nekrasov’s question – “Why has this not been done?”
Skirda replied that “Hitherto at Babi Yar no monument has been erected
in connection with the unsuitability of this region”. Announcing a decision
taken by the Ukrainian authorities in December 1959 reversing the decision
of 1957, Skirda seemingly conirmed that “in the near future” a park would be
constructed at Babi Yar and an “obelisk with a memorial plaque in memory
of the Soviet citizens tormented by the Hitlerites in 1941”, placed in the
center.24 Skirda’s announcement was in line with a new resolution adopted by
the Ukrainian Central Committee in December 1959 to resurrect the previous
plans for a memorial at Babi Yar. Despite the Ukrainian government’s
acquiescence in the construction of a memorial, ultimately the plans were
again shelved, due to the intervention of the central authorities in Moscow,
speciically of Khrushchev himself.25
V. Nekrasov. Pochemy eto ne sdelano? // Literaturnaia gazeta. 1959. 10 October. P. 4.
V. Iarkhunov et al. Pis’mo v redaktsiiu // Literaturnaia gazeta. 1959. 22 December. P. 3.
24
Po sledam vystupleniia Literaturnoi gazety // Literaturnaia gazeta, 1960. 3 March. P. 2.
25
Richard Sheldon. The Transformations of Babi Yar // Terry L. Thompson and Richard
Sheldon (Eds.). Soviet Society and Culture: Essays in Honor of Vera S. Dunham. Boulder,
CO., 1988. Pp. 134-135.
22
23
403
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
With Khrushchev’s decision to continue urban development around
Babi Yar, construction began on the dam in mid-1960. Not long after the
dam was completed in 1961, the heavy spring rains caused a wall of water
to build up behind the dam. In March 1961, the dam gave way as a torrent
of mud and water swept through Babi Yar and the surrounding regions. By
the time the lood had subsided, approximately 145 people had died, and
residents of Kiev spoke darkly of Babi Yar’s victims taking their revenge
on the Nazis’ Ukrainian accomplices.26 At the height of the looding, two
young Moscow intellectuals – Anatoly Kuznetsov and Yevgeny Yevtushenko – traveled to Kiev to see the carnage for themselves. Out of their visit
emerged two of the most lasting and powerful artistic descriptions of Babi
Yar’s tragic history.
Yevtushenko’s famous poem, published following his visit to Kiev,
was crucial in moving the issue of remembrance at Babi Yar from being the concern of a few relatives and residents of Kiev into a major
cultural and political issue. Given the resonance that Yevtushenko’s
poem had, its charges of complicity and insensitivity laid the foundation
for the emergence of an alternative narrative that increasingly came to
supplant the oficial version and provide the basis for the construction
of counter-memory. The poem provided a framework for Soviet Jews
to commemorate their losses and to identify their fate not so much with
other Soviet victims of the war, but with Jewish victims of persecution
throughout history (including Jesus, Dreyfus, and Anne Frank). Told in
the irst person, Yevtushenko’s “Babii Yar” opens with an indictment:
“No monument stands over Babi Yar / A drop sheer as a crude gravestone
/ I am afraid.” Yevtushenko also indicts Russians for their participation
in antisemitism, though remaining convinced (as in his autobiography)
that antisemitism is alien to the Russian spirit: “Oh my Russian people!
/ I know you in your very being are international / But how often those
with unclean hands / sully your purest name.” Yevtushenko closes by
remarking that “There is no Jewish blood in my blood / But I am hated
with a burning passion / by every anti-Semite / as though I were a Jew /
Therefore / I am a true Russian!”27
Lucy S. Dawidowicz. Babi Yar’s Legacy // The New York Times Magazine. 1981.
27 Sept. P. 55.
27
Evgenii Evtushenko. Novye stikhi: Babii Iar // Literaturnaia gazeta. 1961. 19 September.
P. 8; lest anyone consider Yevtushenko an anti-Soviet iconoclast, it deserves mention
that his two other poems in this issue of Literaturnaia gazeta were entitled “At a Rally
in Havana” and “The American Cemetery in Cuba”.
