This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
“We can speak we do it our way”: Linguistic ideologies in Catalan adolescents’ language
biography raps
Maria Rosa Garrido
Emilee Moore
Abstract
The article reports on workshops aimed at developing students’ plurilingual repertoires through
language biography raps as opportunities for self-reflexivity and social critique. The workshops
are part of a larger socio-educational project targeting adolescent school dropout. The audiovisual products of the workshops – raps produced by adolescents in their English, intertwined
with other linguistic resources in their repertoires – are analysed for local processes of identity
production and linguistic ideologies. The analysis suggests that Hip Hop, as a popular, noninstitutionalised culture, allows for counter-narratives of teenagers’ plurilingualism and their
everyday language experiences. The students’ raps interrogate linguistic ideologies in education
as detached from popular culture and their local, urban communities. By and large, the students’
linguistic performances are non-standard, playful and linguistically fluid, contrary to the norm in
mainstream educational contexts. The Hip Hop based intervention thus provided a space for
transgression from traditional notions of language education compatible with Critical Hip Hop
Language Pedagogies (CHHLP) and pedagogies of plurilingualism.
Keywords: Critical Hip Hop Language Pedagogies, language ideologies, youth identities,
Catalonia, plurilingualism, adolescents.
1. Introduction
1
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
The goal of this article is to analyse the audio-visual products of language biography workshops –
raps produced by adolescents in their English, intertwined with other resources making up their
repertoires– in order to explore adolescents’ linguistic ideologies and local processes of identity
production (Pennycook, 2007). It is organised as follows. We begin in this introduction with a
brief overview of the sociolinguistic context of Catalonia, and of the general status of language
learning among Catalan youth (note that we refer to Catalan youth generically, to denote the
school-aged population in Catalonia, while recognising the enormous social, economic, linguistic
and cultural diversity in this population). We continue, still in the introduction, by presenting the
Hip Hop workshops we conduct each summer, before situating these workshops within the Hip
Hop scene in Catalonia more generally. In section two, we propose a theoretical justification for
our critical plurilingual, Hip Hop pedagogical approach. After that, in section three, we introduce
the workshops and the research data in more depth, before turning in section four to an analysis
of the linguistic ideologies and processes of identity production emerging from some of the raps.
The article concludes with a brief discussion of our tentative findings.
1.1. A brief sociolinguistic overview
Catalonia is an officially bilingual (Catalan and Spanish) and de facto multilingual region in
Northeast Spain, bordering France. This multilingualism is the result of demographic movements
into the region since last century: from different Spanish regions between the 1930s and 1970s;
tourism since the 1960s; transnational migration in the past 15 years; and university exchange
programs. Within this multilingual scenario, the Catalan language is constructed socially and
politically as Catalonia’s ‘own’ or ‘proper’ language - vis à vis Spanish - through an ideology of
authenticity (Gal & Woolard, 2001; Woolard, 2008). However, it is further constructed as
2
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
neutral, public and accessible to everyone regardless of language background - what Gal &
Woolard (2001) and Woolard (2008) refer to as an ideology of anonymity - and thus as the
language of social cohesion within a context of diversity (Pujolar, 2010). Catalan is the language
of ‘normal’ use in public institutions, including all levels of schooling; thus, in pre-tertiary
education it is the vehicular language, in a bilingual immersion approach, for the majority of the
curriculum.
In this educational model, students’ Spanish competence is ensured; in fact, the results of the
Spanish government's most recent General Diagnostic Evaluation tests from 2010 show that the
scores obtained in linguistic competence in Spanish by second year high school students are
about at Spanish average and above some Spanish ‘monolingual’ regions. Furthermore, in urban
areas, Spanish remains the majority language and main language of social interaction amongst
students from all origins. As Cots and Nussbaum (2008) report, many students associate nonacademic contexts at schools with speaking Spanish; a situation that is more pronounced in
geographic areas with higher numbers of families who identify as mother tongue Spanish
speakers or families of immigrant origin.
Finally, it must be noted that public school children in Catalonia begin their compulsory English
studies quite early, at the age of 6, and continue them throughout their primary and secondary
education. Despite this, it is no secret that students in Catalonia (and in Spain) have lagged
behind in foreign language learning, with a predominance of prescriptive teaching and high
dependence on private sector language academies - out of reach for many - for obtaining
proficiency. Foreign language teaching, like language teaching in general, has often promoted
3
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
parallel monolingualisms (Heller, 1999), rather than more dynamic plurilingualisms (Nussbaum,
2013) or translanguaging (García & Li Wei, 2014). Despite institutional and methodological
developments (e.g. lifelong learning initiatives for teachers, teaching innovation through the
inclusion of digital technologies, integrated approaches), Catalonia still lags below the Europe
2020 targets for foreign language learning. Most concerning is the correlation between academic
results in English and low socioeconomic status (European Commission, 2013; Consell Superior
d’Avaluació del Sistema Educatiu, 2008). Although we do not align with neoliberal
understandings of plurilingualism inherent to certain official European discourses (Flores, 2013),
it is in legitimising linguistic repertoires of adolescents that transcend curricular norms that our
workshops aim to make a small difference.
1.2. Campus Ítaca and the “English” workshops
In this broader context, our article focuses on workshops run within a socio-educational
programme called Campus Ítaca, based at the Universitat Autònoma de Barcelona (Catalonia,
Spain). The students are about 15 years old, from schools within the Barcelona province, and
going into their final year of compulsory secondary education. They have been identified by their
teachers as having academic potential, although they might not continue their education into preuniversity and university studies for an array of reasons. These include general adolescent
disaffection for schooling, as well as processes of social alienation from higher education. That
is, many of the students come from family backgrounds in which university studies might not be
an obvious or a realistic option (e.g. they would be first generation university students, or are
students for whom university would not be financially viable without the support of
scholarships).
4
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Campus Ítaca aims to stimulate these adolescents to continue to non-compulsory education. The
highlight of the program is a two-week (per cohort) summer school with university teachers in
which students participate in workshops, projects, debates, sports, field trips and other activities
on and beyond campus, although participating students are tracked through their studies and onto
university, and are able to opt for scholarships to help them attend higher education on top of the
financial assistance already provided by the government. Apart from promoting the academic
success of the teenager participants, Campus Ítaca also aims to promote Catalan as a vehicle for
group cohesion and social inclusion, since many of them come from Spanish-dominant
environments. In 2013 and 2014, when the data presented in this paper was collected, the
programme accepted a total of 440 and 432 students respectively, who all produced raps like the
ones we analyse in this article, and of whom only 5 % and 3.3% were “immigrants” from outside
the Spanish state according to the organisers. This figure is well below the average of roughly
13% for the entire school-aged population in Catalonia. However as the selection of pupils to
attend Campus Ítaca depends on each school, we do not have access to information that might
clarify the reasons for the disparity. It is also important to note that only students without Spanish
citizenship are considered “immigrants”, while many more have recent family histories of
migration or adoption, leading to a more multicultural and multilingual student cohort than the
figures suggest.
