- 19
- A sepal, petal, and a thorn
- Upon a common summer's morn —
- A flask of Dew — A Bee or two —
- A Breeze — a caper in the trees —
- And I'm a Rose!
- 47
- Heart! We will forget him!
- You and I - tonight!
- You may forget the Warmth he gave -
- I will forget the Light!
- When you have done, pray tell me
- That I may straight begin!
- Haste! lest while you're lagging
- I may remember him!
- 137
- Water, is taught by thirst;
- Land - by the Oceans passed.
- Transport - by throe -
- Peace - by its battles told -
- Love, by Memorial Mold -
- Birds, by the Snow.
- 181
- I lost a World — the other day!
- Has Anybody found?
- You'll know it by the Row of Stars
- Around its forehead bound.
- A Rich man — might not notice it —
- Yet — to my frugal Eye,
- Of more Esteem than Ducats —
- Oh find it — Sir — for me!
- 182
- If I shouldn't be alive
- When the Robins come,
- Give the one in Red Cravat,
- A Memorial crumb.
- If I couldn't thank you,
- Being fast asleep,
- You will know I'm trying
- With my Granite lip!
- 185
- "Faith" is a fine invention
- For gentlemen who see;
- But microscopes are prudent
- In an emergency!
- 224
- I've nothing else - to bring, You know
- So I keep bringing These-
- Just as the Night keeps fetching Stars
- To our familiar eyes-
- Maybe, we shouldn't mind them-
- Unless they didn't come-
- Then - maybe, it would puzzle us
- To find our way Home -
- 260
- I'm nobody! Who are you?
- Are you nobody, too?
- Then there's a pair of us--don't tell!
- They'd banish us, you know.
- How dreary to be somebody!
- How public, like a frog
- To tell your name the livelong day
- To an admiring bog!
- 314
- "Hope" is the thing with feathers –
- That perches in the soul –
- And sings the tune without the words –
- And never stops – at all –
- And sweetest – in the Gale – is heard –
- And sore must be the storm –
- That could abash the little Bird
- That kept so many warm –
- I've heard it in the chillest land –
- And on the strangest Sea –
- Yet, never, in Extremity,
- It asked f crumb – of Me.
- 377
- To lose one's faith -- surpass
- The loss of an Estate --
- Because Estates can be
- Replenished -- faith cannot --
- Inherited with Life --
- Belief -- but once -- can be --
- Annihilate a single clause --
- And Being's -- Beggary --
- 441
- This is my letter to the World
- That never wrote to Me —
- The simple News that Nature told —
- With tender Majesty
- Her Message is committed
- To Hands I cannot see —
- For love of Her — Sweet — countrymen —
- Judge tenderly — of Me
- 449
- I died for Beauty — but was scarce
- Adjusted in the Tomb
- When One who died for Truth, was lain
- In an adjoining Room —
- He questioned softly why I failed?
- "For Beauty," I replied —
- "And I — for Truth — Themself are One—
- We Brethren are," He said—
- And so, as Kinsmen, met at Night —
- We talked between the Rooms —
- Until the Moss had reached our lips—
- And covered up — our names —
- 686
- They say that "Time assuages" -
- Time never did assuage-
- An actual suffering strengthens
- As Sinews do, with age-
- Time is a Test of Trouble,
- But not a Remedy-
- If such it prove, it prove too
- There was no Malady-
- 712
- Because I could not stop for Death –
- He kindly stopped for me –
- The Carriage held but just Ourselves –
- And Immortality.
- We slowly drove – He knew no haste
- And I had put away
- My labor and my leisure too,
- For His Civility –
- We passed the School, where Children strove
- At Recess – in the Ring –
- We passed the Fields of Gazing Grain –
- We passed the Setting Sun –
- Or rather – He passed Us –
- The Dews drew quivering and chill –
- For only Gossamer, my Gown –
- My Tippet – only Tulle –
- We paused before a house that seemed
- A Swelling of the Ground –
- The Roof was scarcely visible –
- The Cornice – in the Ground –
- Since then – 'tis Centuries – and yet
- Feels shorter than the Day –
- I first surmised the Horses' Heads
- Were toward Eternity –
- 887
- We outgrow love like other things
- And put it in the Drawer -
- Till it an Antique fashion shows -
- Like Costumes Grandsires wore.
- 919
- If I can stop one heart from breaking,
- I shall not live in vain;
- If I can ease one life the aching,
- Or cool one pain,
- Or help one fainting robin
- Unto his nest again,
- I shall not live in vain.
- 1052
- I never saw a Moor –
- I never saw the Sea –
- Yet Know I how the Heather looks
- And what a Billow be.
