195
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
University of Zagreb / University of Split
The Politics of Urban Space as a “Discomfort Zone”:
Images of Violence in Rawi Hage’s novel Cockroach
Abstract
In this paper the authors outline the images of violence that portray the city of Montreal as a
‘discomfort zone’ in Rawi Hage’s novel . Petra Sapun Kurtin and Gordan Matas argue that
through the portrayal of the disintegrating concepts of immigrant displacement, discomfort and
disillusionment with the use of violent distorted imagery of the urban surroundings, Rawi Hage
depicts Canadian urban setting as the space of (contested) multiculturalism policy. Furthermore,
the authors argue that the novel is not just an example of uncompromising immigrant prose that
emerges as a result of a globalized world, but that within the transnational paradigm and in the
context of postcolonial and postmodernist readings, it is also distinctly Canadian.
Key words:
multiculturalism, urban space, transnational literature, immigrant literature, Third Space,
displacement
Rawi Hage, staged his second novel within the context of a potentially
failed multicultural space when it comes to the reality of urban life within immi Ǥϐ ʹͲͲͺǡ
ǡϐ
ǯ (which also won him the IMPAC Dublin Literary Award), it did not
win any of the national prizes, save for Quebec literary awards. The LebaneseCanadian writer depicted Montreal as a surreal scenery of violence and immigrant displacement through the eyes of a damaged Arab exile from an unnamed
country and small-time thief living in Canada, who is struggling to survive as
best he can within the available scope of possibilities. The urban Canadian space,
which is also the primary space of Canada’s multiculturalism (since most immigrants and multiethnic communities arrive primarily to the cities), is depicted
in as a setting of displacement and discomfort (both physical and
psychological), as well as disillusionment concerning the perceived/presented
utopian notions of Canada and the West in general, as a place of not only sanctuary, but better life and new possibilities. Instead, the narrator, as well as other
196
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
exiles around him, are trapped within the reality of restless immigrant communities, which includes the ‘suburbanization of the deprived’, and where the visible
ǡ ϐ
of post-9/11 world become subversively “invisible” in terms of non-responded
to by locals. Hage’s novel appears at an interesting point in time for Canadian
literature, which is marked by continuous reinterpretation of a post-modern
and post-colonial theory for the 21st century (also in the context of Canada’s
ϐȌǡ
on multiculturalism as a possible means of handling the continuous challenges
brought on by globalization.
ϐ ǡ
2012 marked the abolishment of the funding of its 40 years-long international
Canadian studies program, including the international scholarship that enabled
arrival of visiting scholars to do research on topics related to Canada. This is a
particularly interesting change in the paradigm of the Canadian studies program
ȋϐ ϐ al identity and its place within the global discourse), which coincided in part with
the establishing of post-modernist and subsequently post-colonial discourse
in the Western theoretical scholarship. Furthermore, the Canadian quest for a
national identity and the attempt to create a “concept of Canadian universality”
(Dobson xii) through “cultural nationalism” have been marked by the increasingly visible effects of globalization. The search for a national canon and great
Canadian narratives coincided with the postmodernist abolition of grand narratives, which were viewed as results of “the supposedly universal culture and
values in which it was based were found to be rooted in a particular place, time,
class, and possibly, even sex.” (Hutcheon 188), as Canadian postmodern theorist
Linda Hutcheon noted. All these circumstances allowed the Canadian scholars to
ϐ
(in volumes such as Ǥ ǤǤǣ
from 2007 and ǣǦ tion from 2009), thus bringing about a transnational paradigm within the study
of Canadian literature and thus Canadian identity in general, a view that mirrors
and enhances the simultaneously occurring decline of different forms of Area
Studies around the world. The transnational view is, promoted by a group of
scholars including Smaro Kamboureli, Roy Miki and Kit Dobson, who initiated
and synthetized the discourse surrounding what was termed ‘transnational
Canadian literature’ that views Canadian literature as occupying a place “somedzȋȌǡDzϐ
this national imaginary and capable of resisting it” (Kamboureli viii).