Within this framework, the two authors created and run two-hour “English language” workshops
for groups of 24 students at a time inspired by critical plurilingual and Hip Hop pedagogies (see
5
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
section 2 below)1. One of the authors (Garrido) is a critical sociolinguist who has been in contact
with the local Hip Hop scene since the late 1990s, and has an avid interest in the pedagogical
affordances of Hip Hop. The other (Moore) approaches plurilingual practices in learning contexts
from
an
interdisciplinary
perspective,
with
a
particular
interest
in
critical
plurilingual/translanguaging approaches to language education, while Hip-Hop is something she
approaches as more of an outsider.
In planning these workshops, the guiding objectives were to break away from what could be
considered mainstream, school English learning and to engage students with language learning
through self-reflexivity about plurilingualism and social critique. Our choice of rap as an element
of Hip Hop was grounded in its affordance for limitless (Alim, 2011) communicative practices;
that is, translanguaging (which includes but go beyond standard, monolingual language uses) was
encouraged as resources for task completion. As one group of participants told the class in their
rap, “we can speak we do it our way”; this being a powerful message about the expressive
potential of their repertoire that we have included in the title of this article. Our choice of Hip
Hop was further based on its potentially critical nature. Both of these features - limitlessness and
criticality - marked a discontinuity with traditional language teaching in Catalan high schools.
Hip Hop is also a familiar element of Catalan youth culture, an issue to which we turn in the
following section.
Reflecting further on our positionality in planning and delivering these workshops, we were
representatives of a public university – not of the students’ high schools – and our mission was to
1
We initially designed and implemented together with Xavier Oliva in 2013 and 2014. Júlia Llompart implemented
the workshops with us in the 2014 edition. We want to thank both for their contributions.
6
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
encourage them to continue studying. We did this through rap and by valuing the students’ entire
communicative repertoires (i.e. beyond school languages and varieties), thus constructing an
ideological contrast with traditional schooling. In this regard, we consider ourselves and the
workshops to be an ideological combat zone in the sense that we departed from an institutional
space meant for learning English and sought to break away from monolingual ideologies,
linguistic hierarchies and traditional school genres. In terms of Hip Hop, we were not trying to
indoctrinate students into the culture, but to use it as a means of expression that has connotations
of critique. Listening to, producing and performing rap is central to the workshop and is not
simply an attractive vehicle to teach hegemonic, curricular contents to teenagers. We do not see
ourselves as Hip Hop activists, but rather as people who use their institutional position to
question hegemonic discourses on school multilingualism and construct linguistically hybrid and
plural alternatives. In this regard, our use of Hip Hop is not unlike that of Morrell and DuncanAndrade (2002) and others who have brought Hip Hop into more traditional learning spaces to
engage teens through elements of urban youth culture, thus expanding the limits of classrooms
and curricula.
1.3. The relevance of Hip Hop for Catalan youth
Hip Hop as a movement entered Spain through the North American military base of Torrejón de
Ardoz in the 1980s (see El Chojín and Reyes, 2010 for history) and created a local vibrant
underground scene formed by artists who in many cases had transnational trajectories. The
developing underground Hip Hop scene in Catalonia, along with other burgeoning communities
in Zaragoza and Sevilla during the 1990s, looked to Madrid as a cultural referent, as well as to
the USA (El País, 2013). The Barcelona community was and remains Spanish-speaking, with few
7
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
emcees rapping in Catalan. The Catalan scene thus differed from the one in Québec, dominated
by the minority French language (Sarkar and Allen, 2007). El Disop revolutionised the scene
with his Catalan single “jo no sóc polac jo sóc català” (1999) and recently, At-versaris has
emerged as the visible face of Catalan-language rap among lesser-known groups.
In Barcelona, Hip Hop is now a minority youth movement that attracts diverse teenagers who
have more access to global influences than the largely autochthonous “old school” of the 1990s.
As shown by Corona and Kelsall (this volume), recent immigrants in Barcelona (especially Latin
Americans and Africans) have engaged in Hip Hop style and artistic forms to take ownership of
their ethnicised identities in Barcelona. It should be noted that ethnicity and race historically have
not been defining factors of the Catalan Hip Hop scene, unlike in the United States (see Cutler,
2014). Most Hip Hop heads from the 1990s and early 2000s were locally born and White with
few exceptions. In the new generations, however, the links between Hip Hop and ethnicity might
be changing (see also section 4.1 below), paralleling other contexts (e.g. African immigrants in
Canada), where youth contest racialisation by investing in Hip Hop identities (Alim, 2011).
The participants in Campus Ítaca are familiar with Hip Hop culture but have different degrees of
knowledge and engagement with the movement. Like Barrett (2011, p. 48), we do not claim that
students are “crazy about Hip Hop” since they interact with and perceive the movement in
different ways. In each workshop, we find a few Hip Hop artists (usually not of migrant-descent),
but Catalan students are generally familiar with commercial and mixed forms of rap and Hip Hop
dress styles. In any case, they mostly identify Hip Hop as a culture of social resistance and
critique, which uses transgressive and creative language for self-expression.
8
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
2. Theoretical Framework: Plurilingual Hip Hop Pedagogies
The goal of our rap workshop is to promote transgressive, plurilingual uses and to help our
adolescent participants reflect on their language biographies and social realities within a context
of linguistic diversity. Our objective builds on and expands the broader promotion of Catalan in
the Campus Ítaca programme (see above). We conceptualise our pedagogic intervention within
the broad framework of critical plurilingual/translanguaging pedagogies (García & Li Wei, 2014;
Nussbaum, 2013) and within Critical Hip Hop Language Pedagogies or CHHLP (Alim, 2007).
Rap music is central to the activity and not simply used as a “lure” to teach other curricular
canons or standards without reflection (an approach criticised in Petchauer 2009, Alim 2011).
Students listen to and produce critical plurilingual rap with global English tropes and a blend of
fluid, translanguaging resources.
The focus of this paper is on the situated meaning of students’ productions and not on literacy per
se, unlike many other studies on the pedagogical value of Hip Hop as a vernacular literacy
practice (see Sánchez, 2010). Here, we analyse different discourses and understandings of
language, language contact and speakers in contemporary Catalonia among adolescents socialised
in linguistically diverse schools and social surroundings. The analytical concept is that of
language ideologies, which Woolard defines as “representations, whether explicit or implicit,
which construe the intersection of language and human beings in a social world” (1998, p.3).
State institutions such as schools develop “linguistic regimes” (Kroskrity, 2000, p.3); that is to
say, specific forms of linguistic regimentation that determine which languages are legitimised and
required, by whom and in which spaces, and that our workshop aims to contest.