- I never spoke with God
- Nor visited in Heaven –
- Yet certain am I of the spot
- As if the Checks were given
- 1129
- Tell all the Truth but tell it slant –
- Success in Circuit lies
- Too bright for our infirm Delight
- The Truth's superb surprise
- As Lightning to the Children eased
- With explanation kind
- The Truth must dazzle gradually
- Or every man be blind –
- 1263
- There is no Frigate like a Book
- To take us Lands away
- Nor any Coursers like a Page
- Of prancing Poetry—
- This Traverse may the poorest take
- Without oppress of Toll—
- How frugal is the Chariot
- That bears the Human soul.
- 1470
- The Sweets of Pillage, can be known
- To no one but the Thief —
- Compassion for Integrity
- Is his divinest Grief —
|
- 19
- Này đài hoa, cánh hoa và gai nhỏ
- Trong buổi sáng bình minh
- Những giọt sương – một vài con ong
- Nụ bạch hoa trên cây và cơn gió
- Và tôi là một đóa hoa hồng!
- 47
- Nào, con tim! Về người ấy đêm này
- Ta và mi hãy cùng quên lãng.
- Ta sẽ quên nguồn sáng
- Còn mi – nồng ấm, mê say.
- Khi quên rồi, mi hãy nói cho ta
- Để ta, sẽ bắt đầu tim nhé
- Chứ bây giờ mi lần lữa
- Thì ta vẫn cứ nhớ về.
- 137
- Yêu nước – những ai trong cơn khát
- Quý đất – người đang giữa đại dương
- Vui vẻ, hân hoan chỉ biết đến khi buồn
- Ai đang chiến đấu – kẻ yêu hoà bình nhất.
- Còn ta yêu – là khi tình đã mất
- Khi tuyết trắng trời ta lại nhớ về chim.
- 181
- Tôi đánh mất Thế giới ngày hôm qua
- Không biết có ai đã tìm thấy nó?
- Dấu hiệu nhận biết: là dải ngân hà
- Ngàn vạn ngôi sao ở quanh thân nó.
- Quả chẳng đáng gì với người giàu có
- Nhưng nó là báu vật đối với tôi
- Ngay tiền vàng cũng không là gì cả
- Xin hãy tìm và trả lại cho tôi.
- 182
- Nếu như trời không cho tôi sống đến
- Ngày những con chim cổ đỏ bay về
- Thì mẩu bánh mỳ để làm kỷ niệm
- Hãy ném cho một trong số chim kia.
- Và nếu như lời cám ơn với bạn
- Do ngủ say mà chưa nói lên lời
- Thì bạn hãy hiểu đó là ý muốn
- Từ đôi bờ môi bằng đá của tôi.
- 185
- Lòng tin – đấy là điều tốt đẹp
- Cho những quí ông nhìn thấy rõ ràng
- Nhưng kính hiển vi cần để dự phòng
- Trong trường hợp khẩn cấp!
- 224
- Em chẳng có gì mới mẻ với anh đâu
- Bởi biết bao ngày ta đã sống
- Bởi đêm vẫn gìn giữ những vì sao
- Mà mắt ta đã quen nhìn ngắm.
- Có thể hai ta không từng để ý
- Nhưng nếu những vì sao không tới
- Thì đường trở về nhà
- Chúng ta đã tìm chẳng ra
- 260
- Tôi không là ai! Còn bạn là ai?
- Bạn cũng không là ai, có phải vậy?
- Chúng ta thành một đôi, nhưng đừng nói
- Kẻo họ sẽ đuổi ta, bạn biết rồi.
- Thật đáng buồn khi phải là ai đó!
- Trước mọi người, như một con ễnh ương
- Nhắc cái tên mình suốt ngày suốt đêm
- Cho đám đông như bãi lầy ái mộ.
- 314
- Hy vọng là một con chim
- Con chim nhỏ ở trong hồn
- Giai điệu không lời chim hát
- Và không bao giờ lặng im.
- Cho dù giữa trận cuồng phong
- Tiếng chim càng ngọt ngào hơn
- Ôi tiếng hát con chim nhỏ
- Cất lên sưởi ấm bao lòng.
- Tôi nghe ở nơi lạnh lùng
- Ở nơi biển chẳng hề quen
- Mà chim không hề đòi hỏi
- Dù là mẩu bánh mỳ con.
- 377
- Mất lòng tin – tệ hơn
- Là đánh mất tiền của
- Tiền của mất rồi có
- Nhưng lòng tin thì không.
- Di sản với cuộc đời
- Chỉ một lần cho bạn
- Bạn trở thành phá sản
- Dù bỏ một dòng thôi.
- 441
- Đây bức thư tôi tôi viết cho thế gian
- Mà sau cho tôi không cần viết lại
- Bằng điều giản đơn Thiên nhiên đã nói
- Và kèm theo sự dịu nhẹ trang nghiêm.