26
404
Ab Imperio, 2/2004
Yevtushenko had dared to suggest that the Nazis’ antisemitism, which
had caused the massacre at Babi Yar, was not so different from that which
infected segments of the Russian population and government, in both Tsarist
times and in the present. In one section of the poem, Yevtushenko repeats
the slogan of the Tsarist-era antisemitic paramilitary Union of the Russian
People (the so-called Black Hundreds): “Beat the Yids, Save Russia!”
Though the Union of the Russian People had long since disappeared, the
slogan was an uncomfortable reminder of a much more recent incident, in
which rioters in the Russian city of Malakhovka had in October 1959 attacked
Jewish citizens under this motto of the Black Hundreds.28 Yevtushenko also
undermined the oficial position that national distinctions were no longer
important, and that Soviet Jews therefore existed on a class basis equal to
that of the other peoples of the USSR. By depicting Russian antisemitism
as the latest incarnation of a phenomenon stretching back to Biblical times,
Yevtushenko posited the existence of a Jewish people existing historically
and internationally, and therefore capable of loyalties stretching outside
Soviet borders.
The reactions to Yevtushenko’s poem were mixed, but highlighted the
fact that, even within the state and Party apparatus, the outlines of oficial
memory were not universally accepted. Yevtushenko, after all, published
his poem in the oficial organ of the Soviet Writers’ Union and participated
in the Union’s congresses. Similarly, the debate over building a memorial
at Babi Yar that extended throughout the Khrushchev years and beyond,
was indicative of a debate going on within the Party apparatus, with some
segments of the regime supporting, and even initiating, plans for a memorial. Khrushchev himself, however, remained a substantial obstacle to commemorating Babi Yar.
In 1961, the limits of the “Thaw” were still being tested, and Yevtushenko’s poem helped deine what the authorities were and were not willing
to accept. Almost immediately after the publication of “Babii Yar”, an
editorial in Komsomol’skaya Pravda accused Yevtushenko of “ringing the
wrong bell” by dredging up the issue of antisemitism in the Soviet Union.
Yevtushenko was accused of being young and immature, “confusing a
multitude of understandings” of an issue “long ago decided by our life”.29
By blaming the poet’s youth, rather than accusing him of hostility to SoBenjamin Pinkus. The Soviet Government and the Jews, 1948-1967: A Documented
Study. Cambridge, 1984. Pp. 97-99.
29
Talant – eto otvetstvennost’ // Komsomol’skaia pravda. 1961. 4 October. P. 3.
28
405
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
viet values, the authorities gave Yevtushenko an opportunity to “correct”
his error. Yevtushenko also appeared onstage at a plenum of the Soviet
Writers’ Union in early 1963 to give a speech of contrition for his various
literary sins. However, because he focused primarily on his just-released
autobiography and subsequent promotional visit to the West, without addressing the deeper challenge that “Babii Yar” and the subsequent poem
“Nasledniki Stalina” (Heirs of Stalin) represented, Yevtushenko’s mea culpa
was deemed unsatisfactory.30 Despite his attempts to regain favor with the
regime, Yevtushenko continued to read the poem, though it would not be
oficially published again in the USSR until 1983.31
Most serious were the charges leveled against Yevtushenko by Khrushchev himself at a meeting between leading government igures and members
of the creative intelligentsia in March 1963. By turns condemning “Babii
Yar” and Ehrenburg’s recently published memoirs, Khrushchev accuses both
authors of “looking for cheap sensationalism”. Yevtushenko is singled out
for abuse further in the speech for allegedly “assigning blame to the Russian people for the foul provocations of the Black Hundreds”. Khrushchev
also advises Yevtushenko to draw the appropriate conclusions from the fact
that not “dogmatists”, but “Communists” have been criticizing his poem.32
Yet, despite the oficial abuse heaped on Yevtushenko for his poem, it
continued to resonate among the Soviet public, and to aid the construction
of counter-memory of Babi Yar, and by extension, of the Holocaust and
the war as a whole. Primarily through this poem, Babi Yar had taken on a
new symbolic importance, becoming a metaphor for a range of ills affecting Soviet society, especially the position of the Jews. For the remainder of
the Soviet period, activists and intellectuals concerned about antisemitism
in the USSR would use Babi Yar as a metaphor for Jewish suffering. The
ravine near Kiev thus came to represent the refuseniks denied permission
Za vysokuiu ideinost’ i hudozhestvennoe masterstvo // Pravda. 1963. 28 March. P. 4.