9
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Hip Hop has become relevant in the field of education and educational research in the past
decade to understand language, identity and learning (see Petchauer, 2009 for a review). Our
contribution fits in Petchauer’s strand on “Hip Hop-based education”, namely studies that use
Hip Hop, especially rap songs and lyrics, as curricular and pedagogical resources with a goal to
enhance critical language awareness and plurilingualism. It draws on Critical Hip Hop Language
Pedagogies that “view the school as a primary site of language ideological combat, and begin
with efforts to uncover and understand the complex and conflicting language ideologies within
particular educational institutions” (Alim, 2007, p. 164). In Campus Ítaca, we aim to reflect upon
Catalan public schools, where participants come from, as a key site for the construction,
legitimation and imposition of a vision of multilingualism as bounded, separate monolingual
standards. According to Alim (2007), “One of the goals of CHHLPs is to uncover both the
official, articulated language ideologies of the school, and the unofficial, unarticulated language
ideologies of teachers and students” (p. 164) which might be at odds and which might coincide.
Hip Hop challenges norms of language, literacy, identity and ownership through plurilingual,
intertextual
productions
that
shape
and
perform
localised
identities
among
youth
(Androtsopolous, 2009; Pennycook, 2007, p. 150). Contrary to global homogenising accounts of
Hip Hop Culture, we view it as a localised social practice that (re)produces and transforms global
practices as local expressions of identity and knowledge. Hip Hop refashions “languages” and
identities (Alim and Pennycook, 2007), so an analysis of Catalan students’ rap productions will
bring to the fore (new) dynamics and visions of language use and identity in this context. As one
of the five elements of Hip Hop, rappin allows students to critically assess school monolingual
10
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
ideologies and to subvert them through non-standard, linguistically fluid lyrics. Therefore,
CHHLPs aim “to make the invisible visible” in terms of language practices and to examine the
ways in which well-meaning educators attempt to silence non-school languages in public space
(Alim, 2011).
The language biography rap workshop subverts the “English language” slot in Campus Ítaca’s
curriculum to engage in terms of discursive content and linguistic form. Content-wise, Hip Hop is
a storytelling medium for expressing one’s point of view and connect to those with similar
experiences and learn from those of others. Hip Hop as a global movement of social resistance
offers a counter-narrative that can help students in crafting their identities as individuals and as
students with respect to others, i.e. hearers and other workshop participants (Leigh Kelly 2013,
Pennycook 1994). At the same time, political resistance in Hip Hop is necessarily partial because
it coexists in tension with hegemonic discourses and reification of the status quo in certain Hip
Hop trends. In our analysis, students’ voices might challenge and/or uphold mainstream
ideologies of language transmitted through education in the light of their own sociopolitical
positioning as plurilingual speakers.
Concerning linguistic form, the poetics of rap opens up a space for subverting standard language
norms with non-standard, creative plurilingual resources. In language biography raps, voices are
socially situated and come “from somewhere”, effacing the ideologies of anonymity that lend
legitimacy to public standard languages (Gal and Woolard, 2001). Based on Alim’s comparison
of Standard English as “limited” and Black Language as “limitless” (2011), ‘native speaker’
standard and monolingualist ideologies of English at Catalan schools might explain a sometimes
11
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
prescriptive approach affording limited forms of language and literacy. It should be recognised,
though, that a great many schools have implemented innovative projects based on strongly
communicative approaches (e.g. content and language integrated learning, telecollaborative
language learning, project based language learning) in recent years. Our workshop, contributing
to such innovative practices, aims to promote creative artistic production in rappin. We depart
from the premise that Hip Hop linguistic diversity is a socially and pedagogically valuable
expansion, rather than a limitation (Alim and Pennycook, 2007, p. 92).
Returning to Campus Ítaca’s broader goal of participants’ academic success, and linked to the
framework of CHHLP, this workshop is grounded on a desire for social change and looks at the
school where cultural, linguistic and social capitals are in constant struggle (Bourdieu and
Passeron, 1977). No knowledge, no pedagogy and no language is ever neutral. We need to
interrogate the social, economic, cultural and political conditions for English language learning in
Catalonia as an obligatory subject based on (especially British) standard language and literature
at odds with students’ consumption of English-language popular culture.
The main features that characterise our critical pedagogical intervention, within the broader
framework of Campus Ítaca, are the following (based on Stovall, 2006, p. 588 and Barrett, 2001,
p. 49). First of all, it is situated in the experiences of the students. Students’ real life experiences
and worldviews are legitimised and form the basis of this Campus Ítaca workshop. Language
biography work approaches daily life as a subject matter through the critical lens offered by Hip
Hop. Secondly, the workshop calls for critical dialogue since students are apprenticed in a
learning community where they become active contributors to the process of writing and
12
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
performing a rap with new meanings and ideas. Thirdly, we aim to give voice to students given
that, as we have seen, Hip Hop allows for raising concerns and even criticisms of Catalan society
and school culture. Students whose plurilingual repertoires are backgrounded at school and those
Hip Hop artists in the margins of school culture are made visible and made intellectual leaders in
our classroom.
3. The workshops and the data
These workshops were compulsory for all the participants in Campus Ítaca, which may have
implications regarding their attitude towards English used as a vehicular language. From a
methodological perspective, the 2-hour workshops, held with 24 students at a time in a university
computer lab, follow a typical task-based sequence2. After engagement with a radio-friendly
video clip that shows elements of Hip Hop culture, we listen to hip-hop tracks, most including
several languages and varieties that students have to identify, with a focus not on delimiting
boundaries between varieties but on the fluidity, hybridity and comprehensibility of expressive
repertoires. The songs (see Discography) were chosen by the teacher-facilitators, and not the
students, as this is a one-time workshop, and include a representation of geographical areas,
female emcees and translanguaging. Following this, we draw on the participants’ funds of
knowledge (González, Moll & Amanti, 2005) to talk about the US origins and global expansion
of Hip Hop culture with explicit reference to language, especially African American English.
Following this, in preparing the students for the task of writing and performing their language
biography raps in groups, we play them a video in which the different facilitators perform our
2
The workshop materials are available for use by other educators at: http://hiphopitaca.wikispaces.com/
13
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
own rap. The rap begins in the first lines with “We are multilingual, tryin’ to be original”, which
is relevant to the analysis of the students’ raps in the following section. We present our collective
rap as an imperfect model for their task, positioning ourselves on equal footing with teenagers.