The Politics of Urban Space as a “Discomfort Zone”:
Images of Violence in Rawi Hage’s novel Cockroach
197
ǡϐ dian identity and the attempt of its extrapolation to the reality of multi-ethnicity
in Canadian urban space is facing new ground, and not just in Canada. At the
end of 2010 and beginning of 2011, leaders of European Union’s most prominent member states Germany and France, Angela Merkel and Nicolas Sarkozy
famously proclaimed multiculturalism in Europe was a “failure”1, thus contributing another controversy to the decade-long debate on multiculturalism as a
Ǥϐ
glance, such proclamations seem to be a result of the need for recapitulation of
ideals and concepts in the European multicultural discourse, which appears to
have a tradition of ‘blaming’ multiculturalism for a wide range of tensions within
cities, from ghettoization, stereotyping and discrimination to political tensions,
as Will Kymlicka noted in a report 2 commissioned by the Department of Citizen ϐ culturalism (2008-2010). Kymlicka warns that the Canadian experience should
not be viewed “through the lense of the European backlash”:
While immigrants are facing increasing barriers in using their human capital …
Canada is not becoming a society that is polarized between a wealthy, educated
white majority and impoverished, unskilled racialized minorities, as in France
and the Netherlands. The declining economic performance of immigrants exists
alongside much more positive trends regarding the social and political integraǡϐ ǡ
rates, political participation rates and shared feelings of national pride. 3
Since its promulgation in 1972, Canadian multiculturalism policy has experienced its share of accounts on multicultural triumphs (eg. Michael Adams’ Unlikeǣ from 2007) and its discontents when it came to its application in everyday life (such as Neil Bissoondath’s
ǣ from 1994). As Kymlicka
noted: “The net result of these trends is neither the utopia celebrated by some
1
“Merkel says German multicultural society has failed”, News. 17 October 2010. Ǥ Ǥ ǤȀȀ
ǦǦͷͷͻͻͿͺͻͷaccessed on 19 February 2011.
“Nicolas Sarkozy declares multiculturalism had failed”. Ǥ11 February 2011. www.telegraph.
co.uk/news/worldnews/europe/france/8317497/Nicolas-Sarkozy-declares-multiculturalism-hadfailed.html accessed on 23 February 2011.
2
Kymlicka, Will. “The current state of multiculturalism in Canada and research themes on Canadian
multiculturalism 2008-2010”
http://www.cic.gc.ca/english/resources/publications/multi-state/index.asp
3
Ibid. http://www.cic.gc.ca/english/resources/publications/multi-state/section1.asp
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
198
defenders … nor the ‘sleepwalking to segregation’ scenario predicted by critics. It
is rather a complex bundle of factors…”4, one of which includes increased potential for biased stigmatization of some ethnic groups in the context of security
paradigm brought on by the post-9/11 “war on terror”.
This sense of challenging dichotomies is precisely what needs to be taken
into consideration when approaching Rawi Hage’s novel, whose own success
story as an immigrant to Canada is juxtaposed with a narrative contesting the
triumphs of Canadian multiculturalism within its urban spaces through ironic
depiction of violent imagery of Montreal, employed to signal the disintegrating concepts of such experience: discomfort, discomfort and disillusionment.
These (post-) immigrant features of the novel within the context of Canadian
urban space mirror the very position that is occupied not only by Trans.Can.Lit.,
‘in-between’ nation and literature, with a need of transcending this binarism by
challenging it, but also the position of Quebec as simultaneously a part of Canadian identity and self-standing construct, and more importantly, the position of
the ‘Canadian mind’, as Arthur Kroker explains in
ǣ Ȁ Ȁ (1984)5, a space that might play a crucial role as the
place for exploration of the global contemporary experience. The story of Cock ϐ
welfare in Montreal, during a freezing cold winter. He is a loner, working deadend jobs as a busboy, seeking shelter, money, food and drugs from friends and
lovers, hanging around the immigrant cafes which he despises, seducing numerous women with no real love in his life. The self-loathing thief breaks into other
people’s houses and fantastically imagines that he is an insect, an indestructible
cockroach who can squeeze in anywhere and whose domain is the underground
of the city, which remains hidden from the sight of other citizens. The story begins
as we learn that he had just attempted suicide on his pathetic existence and is
obliged to attend sessions with his therapists, during which we gain insights into
his past life in his unnamed hometown. He is burdened by the unresolved guilt
for the death of his sister since he was unable to protect her from her violent
husband.