Richard Sheldon. The Transformations of Babi Yar // Terry L. Thompson and Richard
Sheldon (Eds.). Soviet Society and Culture: Essays in Honor of Vera S. Dunham. Boulder,
CO, 1988. P. 129. When the poem inally was republished in Yevtushenko’s collected
works, it was accompanied by a footnote charging that Zionists had conspired in the
Babi Yar massacre.
32
N. S. Khrushchev. Vysokaia ideinost’ i hudozhestvennoe masterstvo – velikaia sila
sovetskoi liteatury i iskusstva // Pravda. 1963. 10 March. P. 4. In the same speech,
Khrushchev repeats a falsiied story about a Soviet Jew named Kogan who supposedly
betrayed his motherland by serving as a translator for Nazi Field Marshal von Paulus.
Khrushchev concludes that, in the USSR, “people are evaluated not from a national, but
from a class point of view”.
30
31
406
Ab Imperio, 2/2004
to live in Israel, the Jewish students refused admission to universities under
the numerus clausus, and the relatives of those killed by the Nazis who
sought to commemorate the dead. In this way, Babi Yar became a catalyst
for challenging the oficial memory of the war, a memory in which the
Jews played no part as Jews. Given the relative lack of open Jewish life in
the Soviet Union (only one synagogue was left open in Moscow, and its
worshippers were often harassed by the KGB), opposition to the oficial
memory of Babi Yar became an important part of Jewish self-identiication,
encouraging Jews to cling to a Jewish identity, as one student told Wiesel,
“for spite”.33
Yet at the same time, the centrality of Babi Yar to Jewish collective
memory created an artiicial uniformity among Soviet Jews themselves, in
which Jewish identity was focused on the experience of victimization, irst
at Nazi, and then Soviet hands.34 If Soviet oficial memory left no place
for Babi Yar, or at least for the Jews who had died there, establishing a
competing narrative that emphasized the centrality of Babi Yar to the Jewish experience encouraged Jews to both put aside their own disagreements
about other issues, and to forge a common front with all those who did not
accept the oficial version of what had happened at Babi Yar.
Babi Yar and the Mobilization of Soviet Jews
During the 1960s, the few state-sanctioned synagogues in Kiev began
a tradition of reciting the Mourner’s Kaddish after Kol Nidre and on the
morning of Yom Kippur in honor of the victims of Babi Yar.35 This tradition
was the irst indication that memorializing Babi Yar was beginning to move
beyond literary debates and into the general consciousness of Soviet Jews.
Soon Jews began seeking a larger commemoration, and from the mid-1960s
began gathering at Babi Yar every year on the anniversary of the massacre
to conduct a memorial service. The irst such service took place in 1966, the
25th anniversary of the massacre. Thousands of mourners arrived at Babi Yar
Quoted in: Elie Wiesel. The Jews of Silence: A Personal Report on Soviet Jewry /
Trans. Neal Kozodoy. New York, 1966. P. 65
34
For the dangers of constructing an identity based on a sense of victimization, see: Omer
Bartov. Mirrors of Destruction: War, Genocide and Modern Identity. Oxford, 2000. P. 91.
35
William Korey. In History’s “Memory Hole”. P. 318; Yom Kippur was selected as
the day of commemoration not only because of its signiicance in the Jewish calendar,
but also because the irst day of the massacre, 29 September 1941, was the morning of
Yom Kippur.
