The Merry Wives of Windsor is a comedy by William Shakespeare, first published in 1602, though believed to have been written prior to 1597. The Windsor of the play's title is a reference to Windsor Castle in Berkshire, England, and though nominally set in the reign of Henry IV, the play makes no pretence to exist outside contemporary Elizabethan era English middle class life. It features the character Sir John Falstaff, the fat knight who had previously been featured in Henry IV Parts 1 and 2. It has been adapted for the opera on several occasions.
"Siúil a Rún" is a traditional Irish song, sung from the point of view of a woman lamenting a lover who has embarked on a military career, and indicating her willingness to support him. The song has English language verses and an Irish language chorus, a style known as macaronic.
The title translates to "go, my love" (or variants): siúil is an imperative, literally translating to "walk!", a rún is a term of endearment.
The history of the song is unclear. It has been suggested that the song refers to the "Wild Geese" of the Glorious Revolution. If it does, however, the original version has probably been lost. It is not uncommon that Irish songs were translated into English, with their chorus surviving in Irish, or being transformed into nonsense words (see Caleno custure me), but in most of these cases, some of the Irish version still survives. It is possible that the song was composed in the 1800s with the conscious intention of styling it after older songs.
Some in Ireland say that after the British occupied the island, they gave Irish men the choice of either joining the army or being exiled forever. In the American rendition of the song, the young man referred to in the song chooses the army. In the Irish rendition, however, he chooses permanent exile. As is common in folk music, many lyrical variants of the song exist. One verse commonly sung goes "I wish the king would return to reign, and bring my lover home again, I wish I wish I wish in vain, 's go dteigh tú a mhúirnín slán". This has led to thinking that the song has Jacobite meanings and origins, the "king" being Bonnie Prince Charlie.
The Merry Wives of Windsor (in German: Die lustigen Weiber von Windsor) is an opera in three acts by Otto Nicolai to a German libretto by Salomon Hermann Mosenthal based on the play The Merry Wives of Windsor by William Shakespeare.
The opera is a Singspiel, containing much spoken dialogue between distinct musical numbers. The opera remains popular in Germany, and the overture is sometimes heard in concert in other countries.
Otto Nicolai composed the music from 1845 to 1849. He had previously achieved great success with a few Italian operas, but this opera was to become his masterpiece in the German language. The composer himself made some changes to the libretto.
It was difficult at first to find a stage that was willing to mount the opera, but following the premiere at the Konigliches Opernhaus (Royal Opera House, now Berlin State Opera) in Berlin on 9 March 1849 under the baton of the composer, it achieved great success and its popularity continues to this day. Though the libretto and the dramaturgy may seem old-fashioned to today's audiences, the music is of such high quality that the work is nevertheless performed with increasing regularity.
The Merry Wives of Windsor may refer to:
The Merry Wives of Windsor (German: Die lustigen Weiber von Windsor) is a 1950 East German musical comedy film directed by Georg Wildhagen. It was based on William Shakespeare's play by the same name.
In Elizabethan England, Sir John Falstaff is embroiled in attempting to have a love affair with several women, which soon turns into a humorous adventure.
The film is an adaptation of the 1849 opera The Merry Wives of Windsor composed by Otto Nicolai with a libretto by Salomon Hermann Mosenthal which was based on William Shakespeare's play of the same title. It was made by the state-owned DEFA studio on a large budget.
I wish I were on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill
'Til every tear would turn a mill
Is go dté tú mo mhúirnín slán And may you go safely, my darling
Curfá: Chorus:
Suil, suil, suil a ruin Go, go, go, my love
Suil go sochair agus suil go ciúin Go quietly and go peacefully
Suil go doras agus éalaigh liom Go to the door and fly with me
Is go dté tú mo mhúirnín slán And may you go safely, my darling
I'll sell my rock, I'll sell my reel
I'll sell my only spinning wheel
And buy my love a sword of steel
Is go dté tú mo mhúirnín slán And may you go safely, my darling
(Curfá) (Chorus)
I wish, I wish, I wish in vain
I wish I had my heart again
And vainly think I'd not complain
Is go dté tú mo mhúirnín slán And may you go safely, my darling