The novel possesses some typical trademarks of immigrant literature. First
of all, it is a story about exile (the protagonist escapes the war from his unnamed
country of origin, described only as somewhere where “everyone is used to
gunshots“ (Hage 64)), that possesses some autobiographical features in partial
4
Ibid.
5
Kroker, Arthur. ǣ Ȁ Ȁ . Montreal: New World Perspectives, 1984.
The Politics of Urban Space as a “Discomfort Zone”:
Images of Violence in Rawi Hage’s novel Cockroach
199
overlapping between the protagonist and the author himself, since they both
grew up in a Middle-Eastern war torn country, and have migrated to Montreal.
Furthermore, the story focuses on the social contexts in his country of origin
that urged him to leave (the circumstances of the narrator’s childhood as well as
prosecutions of other immigrants who experienced abuse, rape, imprisonment
etc.), but also depicts mixed reception at the country of arrival: On one hand,
the immigrants feel welcomed since they receive housing and welfare, on the
other there is the everyday treatment of simple avoidance, followed by a sense
of “desperation of the displaced, the stateless, the miserable and stranded in the
corridors of bureaucracy” (Hage 13). Finally, there is a sense of rootlessness and
the search of identity that explores the idea of self and the other resulting from
displacement and cultural diversity within a new social context, since the exiles
depicted in the novel are faced with the feelings of no longer belonging to their
hostile environment back home (feeling “trapped in the cruel and insane world
saturated with humans” (Hage 23)), nor do they feel at home in Canada, where
even the different climate is perceived as threatening, even for those who try
to make a new life for themselves, and not focus on meagre survival within the
harsh conditions.
Despite all these characteristics of his novel, Hage himself has attested
in interviews, he does not wish to be characterized as an immigrant writer.
ǡ ϐ ϐǯ and
ǡ ϐ ȋȌ
scholars, who are tempted to view it within the scope of post-colonial theory as
a “rereading of ‘canonical’ texts in the light of post-colonial discursive practices”
(Ashcroft 192)6, but this action in itself might be viewed as imperialistic and
imposing of a Western grand narrative. On the other hand, a more likely source of
ϐ ȋ
comes to mind), especially in the treatment of serial
confessions to the narrator’s therapist, who gets ‘hooked’ to a new story each
session, as well as detailed hyperbolic impressionist descriptions of anything the
narrator sets his mind to; e.g. When I dance… my head rises like that of an ancient
ϐǤ Ǥ ǡ
ϐdzȋ ͷͺȌǤ
more interesting post-colonial treatment would be to view this use of ‘arabesque’
description as a subversion hinting to the inadequacy of the adopted language to
describe the internal experience of space and people. The protagonist also raises
the ever occurring legitimate question of the post-colonial discourse on who can
6
Ashcroft, Bill. ǣ Ǧ . Routledge, 2002.
200
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
be regarded as an “authentic” subject, and in the context of Canadian post-coloǡϐ Ǧǡ
of society (or to echo the words of Stuart Hall, “the crucial concern of diasporic
identity is not subjectivity but subject position” (Ashcroft 218)). He is unreliable and unstable, and continuously gives evidence of his behaviours not being
as he has depicted them. For example, although he seems to have success with
women, he is unaware of how his predatory behaviour towards women might be
perceived from the outside, e.g. his friend warns him that his behaviour will not
be tolerated at a restaurant where the customers mind “when a bum... is checking out their wives and daughters like that” (Hage 66). This inexplicable need
to seduce women is treated through surreal imagery, as he himself experiences
changing, when excited, (into a cockroach, his teeth become pointed, and antennas start growing on his head). The change to cockroach signals throughout the
text the narrators self-destructive behaviour, e.g. when he tries to seduce his
boss’s 16-year-old daughter but retreats with remorse at the last minute, when
despite claiming to be in love with his lover Shohreh (or rather ‘decides’ to love
her), continuously makes advances at other women, when he uses seduction to
ϐǯ
Ǥ ϐǯǡ
Ȃǡ
recognize him for what he is, a seducer and a ”petty thief with no talent”, who is
constantly sabotaging himself, as his friend Reza notes: ”Once the door is closed,
you’re never sure if the light inside has turned to darkness like your own dim
soul” (Hage 26).