33
407
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
on the morning of September 29, and the Kiev militsiya (local police) let
the rally proceed until several mourners got up to give speeches. A number
of speakers (including Viktor Nekrasov) were arrested. Two weeks later,
a stone appeared at Babi Yar announcing that a memorial would inally be
constructed. The memorial gathering became an annual event. After 27 Jews
were arrested in 1972, a crowd of almost 1,000 people arrived the next year,
forcing the militsiya to again intervene.36
The massive rallies at Babi Yar from the mid 1960s began having their
effect. Yet another announcement regarding the construction of a monument had been printed in the November 30, 1965 edition of Literaturnaia
Gazeta, proclaiming the government’s intention to build two monuments
– at Babi Yar and at the site of the Darnitsa concentration camp nearby.
According to the newspaper announcement, the two memorials would be
dedicated to the “Soviet citizens, POWs, and oficers of the Soviet army”,
who had been killed by the Nazis.37 Yet only in 1976 were the plans for
this memorial inally put into effect. In the autumn of that year, a huge
socialist realist sculpture was placed at the site of the illed in ravine. The
bronze sculpture depicts a mass of people writhing in agony. This pile of
humanity is topped by a woman whose outstretched arms reach for a baby
who has fallen into the pit. The memorial’s plaque, as the 1965 announcement claimed it would, makes no mention of Jews or the Holocaust.38 For
Moscow, giving in to the repeated calls for a memorial had a certain logic.
By crowning the oficial memory with a monument, the authorities hoped
to “put a cap on memory work” by breaking down the polarization between
oficial memory and the increasingly consolidated counter-memory of
Jews and intellectuals.39
In the cultural sphere, Yevtushenko’s poem was the irst of many works
that would soon appear challenging the oficial rejection of Babi Yar as a
site of (Jewish) memory. Anatoly Kuznetsov, Yevtushenko’s travel comR. Sheldon. P. 145; the road from the cemetery where Kiev’s Jews were told to gather
on the morning of September 29, 1941 to Babi Yar itself became known as the Himmelfarbstraße, i.e. the “Road to Heaven”.
37
R. Sheldon. P. 143.
38
Aleksandr Naiman. Babii Yar: Tragediya i pamyat’. The plaque on the 1976 memorial
was originally written in Ukrainian only. After 1991, plaques with the same dedication
in Russian and Yiddish were placed at the base of the sculpture.
39
See James Young. Memory, Counter-Memory, and the End of the Monument // Shelley
Hornstein and Florence Jacobowitz (Eds.). Image and Remembrance: Representation
and the Holocaust. Bloomington, IN, 2003. P. 61.
36
408
Ab Imperio, 2/2004
panion in 1961, soon published a “document in the form of a novel” that
recounted the events of September 1941 on the basis of the recollections
of his relatives (who had been living in Kiev at the time), while Dmitry
Shostakovich set Yevtushenko’s words to music in his 13th Symphony. Yet
it was primarily non-Jews who, in the 1960s and 1970s took up the theme
of Babi Yar in art, even as Jews themselves increasingly used Babi Yar as
a gathering place and a focal point for the construction of their own collective memory. Only in the last decade or so of the USSR’s existence did
Jews inally begin to make the inadequacies of oficial memory towards
Babi Yar the subject of artistic works. Perhaps the most signiicant Jewish
artistic contribution (at least since Ehrenburg) to challenging the oficial
memory of Babi Yar was Aleksandr Borshchagovsky’s 1980 play Damskii
Portnoi (The Ladies’ Tailor), which represented the irst literary depiction
of Babi Yar since Kuznetsov’s novel 14 years earlier. In the play, a family
of working class Jews was confronted with the German occupation and the
slowly dawning realization that the Nazis aim to eliminate the entire Jewish
population of Kiev. One of their neighbors is a bitter Russian antisemite
who ultimately shared a common humanity with the Jewish family and died
together with them at Babi Yar. Staged by the Jewish Drama Ensemble,
Damskii Portnoi was permitted a weeklong run at Moscow’s Romen
Theater in October 1980. All the performances were sold out months in
advance.40 After this initial 1980 production, Damskii Portnoi remained in
circulation. The play was translated into Yiddish in 1981 by the newspaper
Sovietische Heimland, and was even staged at Moscow’s Stanislavsky
Theater the following year. The director Leonid Gorovets also made a
ilm version of Damskii Portnoi during the last years of the Soviet Union,
releasing it in 1990.41 Damskii Portnoi offered a surprisingly sympathetic
portrayal of Soviet Jews (and, equally important, a frank depiction of Russian antisemitism), but dealt only with the war years and made no mention
of government antisemitism.42 Its release and perpetuation, however, was
an important signal that the veil of secrecy over Babi Yar was beginning
to lift by the early 1980s, and that the state was open to revising the bases
of oficial memory, at least to some degree.