In hindsight, however, it must be critically noted that our own rap is in non-standard but
monolingual English, representative of our own timidness to stray too far from the institutional
idea of the “English” workshop at the time of its conception. We then use that rap as a focal point
for talking about the theme of the raps we are asking for, introducing some guiding ideas, and the
variety of English appropriate to the genre: typical Hip hop expressions and non-standard forms
(e.g. yo yo, check it out, c’mon, ‘cuz). Furthermore, we provide the students with some
instrumental tracks from which to work (taken from the songs that we open the workshops with),
and encourage them to recall the raps from the beginning of the workshop - that included several
languages and varieties – and to use their entire plurilingual repertoires in constructing meaning
and to not be inhibited by the constraints of standard school English. The bulk of this task
sequence focuses on the students’ creative process and performance of their rap about their
experiences and views on language; students discuss, write, practice and perform their language
biography raps in groups of four. Often, facilitators perform with the less forthcoming young
rappers at the end of the sessions.
From an action research perspective, we have adopted an interpretive and sociohistorical
approach to discourses in the raps that students produced informed by our participation as
teachers-researchers. The data used for our analysis includes field notes taken after listening in on
the conversations taking place around the production of the raps, photographs of the final written
raps, and video recordings of the final performances in front of the group made by one of the
14
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
adults (i.e. workshop facilitator, group mentors) in the room (approx. 1 minute). The intensity of
the workshops severely limits the possibilities of gathering a more in-depth ethnographic
understanding of the participants and their process towards task completion.
Thus, it is
impossible for us to make claims, for example, about individual students’ backgrounds or how
students they identify with the different languages they know, beyond what they tell us in their
raps.
4. Analysis
Based on the guiding concept of language ideologies (Woolard, 1998), we present here an
analysis of four raps that represent different discursive themes and understandings of language,
language contact and speakers in contemporary Catalonia emerging from our explorations of the
corpus and our lived experiences as facilitators of the workshops more generally. In total, over
two years we collected 132 raps (photographs and video recordings, 84 in 2013 and 48 in 2014)
produced by 528 students working in their groups of 4 (336 students in 2013 and 192 in 2014).
Two of the raps we present in this section are from 2013, and two are from 2014. In presenting
the data, transcriptions are provided besides images of the students’ written work to improve
readability. Although the multimodal transcription and fine-grained analysis of the students’ oral
performance is beyond the scope of this article, such performative data has been referred to
throughout the interpretative process and is alluded to in the discussion when relevant.
4.1. Performing plurilingualism
In presenting the task to the students, as facilitators we encourage them to “play” with their
plurilingual repertoires in meaning making processes. The raps in the corpus reveal that while
15
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
some students reproduce standard varieties of their languages, most display at least timid
alignment with non-standard and fluid uses. More specifically, they incorporate the vernacular
English of rap that is presented to them in the workshop and at least familiar to most though
youth popular culture beyond schools. They also include other non-standard varieties of English
(e.g. playful ‘learner’ English), Catalan and Spanish (in particular ‘Latino’ Spanish). Such ‘doing
being Latino’ by a priori ‘non-Latino’ students through crossing (Rampton, 1995) makes visible
their understanding of Hip Hop as an ethnicised cultural production in their generation (see
Section 1.3 above). Corona (2012, with Kelsall this volume) describes Latino crossing (2012, p.
226) as a type of Latino stylisation in Barcelona that is connected, among other elements of youth
culture, to rap and reggaeton. He claims that such Latino stylisation and rap/reggaeton are
difficult to separate and that this combination is connected to rebelliousness and resistance to
school culture (see Corona, this volume).
Furthermore, some groups timidly perform other languages available in their repertoire, thereby
validating otherwise hidden plurilingual resources as legitimate for constructing meaning through
Hip Hop. The following rap from 2013 is one such example3. The rap starts out by drawing
primarily on the stylistic devices introduced by the workshop facilitators, although the teens also
incorporate Hip Hop resources from their own repertoire (e.g. “the flow”). The students then go
on to define themselves as multilingual (line 7), thereby appropriating the first line of the
facilitators’ rap in their own, before displaying this multilingualism (or plurilingualism) in their
solo turns by translanguaging amongst other language varieties they know: standard French (line
10), a language that one of the boys has learnt at school, (romanised) Urdu (line 13), a language
that one of the girls has learnt at home, non-standard Catalan (line 15) and Spanish (line 18). It is
3
In all Figures, the transcription of the lyrics in students’ raps respects the spelling and writing in the original texts.
16
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
worth noting that when the rap was performed in front of the class, the girl that rapped about
speaking Urdu did it so quietly that she is hardly audible in the recording; however, the limited
ethnographic data we have means we are unable to draw any conclusions from this fact.
1. Check it, yo, we are
2. appear, let’s go.
3.
4.
5.
6.
Yo, yo, dance on the floor
let’s go, open the door.
and you see the best rappers
representing the flow
7. We’re multilinguals
8. and we speak french
9. c’mon dance
10. salut qu’est-ce que vous faites ?
(greetings what are you doing)
11. yo, yo
12. we speak urdu too
13. Nash tum karte ho”
(Nash [name] have you done that)
14. We speak Catalan too
15. Ei tio, el meu rap et flipa a tu
(hey man, my rap will make you flip out)
16. And the last one, the
17. Spanish
18. ola k ace, rapeando en la clase
(hi what are you doing, rapping in the class)
Figure 1. The local production of identity through translanguaging
The final verses are of much interest to our research. The non-standard, youth variety of Catalan
used in line 15, performed by one of the boys, suggests that the addressee of this braggadocio is
constructed as male, in keeping with Hip Hop as a highly masculinised domain. The rap
17
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
concludes in line 18 with a collective line both written in ‘Latino’ Spanish with non-standard
orthography and later rapped with a ‘Latino’ accent by the entire group of boys and girls. In the
last line, pronunciation traits construct a “Latino” voice through the indexicality of using /s/
instead of /θ/ in Peninsular Spanish (e.g. Corona, 2012; Márquez Reiter and Martín Rojo, 2014).
Unlike in other studies, lexis does not form part of the partial stylisation in the example above.
Thus, through their work, the students display how they progressively embrace and later perform
hybridity as a resource for completing the task at hand and for the situated construction of
identities.
4.2. Language combat
In order to contextualise the next rap from 2014, and many others like it in our corpus, it is
necessary to expand on the allusion in the introduction to recent attacks from the Spanish legal
institutions and government towards Catalonia and the Catalan language. Coinciding with
different moves towards the independence of Catalonia, the Spanish government in power since
2011 has undergone a reform of the Spanish education law (the so-called ‘Ley Wert’ or ‘Wert
Law’ in reference to the education minister), which also affects Catalonia. One of the changes
brought about by this law (passed in May 2013) and meeting heavy opposition is that co-official
languages in territories such as Catalonia are degraded from their former curricular status as
core subjects to become ‘optional specialisations’. Furthermore, the law establishes that parents
have a right to request education in Spanish as the vehicular language in all of Spain, a fact that
defies the current linguistic model in Catalonia. These overlapping socio-political dynamics
help understand what we conceptualise as language combat in this analysis, illustrated by the
18
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
rap in Figure 2; following Alim (2007, p.97) we define this as: “cultural tension, or cultural
combat, that such students engage in as they form their linguistic identities in creative and often
unexpected (by teachers) ways”.