The narrator is uncompromising in his depiction of his surroundings with
the use of irony as a dominant “mode of representation”7, also typical of the postcolonial response. His irony and critique resist predictable binarism of the localsimmigrants dynamic, as it is directed towards almost everyone. He does not feel
as if he belongs to either group, even though the world around him indirectly
dictates that he should take a side. As a person showing signs of a personality
disorder that includes kleptomania, sense of superiority towards his surroundings, impulse for manipulation and compulsive lying, the narrator continuously
ϐ
scope that is afforded to him as a lower income immigrant of a distinctly Arab
minority who has escaped his troubled past as an exile with no means for a new
life, depending on welfare, and living in an apartment infested by cockroaches
“that would outlive him on Doomsday” (Hage 19).
7
Ibid. p. 191
The Politics of Urban Space as a “Discomfort Zone”:
Images of Violence in Rawi Hage’s novel Cockroach
201
In order to deal with his new life in Canada, the protagonist adapts to the
Ȃ ǣ ent busboy, a talkative patient in therapy, an exotic immigrant of menacing past,
and a toy for the young Montreal bourgeois who tend to romanticize everything
that is foreign. He remains completely aware of his role and of other’s behaviour,
regardless of their ethnicity, as it does not matter whether they are Canadians
or immigrants.
His irony is directed towards various people he comes into everyday contact
with, which he quickly assesses and labels into predictable groups worthy of
contempt. As can be expected, he is ironic towards those Canadians who live
secure lives, not aware of the underground beneath the city (the space he imagines to inhabit, both metaphorically and literally), who get excited at the exoticism of his violent stories from the past, situated in his war-torn hometown
and traditionalist Arab society and family. One of those people is the narrator’s
psychiatrist Genevieve, a Canadian whom he perceives as completely naïve
and unaware of the real world and problems, “sheltered by glaciers and prairies, thick forests, oceans and dancing seals” (Hage 104). She cannot perceive
his troubles, as she tends to ‘trivialize’ them, in his mind, by attributing them
Ȃ
ǯ ϐ
Freudian psychoanalysis. Many of his expectations of the West are images taken
from the most clichéd pop-cultural tropes, when he confesses that there is no big
ǯϐ Ǥ
Another group that excites contempt with the narrator are the young Westerners that live in his building, his neighbour Mary the Buddhist and her friends,
the “bleached Brahmins”, as the narrator calls them, he “despised how those palefaced vegans held their little spoons, humbling themselves. In the end they will
get bigger spoons and dig up the earth for their father’s inheritances“(Hage 21).
The narrator is cunning enough to register their expectations and to conform
to their appeal for the foreign (in the true tradition of Guy Debord’s “society of
spectacle”8) in order to scavenge on their food. He despised their seeming ‘openness’ towards the ‘otherness’ of the East, as they willingly accept someone who
is exotic enough but “not too authentic, not too spicy or too smelly, just enough of
it to remind others of a fantasy elsewhere” (Hage 20). The narrator mocks these
“imposters” (Hage 22) notions of the exotic, which is connected to the Western
mind construct of the Orient, as Edward Said, the inaugurator of post-colonial
8 Guy Debord, , trans. Donald Nicholson-Smith (New York: Zones Books, 1994).
202
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
theory, attested in his seminal work , “a place of romance, exotic
beings, haunting memories and landscapes, remarkable experiences.” (Said 1)9
The narrator also criticizes the government and its dubious laws on migration,
under the pretences of multiculturalism whereas the personal realities of those
Ȃ ǡ
Ǥ Ȃ
ϐ ϐ
ǡ ǡ ϐǡ Dz
French, like the Quebecoise do not bear children”. He attests:
The Quebecoise with their extremely low birth rate think that they can increase
their own breed by attracting the Parisians or at least for a while balance the
number of brownies and darkies coming from every old French colony, on the run
from dictators and crumbling cities. But what is the use? The Frenchies come here,
and like the Quebecois they do not give birth. (Hage 27-28)
This description is soon followed by the ironic image of a dark-complexioned
ϐ
Parisians who come to Canada to work and don’t raise families, an indicator of
“demographic worries (population decline in most Western countries mirrored
by their near-logarithmic explosion elsewhere)” (Cazdyn, Szeman 226)10.