Anthony Austin. New Play in Moscow Exposes the Antisemitism of Babi Yar // The
New York Times. 1980. 16 October. P. 21.
41 st
1 World Festival of Foreign Films // http://www.1worldilms.com/Russia/ladiestailor.
htm. Last consulted 14 November 2001.
42
R. Sheldon. Pp. 148-149.
40
409
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
Yet the process was not linear, and proponents of the oficial version that
had been circulating in various forms since the Stalin years could still ind
outlets for their views. As late as 1987, well into the years of Gorbachev’s
glasnost’, an oficial sourcebook on the Holocaust in Ukraine published
by the Ukrainian Academy of Sciences did not make reference to the Jews
as being speciically targeted by the sonderkommandos. In the 21-page
introduction, Jews are mentioned but twice, as victims of Nazi crimes
alongside Russians and Ukrainians. Moreover, well into the 1980s, Zionists were oficially accused of collaborating in the massacre of their Jewish
brethren in order to undermine the foundations of the multinational Soviet
state. Accusing Jewish Zionists of complicity in the massacre at Babi Yar
was part of a larger campaign on the part of the Soviet government to link
Zionism with Nazism. A 1982 article in Literaturnaia Gazeta condemning
the massacre of Palestinian civilians in the Lebanese refugee camps Sabra
and Chatila placed those killings last in a long line of allegedly genocidal
massacres. The article was entitled “Babii Yar, Lidiche, Khatyn – A Teper’
Sabra i Chatyla” (Babi Yar, Lidice, Khatyn – Now Sabra and Chatila). The
article went on to accuse the same Zionists responsible for the massacre of
Palestinian civilians (though in fact the killings were the work of Lebanese
Christian militias) of complicity in the massacre at Babi Yar 41 years earlier.43
The rhetorical importance of listing instances of mass killing perpetrated
by Nazis with those allegedly carried out by Zionists is obvious – Zionism
is but a modern incarnation of Nazism.
Babi Yar After the Fall: Pluralism and Dissent
With the fall of the Soviet Union, oficial memory, at least as represented
by Khrushchev, Starikov, and others who denied the centrality of Jewish
suffering in the Holocaust, has given way to a greater pluralism. Even the
state, in the person of Ukrainian politicians, has paid its respects to the
dead and shared its sympathy with Kiev’s Jewish community. In 1989, the
Secretary of the Kiev Executive Committee (i.e. the mayor of Kiev) spoke
at the annual September 29 rally in honor of the victims. In 1991, United
States President George H. W. Bush and Chairman of the Ukrainian Council
R. Sheldon. P. 152. Khatyn in this case refers to a Belarusian village where the Nazis
burned the entire population to death in locked barns, not the much better known Katyn
Forest, also in present-day Belarus, where the NKVD killed 15,000 Polish oficers and
other members of the elite in 1939 (but which was oficially blamed on the Nazis until
1991). The attempt to conlate the two atrocities in readers’ minds is evident.