1.
2.
3.
4.
YO YO YO WE’RE REPRESENTING CAMPUS ITACA
CHECK IT OUT COME ON
Now we’re talk about to the llenguage Catalan in the school
ESTA LENGUA QUE EN EL COLE NO LA PODEMOS ESTUDIAR
(THIS LANGUAGE THAT IN THE SCHOOL WE CAN’T STUDY)
5. EN LA CALLE LA VAMOS A REIVINDICAR
(IN THE STREET WE’RE GOING TO DEFEND IT)
6. We’re not crazy, come here and don’t be lazy
Figure 2. Reclaiming Catalan through Spanish rhymes in a tense political climate
Like the previous one, this rap begins in lines 1 and 2 with the students’ appropriation of the
linguistic resources introduced by the workshop facilitators. The students continue to set the
theme of their rap: “the llenguage Catalan in the school”. The students’ repair in their written
work is interesting; they later present a defence of multilingualism not in abstract, but in terms of
the Catalan language, yet their repair is evidence of in-group controversy also revealed in the
19
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
conversations to which the facilitator tuned in. Speaking Spanish, one of the members of the
group suggested that rather than talk about “language”, they use their rap to present a critique on
the “Wert Law”. His peer reacts to this suggestion by telling him that he is an “independentista”
(meaning “independence supporter”), a categorisation that often carries negative connotations
when used by non-supporters of sovereignty and that has particularly been criminalised in
unionist press. The first student, also speaking Spanish, reacts something like this (as noted down
by the facilitator in haste during the workshop): “No tiene nada que ver. Simplemente que cuando
buscas trabajo si tienes dos lenguas es mejor que una” (That has nothing to do with it. It’s simply
that when you look for work, if you have two languages it’s better than one).
The first student goes on to write the following lines of the rap that make the combat explicit, in
Spanish (and in capital letters) after checking with the facilitator that it was alright to use that
language: “ESTA LENGUA QUE EN EL COLE NO LA PODEMOS ESTUDIAR / EN LA
CALLE LA VAMOS A REIVINDICAR”. In reaction to this, the second student points out a
potential contradiction between what her peer is fighting for (Catalan) and the language he does it
in (Spanish). She asks him: “¿No tendría que ser en catalán si reivindicas el catalán?” (Shouldn’t
it be in Catalan if you are defending Catalan?). The first student judiciously tells her: “No, mejor
en castellano, así se entiende que no tenemos ningún problema con castellano, solo que queremos
también el catalán.” (No, better in Spanish, that way it’s understood that we don’t have any
problem with Spanish, only that we also want Catalan). Through this language combat, the
student constructs an argument for a linguistic identity that was unexpected for his peer (and for
the facilitator), but which resonates with Woolard’s (2008) observations of a detachment of the
Catalan language from ethnic identity as a conditio sine qua non for its public expression, linked
20
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
to the processes of standardisation and ideological anonymisation discussed in the introduction to
this paper.
4.3. Learning school languages
This rap from 2013 (see Figure 3), like many others in our corpus, takes a critical stance towards
foreign language learning at secondary school from the viewpoint of an experienced emcee. This
girl decided to work on her lyrics solo because the other members of her group “do not know
how to rap” and only accepted to collaborate with them to put their ideas together into a single
text at the end. She showed a good command of the rhythm and went with the flow in her
performance, unlike less familiarised students, but she focused on the message rather than Hip
Hop tropes and English rhymes because she usually raps in Spanish. Despite the possibility of
fluid practices, she raps in English only.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Yo, listen up
This my english story:
Well, I’m trying learn
to Korean and Chinese
so, I’m learn for fun.
But, school required us
learn four or five
languages.
So, we’ll use in the future?
I don’t think this ‘cuz I don’t
use latin in the future.
I think we have to be free
to choose the lenguages you want
to study.
Let us not put barriers, we don’t
set/get limits. Yeah…
Think, really like whats youre study?
You like the lenguages that you
21
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
19.
20.
21.
22.
impose? Think well before you
decide. ¡Be free to choose what
you want. Do what you want.
fulfil your dreams
Figure 3. Constructing the plurilingual self as a reflexive project.
The crosscutting theme of this rap is a contrast between learning (foreign) languages within the
school curriculum and for personal choice outside school. She starts off with the languages that
she is trying to learn “for fun”: Korean and Chinese (lines 4-5). The student told the facilitator
that she engaged in self-learning through webpage materials mainly motivated by leisure
activities. Then, she counterposes “learning for fun" (line 5) with learning “four or five” schoolrequired languages (lines 6-7), whose actual use “in the future” (line 9) she calls into question.
Her contrasting of languages learnt for fun in the present and those learned for use “in the future”
seems to echo a “commonsensical” discourse in Catalan (Flors Mas, 2013) and Spanish schools
(Pérez-Milans and Patiño, 2013) that learning foreign languages, and especially English, will be
useful for future employment and transnational ventures. Local discourses and educational
policies are intertextual with those in Europe; in the Council of Europe’s Common European
Framework of Reference for Languages (2001), for example, motivation for foreign language
teaching and learning is linked, among other aspects, to “domains of relevance in relation to
future utility” (p. 45), with utility often being understood in terms of employment opportunities
and transnational mobility. We encounter both appropriation and questioning of this discourse
about the instrumental use of foreign languages for labour insertion, transnational exchanges and
education in other raps in our corpus.
22
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
This young rapper seems to contradict this widespread discourse in education contexts with a
dead language studied as an optional subject in Catalonia: Latin. She cries for freedom to choose
the languages that you “want” - repeated throughout the rap- “to study” (line 17), mostly for her
personal pleasure, while she presents the language curriculum as an imposition (line 19) on
students.
Interestingly, this emcee addresses the rest of her Campus Ítaca classmates directly, and
secondary education students implicitly, to be agentive to make their own decisions regarding
their preferences for language learning. However, she does not refer to the institutional
constraints and learning conditions in secondary schools, linked to socio-political and economic
developments. On the surface, this text seems to align with “conscious rap” owing to its overt
criticism of school languages (Newman, 2007). However, a close analysis shows that the young
rapper does not want to change schools but rather the students’ perspectives on language
learning. In other words, she favours individual over collective responsibility, which according to
Newman (2007) is an element of late capitalist, if not conservative, thought. Following
Newman’s framework, it might be claimed therefore that she does not call for a collective
rebellion stemming from a political analysis, as conscious rap would have it, but in fact calls for
personal agency to create their own future instead of being victims of their social positioning.
However, it is also possible that social relations and processes might be expressed and construed
in different ways in our context than in that discussed by Newman, thus we are cautious of
making any essentialist claims.