- Tôi trao nó cho bàn tay vô hình
- Mà muôn thuở tôi không hề biết được
- Hãy nuôi dưỡng một tình yêu dịu ngọt
- Và nhẹ nhàng phán xét nhé đồng hương.
- 449
- Tôi đã chết vì cái đẹp
- Ngay vừa khi xuống mộ tôi nằm
- Người bên cạnh liền hỏi thăm
- Vì điều gì mà tôi đã chết.
- Tôi trả lời: "Tôi chết vì cái đẹp"
- Và tôi hiểu người ấy vui mừng
- Người nói rằng: "Còn tôi vì Sự thật
- Chúng ta là những anh em".
- Chúng tôi như người bà con hằng đêm
- Chuyện trò thâu đêm suốt sáng
- Một khi rêu chưa che kín miệng
- Và chưa phủ lên những cái tên.
- 686
- Nghe rằng: "Thời gian làm lành hẳn"
- Thời gian không chữa khỏi bao giờ.
- Nỗi đau giống như bắp cơ
- Càng săn chắc theo năm tháng.
- Nhưng thời gian sẽ kiểm tra
- Qua khổ đau có còn lành lặn
- Nghĩa là, ta buồn lo cho phí uổng
- Nghĩa là ta chưa đau khổ bao giờ.
- 712
- Bởi vì tôi không dừng chờ thần chết
- Nên ngài vui lòng dừng lại chờ tôi
- Thành ra chuyến xe gồm có ba người
- Đó là: tôi, bất tử và thần chết.
- Chúng tôi thư thả, thần chẳng vội vàng
- Và tôi dẹp sang một bên mọi thứ
- Sự nghỉ ngơi và cả công việc nữa
- Chỉ vì do sự lịch thiệp của thần.
- Chúng tôi qua ngôi trường, nơi trẻ con
- Đang giải lao, giờ học vừa kết thúc
- Xe chúng tôi trên cánh đồng tiếp tục
- Khi mặt trời đang xuống – buổi hoàng hôn.
- Chính xác hơn – là mặt trời đi ngang
- Qua chúng tôi, sương bắt đầu rơi lạnh
- Quần áo tôi tất cả bằng vải mỏng
- Và chỉ mong manh một tấm khăn choàng.
- Thế rồi chúng tôi dừng trước ngôi nhà
- Giống như đất trồi lên thành đống vậy
- Hình dáng mái nhà không nhìn đâu thấy
- Còn mái đua nằm trong mặt đất kia.
- Kể từ đó nhiều thế kỷ trôi qua
- Mà với tôi như một ngày là thế
- Tôi đoán rằng những cái đầu ngựa ấy
- Vẫn hướng theo sự bất tử bay về.
- 887
- Ta lớn vượt tình yêu giống như áo quần
- Và sau đó ta đem cất vào tủ
- Cho đến một ngày chúng trở thành buổi trình diễn thời trang cổ
- Như ở ngày hội Grandsires.
- 919
- Giá mà tôi ngăn được một trái tim tan vỡ
- Thì tôi sẽ sống trên đời này chẳng hoài công
- Giá tôi làm dịu được nỗi đau của cuộc đời ai đó
- Hay hàn gắn được cho ai dù một vết thương lòng
- Hoặc giá tôi giúp được cho một chú chim non
- Tìm được đường để quay trở về lại tổ
- Thì tôi sẽ sống trên đời này chẳng hoài công.
- 1052
- Chưa bao giờ thấy biển
- Hay đồng cỏ bao giờ
- Nhưng mà tôi biết sóng
- Biết cây cỏ đung đưa.
- Chưa chuyện trò với Chúa
- Chưa có mặt trên trời
- Nhưng biết nơi cấp vé
- Biết Chúa chẳng quên tôi.
- 1129
- Nói sự thật, nhưng một chút vòng vo
- Muốn thành công quanh co hơn là thẳng
- Niềm hân hoan cho tâm hồn nguy hiểm
- Và sẽ ngạc nhiên trước sự thật kia.
- Như con trẻ không sợ gì tiếng sét
- Là bởi vì được giải thích kỹ càng
- Sự thật phải để tỏa sáng dần dần
- Nếu không muốn cho một ai mù mắt.
- 1263
- Không có thuyền nào bằng cuốn sách
- Đưa chúng ta đi khắp mọi nơi
- Không có ngựa nào bằng trang sách
- In câu thơ yên ngựa tuyệt vời.
- Người giàu hay nghèo cũng vậy thôi
- Quyền hành ở đây như nhau cả
- Không có cỗ xe nào đáng giá
- Bằng cỗ xe chuyên chở hồn người.
- 1470
- Sự ngọt ngào của việc trộm cướp
- Chỉ tên trộm là có thể hiểu ra
- Lòng thương hại cho sự trung thực
- Là nỗi buồn cao thượng của hắn ta.
- Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
|