43
410
Ab Imperio, 2/2004
of Ministers Leonid Kravchuk spoke at the Babi Yar memorial. Bush quoted
from Yevtushenko’s poem, and pointedly remarked that “the Holocaust occurred because good men and women averted their eyes from unprecedented
evil”.44 On the 50th anniversary of the massacre, September 29, 1991, another
large rally and vigil were held at the memorial, while a photo exhibit covering the massacre at Babi Yar opened on the rebuilt Khreshchatyk (blown up
by Ukrainian partisans soon after the Nazi occupation). Soon thereafter, a
memorial to the Jewish victims of Babi Yar was inally dedicated. Shaped
like a menorah, the Jewish memorial, designed by Yuri Paskevich, is located
several hundred yards from the socialist realist sculpture erected in 1976.
Since the collapse of the Soviet Union at the end of 1991, world leaders
from Yitzhak Rabin to Bill Clinton have visited and spoke at this menorah
memorial.45 In early 2001, during a visit of Israeli President Moshe Katsav
to Kiev, the Ukrainian government announced that it would construct a
museum at the massacre site.46 At ceremonies marking the 60th anniversary
of the massacre in September 2001, Ukrainian President Leonid Kuchma
and Kiev Mayor Oleksandr Omelchenko unveiled a memorial to the child
victims of Babi Yar.47 The role of politicians such as Kravchuk, Kuchma,
and Omelchenko has been to re-legitimize the memories of those who experienced, directly or indirectly, the tragedy of Babi Yar. The framework
for commemoration, which Merridale asserted was lacking throughout the
Soviet period, has returned at last.
An attempt has also been made in recent years to commemorate the tragedy of Babi Yar on a much larger scale. The U.S.-based Joint Distribution
Committee (JDC) arranged to fund the construction of a massive (532,500
square meters) Jewish Community Center under the name Nasledie, or
Legacy. Although the Kiev City Council agreed to provide land for the
construction of the center, and Ukrainian President Leonid Kuchma laid the
cornerstone on the 2001 anniversary of the massacre, the proposal continues
to generate controversy.48 Particularly controversial are both the sheer size
of the proposed center and the fact that, while plans call for a memorial
George H. W. Bush. Remarks at the Babi Yar Memorial in Kiev, Soviet Union, August
1991 // Babi Yar 1941-1991: A Resource Book and Guide. Pp. 39-40.
45
Kniga Pamyati / Pod red. I. M. Levitas. Kiev, 1999. C. 17-30.
46
Ukraine to open memorial to Nazi mass murder victims // Ha’aretz Daily Newspaper.
2001. 22 January.
47
Marina Sysoeva. Ukraine Marks 60th Anniversary of Babi Yar Holocaust // The
Jerusalem Post. 2001. 30 September.
48
See: http://www.jdc.org/news_press_052902_fsu.html. Last consulted 29 May 2002.
44
411
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
and research center (similar to Jerusalem’s Yad Vashem), the center is also
slated to include a theatrical hall, meeting rooms, exhibition halls and a
cafe. The proposal has generated a heated debate among Jewish activists,
both inside Ukraine and abroad, with the Chief Rabbi of Ukraine, as well
as Kuchma and the Ukrainian parliament (the Verkhovna Rada) in favor
and the inluential Jewish umbrella organization VAAD at the forefront of
the opposition.49
Besides such controversies between different Jewish organizations, the
collapse of oficial memory has permitted a number of non-Jewish groups
to articulate their own counter-memory of the war, often in a way that
Jews ind inimical. Part of the dificulty many Russians and Ukrainians
had in acknowledging that the Holocaust had a particularly anti-Jewish
dimension (aside from Soviet propaganda) was that the German invasion
was incredibly brutal, and millions of non-Jewish Soviet civilians perished
under the Nazis. Accentuating the suffering of non-Jews undoubtedly served
the interests of oficial Soviet antisemitism, but such rhetorical manipulation
did nonetheless tend to obscure the fact that not only Jews died at Babi Yar.