23
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
This language biography rap is oriented towards the future in her present choices, including
learning Korean and Chinese “for fun”, rather than towards the past as tends to be the case in
biographical stories. Her language biography rap resonates with Giddens’ narrative of the self
(1991) as a “reflexive project”, for which the individual is solely responsible for making choices
among an open range of possibilities. In her “story”, plurilingualism fits into the future-oriented
construction of a personal project through a conscious choice among different languages, instead
of forming part of a government policy that defines instrumental knowledge as part of school
curricula. To this student, language learning forms part of her “lifestyle”, as decisions taken and
courses of action under certain institutional conditions and constraints, which in this case involve
a more or less deliberate rejection of widely diffused knowledge (Giddens, 1991, p. 6).
4.4. “American” Hip Hop style
The following rap from 2014 was created by two males who were Hip Hop receptors (not artists)
and called themselves “the Javis”, and two girls who were only familiar with radio-friendly,
commercial rap. The Javis were really participative in the pre-task activities and showed great
knowledge about US rap. Our language biography rap allowed them to perform what they
probably perceived as “real” Hip Hop style, which they located in African American English and
the USA, through non-standard English with Hip Hop tokens and several cultural references to
“original” Hip Hop.
24
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
1. West sider, East side.
2. Gonna kick ya ass
3. mother fucker
4.
5.
6.
7.
We can speak French OK
But grammar sucks is the worst
‘cuz there are lots of accents
that gonna break ya neck.
8. we learn English in music and video games
9. like 50 cent, NBA 2K13
10. but no by on our ‘cuz it’s
11. boring, yeah.
12. We wantna to learn African Afroamerican
13. ‘cuz the most gangsta rap
14. comes from da people african people
15. who come to America.
16. Representing Campus Ítaca
17. yeah, yeah...
Figure 4. Performing Hip Hop style though non-standard tokens
Regarding form, this rap is entirely in English even though the facilitator told them that they
could “play” with other languages. The group employs non-standard spelling forms reminiscent
of oral language, i.e. “ya” for your, “da” for the, “wanna” for want to and “‘cuz” for because,
which are typical of rap lyrics and colloquial language more largely. What is striking is that they
only took the last two from the model provided (see section 3 above) and they provided the other
non-standard forms, which they must have learned outside this context and probably through
their engagement with popular music. It is probable that they learned the non-standard spellings
25
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
from written rather than oral sources (e.g. online lyrics or subtitled video clips), which they could
also access from the computers in the classroom. In addition, they engage in slurs for the
imagined audience, namely “kick ya ass mother fucker”4 (lines 2-3) and “break ya neck”5 (line
7), which are pervasive in braggadocio (see Williams & Stroud, 2014) especially in gangsta rap.
This shows that the Javis are familiar with this type of rap - which in fact they explicitly name as
a cultural referent - whose lyrics are connected to thug life, violence and hardships in inner cities
with social problems. “Break ya neck” is used negatively to evaluate French, rather than
positively as in many Hip Hop tracks like Busta Rhymes’ Classic, meaning “dance using a lot of
neck and shoulders” according to the Urban Dictionary. It is also interesting to note their selfrepair that replaces “sucks” for “is the worst” in line 5, which standardises their language in this
rap, contrary to what they do elsewhere and in another self-repair in line 12. As mentioned above,
the process of transforming text to oral performance is no doubt a phenomenon worthy of more
in-depth conceptualisation and analytical treatment in future work on this corpus.
The crosscutting theme in this rap partly overlaps with the previous one (see 4.3) since it deals
with English language learning through popular culture, i.e. outside school, especially in
connection to North American Hip Hop. During the task, the Javis discussed Classic Hip Hop
from the “golden 1990s” with the teacher-facilitator, who was surprised that they greatly admired
gangsta rappers like Tupac Shakur and Notorious B.I.G. who had been shot before they were
born, in 1996 and 1997 respectively. In fact, they start their rap with “East side, West side” in a
clear reference to the rivalries in North American Hip Hop during the late 1990s and without
4
According to the Urban Dictionary, the phrase “Ima kick yo ass, mutha fucka” is often used in African American
English when a person is annoyed.
5
This is the title of a classic Busta Rhymes track released in 2001.
26
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
taking a position as outsiders belonging to a different generation and geopolitical area. In their
product, we also find a reference to New York rapper 50 Cent (line 9), which we consider radiofriendly, commercial rap with which most students - and probably the two girls in this group- are
familiar. Besides, they make reference to NBA basketball (line 9), which tends to be associated
with Hip Hop culture and America, but which also has local relevance.
It is worth pointing out that they differentiate between “English” in their second verse, which
they are learning through popular culture, and “Afroamerican” (line 12) in their third verse,
which they want to learn because it is the variety used by the “african people who come to
America” in “gangsta rap”. However, we should point out that these students are not exposed to
(much) African American English in their everyday lives and thus they do not use any distinctive
forms from this variety; rather they mobilise the colloquial forms of English in their repertoires.
They also claim to learn English through music (like 50 Cent) and video games (NBA 2K13) but
“no on our [school] ‘cuz it’s boring, yeah” (lines 10-11). All this devalues the (British) English
standard and grammar-based learning approach in Catalan schools, which tends to disregard
vernacular forms and popular culture that adolescents engage in outside school. Like the previous
rap analysed, this text points towards the discontinuities between English language exposure and
learning between the school curriculum and the broader cultural practices that they participate in,
with a preference for the latter.
5. Discussion and conclusions
In this discussion, we will briefly outline some preliminary findings intertwining linguistic
ideologies about plurilingualism and emergent, situated identities in the students’ language
27
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
biography raps. The examples analysed above allow us to show a range of identity performances
in connection to plurilingualism, to Hip Hop and to school language teaching.
Although the dominance of standard school languages is reproduced by young rappers, they also
playfully incorporate non-institutional varieties of these- namely Spanish, Catalan and Englishand timidly use other languages in their rhymes, such as Urdu (see section 4.1), Arabic, Tagalog
and Russian (in other raps). In our corpus, adolescents construct plurilingual identities which are
performed in different languages in their repertoires (as in section 4.1.) or which are reflexively
constructed as a future project in their biographies (as in section 4.3.). Regarding form, we find
some examples where students play with language and perform their plurilingual repertoires, for
example with Hip Hop style tokens, the performance of “masculine” and “Latino” Spanish (as in
section 4.1) and colloquial English (as in section 4.4) as indexes of what they perceive as “real”
Hip Hop from their social and geographical location. Many students, regardless of their
participation in Hip Hop culture, seem to identify rap with linguistic practices which are
transgressive of and go beyond standard school languages.