***
The violent and surreal imagery accompanied by irony in the novel stem from
the narrator’s attempt to ‘navigate’ Canadian urban landscape (both physical
and social) in order to survive within the unforgiving conditions of the “cold
world, in this city with its case of chronic snow” (Hage 17). The narrator justiϐ Ǥ
also because he is the victim of society and its parasite all at once. He is trapped
between the inability to blend in with the Quebecoise and their culture and the
inability to adapt to the immigrant lives of quiet compliance of many who have
settled for less (e.g. the professor who had an educated position in his country
of origin, but now makes a living as a taxi driver in Montreal). He is aware of his
position, perhaps occupying the same place as the one described by the Canadian
9
Said, Edward. ǤVintage Books, Toronto, 1978.
10 Cazdyn, Eric, and Imre Szeman. . Wiley-Blackwell, 2011.
The Politics of Urban Space as a “Discomfort Zone”:
Images of Violence in Rawi Hage’s novel Cockroach
203
poet Dennis Lee in his poem (1972): “never at / home in native space
and not yet / citizens of a human body of a kind. And it is Canada / that specialized in this deprivation”11. Homi Bhabha termed this sense of in-betweenness
“Third Space” in his seminal work (2004)12, which is challenging the sense of one’s identity. The narrator feels that he does not belong to
either of the choices, and this frustration and paralysis breeds in him a sense
of contempt for not only the people surrounding him, but also for the setting of
the deceivingly multicultural Montreal, a city segmented through the process of
segregation according to ethnic groups and class.
The violence of the imagery functions as a subversion of the trope of the
violent immigrants, since the narrator’s own violence emerges not only from the
sense of otherness towards both the Quebecoise and other Arab immigrants, but
also his own mental illness, either personality disorder or a schizophrenia, that
cause hallucinations further induced by the use of drugs. The violence in description of his surroundings is fuelled by contempt arising from a sense of discomfort
and displacement, both central idea of the immigrant experience explored in the
novel.
The displacement in Ȃ
climate is not something he is used to, the landscape is unforgiving; e.g. the snow
imagery offers less romance and becomes more a relentless obstacle. His descriptions of winter of the Montreal cold are not cliché depictions of Canada:
Photos of ǡ± du nord des ±, depicting cozy
snowy winters and smoking chimneys... pasted on every travel agent’s door; big
Ǧϐ ǡǡ
nursed and petted. (Hage 27)
Dzǥϐ
ǡϐǡǤdztant thing is bare existence and staying alive. His physical detachment from such
climate is also visible as he tries to “peel of the layers of jackets, scars and glows”,
something that doesn’t belong to his body. This snow also symbolises a kind of
cleanliness, the white sterility which he continuously tries to avoid. The sterility
ǡ ϐ
its presence and observes how “oblivious it is towards his own existence”.
11 Lee, Dennis. ǣ. House of Anansi Press, 1994.
12 Bhabha, Homi K. . Routledge, 2004.
204
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
ϐ ǡ
ϐ Ǣ
worked as a dishwasher he would read people’s behaviour and stories into the
ȂDz
sparkles with hoses, to bring back the shine and the glitter” (Hage 29).