Now that the Soviet oficial memory about the Holocaust has given way,
non-Jewish groups have sought to have their own suffering commemorated.
Because so much of the Soviet and post-Soviet debate about memorializing
the Holocaust has centered on Babi Yar, groups such as the Orthodox Church
and even extreme Right-wing Ukrainian nationalists have chosen to focus
their own demands for commemoration on Babi Yar. Thus in 2000, Orthodox
faithful erected a cross 30-40 meters from the Menorah marking the killing
of two monks in 1941.50 Another cross nearby commemorates the deaths of
members of the Organization of Ukrainian Nationalists (OUN), who sought,
through collaboration with the Nazis, to achieve Ukrainian independence.
Like the Jews, extreme Ukrainian nationalists have, in the last decade, taken
to gathering at Babi Yar every September 29 to commemorate their dead.
49
See: http://www.babiyar-diskus.narod.ru/BY-Diskus.html. Last consulted 29 May
2002. Opponents have concentrated on the plans to include recreational facilities,
such as a theater and cafe, on the massacre site, especially as such uses appear to
violate the Jewish prohibition on using the sites of cemeteries for secular activities.
Some opponents of the JDC plan are willing to accept a compromise that would leave
only the memorial and scholarly components of the original plan intact. However,
there have been accusations that the opposition is driven by political and inancial
considerations as well.
50
Aleksandr Naiman. Babii Yar: Tragediya i pamyat’.
412
Ab Imperio, 2/2004
Many Ukrainian Jews, unsurprisingly, ind the presence of a memorial to
the antisemitic OUN, and rallies by its latter-day supporters at Babi Yar to
be extremely distasteful.51
Conclusions
In the postwar Soviet Union, Babi Yar has remained a signiicant
bellwether of both collective Jewish consciousness and of the relationship
between the Soviet/Ukrainian government and the Jewish population. During the Soviet period, the oficial reluctance to acknowledge the massacre
at Babi Yar was largely based on the inability to it the Nazis’ race-based
conception of the struggle in Eastern Europe into Soviet ideas about the
multinational, class-based nature of the war. Yet this ideological discomiture quite often merged into outright denials of a speciically Jewish
experience in the war that was tantamount to denying the existence of a
Jewish Holocaust. Soviet internationalist ideology, in this case, proved
to be mutually supportive of explicit antisemitism. As early as the mid1940s, Moscow understood the potential resonance that Babi Yar could
ind as a site of memory and mourning among the USSR’s Jewish population; as a result, mention of Babi Yar in works of art was proscribed,
and repeated attempts were made to ill in Babi Yar itself. This attempted
metaphorical and physical covering over of Babi Yar was the irst step in
the construction of an oficial memory that existed, with minor changes,
throughout the Soviet era.
Yet from very soon after the war, gaps began appearing in the oficial
memory, and Babi Yar became a site whose meaning was contested. The
signiicance of Babi Yar as a cultural and political symbol was in part due
to the fact that the debate over its meaning had migrated beyond the Jewish
community, into the “mainstream” Soviet press and high culture. The role
of Yevtushenko, Shostakovich, and Kuznetsov in bringing Babi Yar to the
attention of a wider audience cannot be overestimated. For Soviet Jews,
Mihail Mil’man. Babii Yar: Zapiski ekskursovoda. See http://www.jewukr.org/observer/
jo12_15/p021_r.html. Last consulted 1 June 2002. Mil’man also notes that the OUN
cross was, at one point, thrown into the ravine by angry Jews, only to be subsequently
restored. While the Nazis were willing to make use of Ukrainian collaborators, they
had little tolerance for aspirations towards Ukrainian independence, and after the OUN
split, the Nazis massacred a majority of the leadership of Stepan Bandera’s “activist”
branch after it proclaimed an independent Ukraine in 1941. See Timothy Snyder. The
Causes of Ukrainian-Polish Ethnic Cleansing, 1943 // Past and Present. 2003. Vol. 179.
No.1. Pp. 197-234.