As far as content is concerned, many raps in our corpus engage with the idea of learning
languages for “the future” for labour market insertion, especially English and German, or for
personal projects related to travelling and popular culture. In connection to plurilingualism,
another recurrent theme in raps is the changing, contested basis for linguistic authority of Catalan
as a minoritised language that is used as vehicular language in education. The vast majority of
adolescents identify as bilingual Spanish/Catalan students and conversations about the social role
of these languages were common in the workgroups. However, only some participants adopt a
28
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
politicised stance to “reivindicar” (defend) Catalan as a vehicular language at schools, as in the
example we saw in section 4.2.
Among the four examples analysed here, the second rap (section 4.2), following Newman’s
(2007) terminology, would be the only politicised one seeking collective responsibility, while
others (e.g. section 4.3), would speak from an individual perspective. Unlike the rest, the rap on
language defence aligns with the political message of “conscious Hip Hop” rather than
commercial or “hard-core” rap reproducing a capitalist ethos (see Newman, 2007). By and large,
young participants were more familiarised with the latter style, which often engages in
“bragging” about one’s “sexual exploits, physical attractiveness, accumulation of money, how
much ‘swagger’ (coolness) s/he has and how linguistically skilled s/he is” (Williams and Stroud,
2014, p.5). This stance is timidly found in the first rap analysed (section 4.1.), “ei tio el meu rap
et flipa a tu” (hey man, my rap will make you flip out), and exploited in the last one (section
4.4.), where “the Javis” and the girls in their group show plurilingual talent and their
understanding of “real” Hip Hop through an approximation to (North) American Hip Hop style.
Regarding language teaching at secondary school, rappers in sections 4.3. and 4.4. above seem to
perform a demotivated student identity that they contrast with informal language learning outside
school, in particular through music, Hip Hop and videogames in the latter. In our corpus,
participants timidly reject formal teaching of school languages - Catalan, Spanish and (British)
English - in secondary education in favour of non-institutionalised contexts of use and learning.
Many students, such as we have seen in 4.3, call for choice in terms of the languages they are
expected to learn, thereby questioning the neoliberal logic that has made English compulsory.
29
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
These examples from our corpus are a window onto tensions between contradictory language
ideologies between this non-traditional education context, Campus Ítaca, and public secondary
schools, on the one hand, and between Hip Hop limitless language and dominant language
practices, on the other. In particular, our analyses touch upon the following main issues. Firstly, it
shows the juxtaposition of global Hip Hop tokens in English and local plurilingual, fluid practices
in language biography raps. Secondly, it interrogates what constitutes “real” Hip Hop style
linguistically from a localized perspective. Third, the adolescents adopt a voice as plurilingual
speakers and particularly as English speakers/learners in their raps. Fourth, their plurilingual raps
provide evidence for the changing bases of linguistic authority between Spanish and Catalan and
in some cases, language activism for Catalan. Last, we attest an agentive construction of a
reflexive plurilingual identity vis-à-vis top-down implementation of educational and linguistic
policies. This analysis points to the (potential) gap between school ideologies and students’ raps:
How much resistance and how much compliance is there with mainstream ideologies?
As socially-committed researchers, our next challenge is how to expand Critical Hip Hop
Language Pedagogies - which are also intrinsically plurilingual - from this non-traditional space,
limited to a small percentage of secondary education students, to schooling as an institution. In
this direction, we are participating in teacher conferences and workshops to link with
practitioners who already use or express an interest in integrating Hip Hop in the classroom. We
will also shortly embark on ethnographic fieldwork in Catalan schools which will allow us to
gain ethnographic depth regarding Hip Hop, plurilingualism and learning in adolescents’ lives
and, hopefully, to create and implement a more comprehensive Hip Hop workshop with them.
30
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
However, ultimately, we see the methodological embedding of engagement between local Hip
Hop heads, schoolteachers, teacher trainees, adolescent students and academic researchers as the
way forward for our own research as well as for other research on Hip Hop and Education
seeking to further bridge learning spaces. While all of the articles in this special issue include
novel research collaborations of some sort (e.g. between researchers and educational institutions,
researchers and emcees, researchers, teachers and students), we believe there is still a need to
engage further in authentic rap and knowledge production at all stages of research with all
possible stakeholders.
Acknowledgements
Our research on the English workshops has received the support of the Campus Ítaca project
coordination, students and group mentors. The production of this article was supported by the
research project “The appropriation of English as a global language in Catalan secondary schools:
A multilingual, situated and comparative approach (2015-2017)” (FFI2014-54179-C2-1-P,
MICINN) directed by Eva Codó. The writing of this article has benefited from a Swiss
Excellence Scholarship for Foreign Scholars (2015.0317) awarded to Maria Rosa Garrido at the
University of Fribourg (Switzerland) and a Beatriu de Pinós Fellowship (2014 BP_A 00085)
awarded to Emilee Moore by the Generalitat de Catalunya as a visiting researcher at the
University of Leeds (United Kingdom).
Discography
31
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Abhishek Bachchan & Sunidhi Chauhan (2005). Right Here Right Now, in Bluffmaster
Soundtrack. [Hindi and English]
At Versaris feat. Invincible & Waajeed (2013). No Fear, in No Fear. Propaganda pel Fet.
[Catalan and English]
段思思 (duàn sī sī) (2006). 信了你的邪(xìn le nǐ de xié) [Chinese Wuhanhua]. Available on
Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=djBLYQhKr3M [Retrieved 20th May 2015]
Kisa Poum Fe Anko (2013). Shyne Zion. Manno Beats. [Haitian Creole]
Missy Eliott (2002). Work It, in Under Construction. Elektra. [English]
Tony Touch (1997). Freak ya, in the Rican-Construction EP. Touch Entertainment. [Spanglish,
English and Spanish]
Sido (2006). Schlechtes Vorbild, in Ich. Aggro. [German]
Sniper feat. Leila Rami (2003). Entre deux, in Gravé dans la Roche. Desh Musique. [Arabic and
French]
References
Alim, S. (2007). Critical hip-hop language pedagogies: Combat, consciousness, and the cultural
politics of communication. Journal of Language, Identity and Education, 6 (2), 161-176.
Alim, S. and Pennycook, A. (2007). Glocal linguistic flows: Hip-hop culture(s), identities, and
the politics of language education. Journal of Language, Identity and Education, 6 (2), 89-100.
32
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Alim, S. (2011). Global ill-literacies: Hip hop cultures, youth identities, and the politics of
literacy. Review of Research in Education, 35, 120-146.
Androtsopolous, J. (2009). Language and the three spheres of hip-hop discourse. In A. Ibrahim,
S. Alim & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows: Hip hop cultures, identities and the
politics of language (pp. 43-62). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Barrett, C. (2011). Engaging the politics of hip-hop, literacy and identity in the classroom: A
multicultural focus. Working Papers in Educational Linguistics, 26 (2), 43-60.