ǡȂ
Ȃ Ȃ
moments, the environment is hostile towards him so he can’t even kill himself in
it, further subverting the seriousness of his desperate act with ironical depiction
of trivialized Canadian trope, when he describes how he was saved ”by a jogger
ϐ ǡ
ϐ dzȋ ͷȌǤ
Psychological displacement is visible in the narrator’s treatment of the feeling
that he does not belong to the bourgeois society, as he perceives it, even though
he has no problem in taking advantage of cultural snobs for their money and
food. His displacement is seen every step he takes during his walks intrigued by
other people’s lives. As he walks the “dreaded suburbs, paved roads and lawns of
dentists and computer programmers, sailboats covered in maple leaves he fears
the bark of dogs who smelled his unwashed hands”. He remains in his solitary
ǡDzϐǡ
square and one-dimesional” (Hage 94). For the narrator, this one-dimensional
Montreal was supposed to be a refuge, a city of peace and new beginnings. But for
him, there is no hope of a new beginning, there was just an escape from a shadowy past. His own story and reason for arrival was not an ambition to strive for,
it was pure exile. A sense of doom and futility in general is present throughout
the novel, even in the steam from a cup of coffee as it ”escaped the cup and danced
ǡǡϐǡ
ǡ Ȃ
the fate of everything around me” (Hage 116).
Most of the imagery depicting discomfort are either violent or ominous, e.g.
when the impoverished narrator does not have enough money to pay his bills, and
his telephone line is being cut off, he ponders: “... do they send big guys in overalls
down underground to locate it and slash it like an open wrist? Does it wiggle
for a while like a lizard’s tail? But really, it doesn’t matter... In this city there is
a public phone on every corner. In the cold they stand like vertical, transparent
ϐ ǤDzȋ ͵ͷǦ͵Ȍ
Montreal streets feature “dresses suspended behind glass like condemned medieval witches“ (Hage 86), and when he sees some doctors leaving their clinic after
The Politics of Urban Space as a “Discomfort Zone”:
Images of Violence in Rawi Hage’s novel Cockroach
205
work, he imagines “the white ghosts of their aprons hung by the neck on the back
ϐ ǤDz
The discomfort depicted in the novel is not only that of the narrator, but of
all the immigrants that pass through his life: “newcomers to this land dragging
their frozen selves into the poor neighbourhood clinic, saying ahh with an accent,
exposing the whites of their droopy malarial eyes, their running nose, wives, and
imaginary chickens...“ (Hage 78), as well as the discomfort imposed on other
people. He breaks into houses and goes beyond just stealing goods, stealing
things of no monetary value to him or the person he is robbing. He sometimes
steals a love letter or disrupts a pair of slippers to make sure his victim will
know he was here. This act is a violation of other people’s private space and their
personal shelter from the outside world, leaving no place intact and invulnerable.
The people who are his target are all the people he perceives as living in denial
and thus he criticizes them severely. This way he pertains the feeling and his
theory that private space as such does not exist, that everyone can be attacked
and marked, just as he was he in his early life and in his country, and in the microcosm of his family. Instead of punishing himself or reaching closure for the guilt
he feels about the death of his sister, he punishes others, those who act better
than the rest He violates the homes of his therapist, of a former journalist he calls
the professor, who had high hopes for his stay in Canada but is forced to work as a
taxi driver, indulging in his intellectual cravings only during his snobbish monologues at emigrant cafes. The professor earns the narrator’s contempt because he
represents one coming from the former colonies and educated in the country of
the empire, thinking that “his would open every door for him”
ȋ ͳʹ͵Ȍǡ ϐ Ǥ
The narrator has no empathy for him, and treats with contempt the professor’s
denial of the fact that he is like all the other “scum of the earth in this capitalist endeavour” (Hage 123) that has created egalitarianism. What he fails to see
is the professor’s own awareness of his situation, as he no longer nurtures any
illusions of ever working as a journalist again in his new immigrant situation:
Dzǡ ǯǤ Ǥdzȋ ͳͶȌǤϐǡ
group that elicits the most contempt from the narrator, the well-off immigrants
“still eager to re-enact those lost days of houses with pillars, servants and thick
Ǥ ǨȂϐ
... all they are is the residue of colonial power”, acting like aristocrats, yet are
just “descendants of porters, colonial servants, gardeners, and sell-out soldiers
of invading empires” (Hage 159), a residue and remnants of the colonial time.