51
413
J. Mankoff, Babi Yar and the Struggle for Memory, 1944-2004
the struggle to commemorate Babi Yar was central to the act of mourning,
that is, of “express[ing] grief and pass[ing] through the stages of bereavement” in order to part from the dead.52 Soviet Jews, deprived of an oficial
framework for mourning, had to search for a language that would allow
them to express their grief. Babi Yar became a convenient shorthand form
of this language, its signiicance validated within Soviet society as a whole
by Yevtushenko and other artists. Too big and too central to the experience
of Soviet Jewry, Babi Yar would not go away as an image, even if it could
be physically removed from the landscape. By making it the centerpiece of
a campaign against Jewish self-identiication, the Soviet government handed
Jews a potent symbol for all of their struggles.
The collapse of the Soviet-era “oficial memory” of Babi Yar has complicated the picture further, with Babi Yar now acting as a cultural symbol,
a marker of memory, for a wide range of groups. Now that commemoration
is possible, Jews themselves are divided about how to commemorate, as
the continuing debate on building a Jewish Community Center at the site
attests. At the same time, in place of a seemingly monolithic Soviet government devoted to erasing Babi Yar from the cultural and physical landscape,
multiple groups, including local and Ukrainian governments, the JDC, the
Orthodox Church, Ukrainian nationalist groups, and individual donors have
all taken an interest in advancing a speciic narrative about the site. This
competition between multiple versions of collective memory has imbued
Babi Yar with both greater visibility and greater controversy. If Soviet repression forced an artiicial simpliication onto popular counter-memory,
the end of the Soviet Union has uncovered the messy, contradictory nature
of counter-memory that is fundamental to Foucault’s description of the
concept. The appropriation of the site by Jewish memory has been overlaid
with other, often contradictory strands of collective memory. In the ifty year
struggle between oficial Moscow and Soviet Jews to appropriate Babi Yar
as a site of memory, the outcome at the start of the 21st century is far from
what either could have imagined.
SUMMARY
Статья анализирует трансформацию Бабьего Яра (БЯ) в “место
памяти”. Джефф Манкофф начинает свой анализ с ранних этапов
складывания контрпамяти о БЯ, опровергавшей и корректировавшей
52
Jay M. Winter. P. 224.
414
Ab Imperio, 2/2004
официальный советский нарратив. В контрпамяти о БЯ советские евреи, маргинализированные в официальном советском дискурсе войны
и Холокоста, обрели некую основу для поддержания свой коллективной идентичности. При этом автор обращает внимание на тот факт,
что на фоне отрицания режимом права евреев на коллективный голос
и репрезентацию ключевую роль в становлении контрпамяти вокруг
БЯ играли представители нееврейской интеллигенции, такие как Е.
Евтушенко и Д. Шостакович. В статье рассматривается созданный ими
совместно с другими нееврейскими и еврейскими интеллектуалами и
представителями общественности “коллективный мастер-нарратив”,
представлявший собой систему текстов и ритуалов коммеморации. Он
стал основой общественной (прежде всего, еврейской национальной)
мобилизации вокруг памяти о БЯ в 1970-80-е гг.
С конца 1980-х гг., т.е. с концом монополии советской памяти,
контрпамять о БЯ изменила свой характер. Если ранее она выражалась в унифицированном мастер-нарративе, противопоставленном
официальной памяти, теперь стали формироваться множественные
альтернативные версии БЯ как “места памяти” (так, среди самих евреев
существуют разногласия по вопросу об адекватных формах коммеморации и репрезентации как самой трагедии БЯ, так и других эпизодов
своего прошлого на этой земле). Вокруг БЯ стали создаваться новые
памятники, каждый из которых выражает некую версию этого “места
памяти”. Часть из них интерпретируется представителями еврейской
общественности как новые попытки апроприировать еврейские страдания. Таким образом, с исчезновением оппозиции официальной и
контрпамяти, БЯ стал спорным культурным символом, включенным в
различные актуальные сегодня проекты идентичности.
415