Bourdieu, P. and Passeron, J.C. (1977). Reproduction in education, society and culture. Beverly
Hills: Sage.
Consell Superior d’Avaluació del Sistema Educatiu (2008) 12 - Resultats de llengua anglesa de
l'alumnat de 4t d'ESO de Catalunya. Avaluació de l'ESO 2006. Generalitat de Catalunya.
http://csda.gencat.cat/web/.content/home/consell_superior_d_avalua/pdf_i_altres/static_file/Infor
mes-davaluacio-12.pdf [Date accessed: 17th May 2016]
Corona, V. (2012). Globalización, identidades y escuela: Lo latino en Barcelona (Unpublished
doctoral dissertation). Universitat Autònoma de Barcelona, Bellaterra.
Cots, J. M. & Nussbaum, L. (2008). Communicative competence and institutional affiliation:
interactional processes of identity construction by immigrant students in Catalonia. International
Journal of Multilingualism, 5, 17-40.
Council of Europe (2001). Common European framework of reference for languages: Learning,
teaching, assessment (CEFR). Cambridge: Cambridge University Press.
33
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Cutler, C. (2014). White Hip-Hoppers, language and identity in post-modern America. New
York: Routledge.
El Chojin & Reyes, F. (2010) Rap. 25 años de rimas. Un recorrido por la historia del rap en
España. Barcelona: Viceversa.
El
País,
Tentaciones
(2013,
26th
March).
Barcelona,
el
puerto
del
rap.
http://cultura.elpais.com/cultura/2013/03/22/tentaciones/1363972116_053254.html
URL:
[Date
accessed: 11th May 2015]
European
Commission
(2013).
Education
and
training
monitor
2013.
URL:
http://ec.europa.eu/education/library/publications/monitor13_en.pdf [Date accessed: 18th May
2015]
Flors Mas, A. (2013). “L’idioma que ens connecta a tots”: Els discursos sobre l’aprenentatge de
l’anglès dels adolescents de Mataró. Treballs de Sociolingüística Catalana, 23, 205-233.
Gal, S. and Woolard, K. A. (2001). Constructing languages and publics: Authority and
representation. In S. Gal and K.A. Woolard (Eds.), Languages and publics: The making of
authority (pp. 1-12). Manchester: St. Jerome Publishing.
García, O. & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New
York: Palgrave Macmillan.
Giddens, A. (1991). Modernity and self-identity: Self and society in the late modern age.
Cambridge: Polity.
34
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Institut de Ciències Polítiques i Socials (2013). Avançament de resultats del Sondeig d’Opinió
Catalunya, 2014. URL: http://www.icps.cat/archivos/sondeigs/avancresultatssc2014.pdf [Date
accessed: 20th May 2015]
Kroskrity, P. V. (2000). Regimes of language. ideologies, polities, and identities. Santa Fe, New
Mexico & Oxford: School of American Research Press.
Leigh Kelly, L. (2013). Hip-hop literature: The politics, poetics, and power of hip-hop in the
English classroom. English Journal 102 (5), p. 51-56.
Lin, A. & Man, E. (2011). Doing-hip-hop in the transformation of youth identities: Social class,
habitus, and cultural capital. In C. Higgins (Ed.), Identity formation in globalizing contexts (pp.
201-220). Berlin & Boston: Mouton de Gruyter.
Márquez Reiter, R. & Martín Rojo, L. (2014). The dynamics of (im)mobility: (in)transient
capitals and linguistic ideologies among Latin American migrants in London and Madrid. In R.
Márquez Reiter & L. Martín Rojo (Eds.), A sociolinguistics of diaspora: Latino practices,
identities and ideologies (pp. 83-101). New York: Routledge.
González, N. Moll, L. & Amanti, C. (2005). Funds of knowledge: Theorizing practices in
households, communities and classrooms. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Morrell, E. & Duncan-Andrade, J. (2002). Toward a critical classroom discourse: Promoting
academic literacy through engaging hip-hop culture with urban youth. English Journal, 91 (6),
88-94.
35
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Newman, M. (2007). “I don’t want my ends to just meet; I want my ends overlappin”: Personal
aspiration and the rejection of progressive rap. Journal of Language, Identity and Education, 6
(2), p.131-45.
Nussbaum, L. (2013). Interrogations didactiques sur l’éducation plurilingüe. In V. Bigot, A.
Bretegnier & M.T. Vasseur (eds.), Vers le plurilinguisme? 20 ans après (pp. 85-93). Paris: Albin
Michel.
Parmer, P. & Tan, E. (2013). Introduction. Special issue: Hip hop as culture and critical
pedagogy. International Journal of Critical Pedagogy, 4 (3), 5-10.
Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. New York:
Taylor and Francis.
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics: A critical introduction. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Pennycook, A. (2007). Global Englishes and transcultural flows. London: Routledge.
Pérez-Milans, M. & Patiño, A. (2013). Language education and institutional change in a Madrid
multilingual
school.
Tilburg
Papers
in
Culture
Studies,
85.
URL:
https://www.tilburguniversity.edu/upload/6d7afcef-ec45-4d73-b17eb72b0f620df3_TPCS_85_PerezMilans.pdf [Date accessed: 20th May 2015]
Petchauer, E. (2009). Framing and reviewing hip-hop educational research. Review of
Educational Research, 79, p. 946-978.
36
This is an Accepted Manuscript of an article published by Elsever in Linguistics and Education on 01 August 2016, available online:
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0898589816300699
Pujolar, J. (2010). Immigration and language education in Catalonia: Between national and social
agendas. Linguistics and Education, 21, 229–243.
Rampton, B (1995). Crossing: Language & ethnicity among adolescents. New York: Longman.
Ricento, T. (2013). Language policy, ideology and attitudes in English-dominant countries. In R.
Bayley, R. Cameron, & C. Lucas (eds.), The Oxford handbook of sociolinguistics (pp. 525-544).
Oxford: Oxford University Press.
Sánchez, D. M. (2010). Hip-hop and a hybrid text in a postsecondary English class. Journal of
Adolescent and Adult Literacy 53 (6), p. 478-487.
Sarkar, M. & Allen, D. (2007). Hybrid identities in Quebec hip-hop: Language, territory, and
ethnicity in the mix. Journal of Language, Identity and Education, 6 (2), p. 117-130.
Stovall, D. (2006). We can relate: Hip-hop culture, critical pedagogy and the secondary
classroom. Urban Education, 41, p. 585-602.
Williams, W. & Stroud, C. (2014). Multilingualism remixed: Sampling, braggadocio and the
stylisation of local voice. African Studies, 73 (1), p. 124-145.
Woolard, K.A. (1998). Introduction: Language ideology as a field of inquiry. In B. Schiefflin, K.
Woolard, & P. Kroskrity (Eds.), Language ideologies: Practice and theory (pp. 3-47). NY:
Oxford University Press.
37