206
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
***
depicts a story of an immigrant whose troubled and anonymous
existence seems to make little sense in the trapped reality of restless immigrant
communities and racist prejudice. The sanctuary of the promised utopian Canada
and the multicultural haven of Montreal are disrupted by a sense of hopelessness. Through strong imagery describing the overall feeling of discomfort, both
physical and mental, Rawi Hage’s portrait of the Montreal underworld from the
perspective of a human vermin is a typical example of the unsentimental Canadian prose of the 21st century that shows another side of the immigrant experience and presents how the utopia of the Canadian urban setting as a symbol
of well functioning cultural pluralism has become a hostile environment. The
central metaphor, narrator’s elaborate fantasy of being a cockroach, is a coping
device developed since childhood, a mental survival strategy in a hostile world
by immersing himself underneath it, “to strip the world from everything ... and
exist underneath it all, without objects, people, light or sound” (Hage 11), down
the drains where everything comes together, and in a way offers liberation, a
place where he can belong, not Montreal, not his homeland, but a “Third Place”.
In the context of in-betweenness, Canada occupies an interesting space in the
contemporary globalized world, and as Arthur Kroker observed, the Canadian
mind might prove to be the place for understanding today’s world, from Marshall
ϐ ies and individuals, Linda Hutcheon and Northrop Frye and their endeavours in
post-modern theory, Arnold Itwaru and Will Kymlicka when it comes to multicultural paradigm, Naomi Klein and her exploration of placing corporate globalization in context, Smaro Kamboureli, Kit Dobson and other scholars gathered
to explore the introduction to a transnational theory, all the way to CanLit itself
and its authors occupying a space somewhere in-between. The implication is that
of the spaces of Canada, both physical and mental, and their distinct position of
in-betweeness becoming a sort of laboratory for exploration of the phenomenon
occurring in a globalized world.
Rawi Hage’s novel is an example of a literary form that mirrors these idiosyncrasies of the Canadian context. As most Canadian stories, it is a story of
survival13, or rather negotiation of one’s own survival within a space, both physical and of the mind.
13 Distinct characteristics of Canadian literature were postulated in Margaret Atwood’s Survival, and
include among other things survival, victimization, and stories with animals, all tropes present also in
.
The Politics of Urban Space as a “Discomfort Zone”:
Images of Violence in Rawi Hage’s novel Cockroach
207
Works cited:
Ashcroft, Bill. ǣ Ǧ tures. Routledge, 2002.
Atwood, Margaret. ǣ . House of
Anansi, 2004.
Bhabha, Homi K. . Routledge, 2004.
Cazdyn, Eric, and Imre Szeman. . Wiley-Blackwell, 2011.
Debord, Guy. , trans. Donald Nicholson-Smith. New York:
Zones Books, 1994.
Dobson, Kit. ǣǦ .
Wilfrid Laurier Univ. Press, 2009.
Hage, Rawi. ǤHouse of Anansi Press Inc., Toronto, 2008.
Hage, Rawi. ǯ ǣ. Harper Perennial, 2006.
Hutcheon, Linda. ǣ Ǧ
Canadian Fiction. Oxford University Press, Don Mills, 1988.
Kamboureli, Smaro, and Roy Miki. Ǥ Ǥǣ
Literature. Wilfrid Laurier Univ. Press, 2007.
Kroker, Arthur. ǣ Ȁ Ȁ . Montreal: New World Perspectives, 1984.
Kymlicka, Will. “The current state of multiculturalism in Canada and research
themes on Canadian multiculturalism 2008-2010”. Department of Citizenship
and Immigration Canada. http://www.cic.gc.ca/english/resources/publications/
multi-state/index.asp accessed on 20 June 2012
Lee, Dennis. ǣ. House of Anansi Press, 1994.
208
Petra Sapun Kurtin / Gordan Matas
“Merkel says German multicultural society has failed”, News. 17 October 2010.
Ǥ Ǥ ǤȀȀǦǦͷͷͻͻͿͺͻͷaccessed on 19 February 2011.
“Nicolas Sarkozy declares multiculturalism had failed”. Ǥ11 February 2011. www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/france/8317497/
Nicolas-Sarkozy-declares-multiculturalism-had-failed.html accessed on 23
February 2011.
Said, Edward. ǤVintage Books, Toronto, 1978.