Papers by Fabiana Andreani
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
In this paper I deal with the difficulties in translating Japanese pronouns into Italian, analysi... more In this paper I deal with the difficulties in translating Japanese pronouns into Italian, analysing their usage in four Japanese mangas.
The aim is to observe how Japanese pronouns's semantic contents are brought into a language that doesn't have the same categories.
In fact Japanese pronouns doesn't only have an indexical function but can express important pragmatic information about courtesy, relations between speakers, as well as genre or age.
On the contrary Italian pronouns, like othe indoeuropean languages, are part of a close group of words organized around the basic opposition of two terms ego vs tu without any socio-linguistic mark.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Abstract : This paper wants to offer a contribution to the research
project AULIL (Atlante Un... more Abstract : This paper wants to offer a contribution to the research
project AULIL (Atlante Universale dei Logonimi e delle Istanze Logonimiche - Universal Atlas of Logonims and Logonimic occurences), directed by Domenico Silvestri, though a study focused on Japanese language.
The metalinguistic term “logonim” (logonimo) has been officially
recognized, as a metalinguistic word, during the conference of 1997
“Le parole per le parole. I logonimi nelle lingue e nel metalinguaggio” and can be definied, through the words of Tullio De Mauro, editor of the proceedings, as “Word or term concerning features, or parts, of texts and sentences and/or their realization or reception”.
Approaching a vocabulary of “words for words” must go together
with the culture in which a language is spoken so it should not be
surprising that a country, with a long history of feudal political organization, as Japan, would show a specific logonimic lexicon for interactions between people of different social status. Moreover, as the Japanese writing system integrates sillabaries and logograms, in this
study we will deal with morpho-semantic structure of “words for words” starting from the graphemes of this language.
With these assumptions, we aim to outline a profile of the Japanese logonimic vocabulary, with a particular reference to verbal lexemes, by the classificatory frame of Silvestri (2000).
Abstract: Il presente lavoro offre un contributo al progetto di
ricerca AULIL (Atlante Universale dei Logonimi e delle Istanze Logonimiche) diretto da Domenico Silvestri con uno studio incentrato sulla lingua giapponese. Il termine metalinguistico logonimo vede la sua nascita ufficializzata nel Convegno “Le parole per le parole. I logonimi nelle lingue e nel metalinguaggio” del 1997 e viene definito dalle parole di Tullio De Mauro, che ne curò l’introduzione agli atti, come: “Parola o termine indicante aspetti e parti di frasi e testi e della loro
realizzazione o ricezione.”
Delineare un profilo del vocabolario del parlare non può
prescindere dalla cultura nella quale si situa una data lingua. Non stupisce il fatto quindi che, in un Paese che ha vissuto a lungo un’organizzazione politica di tipo feudale come il Giappone, il lessico logonimico presenti occorrenze di termini per denotare relazioni tra parlanti di diverso status sociale.
Inoltre data la peculiarità del sistema di scrittura, che integra logogrammi a repertori sillabici, questo studio terrà conto dell’organizzazione e della struttura morfo-semantica delle “parole per le parole”data a partire dai grafemi di questa lingua.
Partendo da tali presupposti, si tenterà di delineare il profilo dei
termini logonimici giapponesi, con particolare attenzione ai lessemi verbali, utilizzando come riferimento classificatorio la tassonomia proposta da Silvestri (2000).
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Abstract: Questo articolo propone l’applicazione del quadro teorico proposto da Silvestri (2008... more Abstract: Questo articolo propone l’applicazione del quadro teorico proposto da Silvestri (2008), conosciuto come “grammatica della mente” ed individuabile nei termini di morfologia essenziale e semantica minima, al lessico logonimico della lingua giapponese. Lo scopo che tenteremo di raggiungere è duplice: in primo luogo mostreremo l’applicabilità della prospettiva di Silvestri anche ad una lingua non indoeuropea dotata di un sistema di scrittura che integra grafemi arbitrari a segni portatori di significato e, in questo modo, cercheremo anche di fornire ulteriori stimoli di riflessione a proposito del concetto di “parola”. Il punto di vista sostenuto è che la scrittura giapponese, tramite l’uso singolo o combinato di segni logografici (considerate come vere e proprie “sagome” morfologiche primarie) e repertorio sillabico, offra una visione privilegiata, e abbastanza “trasparente”, dei processi morfo-semantici che
possono interessare la “parola”.
Abstract: This paper extends the application of the Silvestri’s theoretical frame (2008), known as “grammar of mind” and identified by the key terms of “essential morphology and minimal semantics”, to logonims (words for speech and communication acts) of Japanese language. The aim is twofold: first, we want to show the applicability of Silvestri’s theory also to a non-indoeuropean language with a writing system that uses both arbitrary graphemes and logograms. Thus, we will try to provide some further reflections about the notion of “word”.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Fabiana Andreani
The aim is to observe how Japanese pronouns's semantic contents are brought into a language that doesn't have the same categories.
In fact Japanese pronouns doesn't only have an indexical function but can express important pragmatic information about courtesy, relations between speakers, as well as genre or age.
On the contrary Italian pronouns, like othe indoeuropean languages, are part of a close group of words organized around the basic opposition of two terms ego vs tu without any socio-linguistic mark.
project AULIL (Atlante Universale dei Logonimi e delle Istanze Logonimiche - Universal Atlas of Logonims and Logonimic occurences), directed by Domenico Silvestri, though a study focused on Japanese language.
The metalinguistic term “logonim” (logonimo) has been officially
recognized, as a metalinguistic word, during the conference of 1997
“Le parole per le parole. I logonimi nelle lingue e nel metalinguaggio” and can be definied, through the words of Tullio De Mauro, editor of the proceedings, as “Word or term concerning features, or parts, of texts and sentences and/or their realization or reception”.
Approaching a vocabulary of “words for words” must go together
with the culture in which a language is spoken so it should not be
surprising that a country, with a long history of feudal political organization, as Japan, would show a specific logonimic lexicon for interactions between people of different social status. Moreover, as the Japanese writing system integrates sillabaries and logograms, in this
study we will deal with morpho-semantic structure of “words for words” starting from the graphemes of this language.
With these assumptions, we aim to outline a profile of the Japanese logonimic vocabulary, with a particular reference to verbal lexemes, by the classificatory frame of Silvestri (2000).
Abstract: Il presente lavoro offre un contributo al progetto di
ricerca AULIL (Atlante Universale dei Logonimi e delle Istanze Logonimiche) diretto da Domenico Silvestri con uno studio incentrato sulla lingua giapponese. Il termine metalinguistico logonimo vede la sua nascita ufficializzata nel Convegno “Le parole per le parole. I logonimi nelle lingue e nel metalinguaggio” del 1997 e viene definito dalle parole di Tullio De Mauro, che ne curò l’introduzione agli atti, come: “Parola o termine indicante aspetti e parti di frasi e testi e della loro
realizzazione o ricezione.”
Delineare un profilo del vocabolario del parlare non può
prescindere dalla cultura nella quale si situa una data lingua. Non stupisce il fatto quindi che, in un Paese che ha vissuto a lungo un’organizzazione politica di tipo feudale come il Giappone, il lessico logonimico presenti occorrenze di termini per denotare relazioni tra parlanti di diverso status sociale.
Inoltre data la peculiarità del sistema di scrittura, che integra logogrammi a repertori sillabici, questo studio terrà conto dell’organizzazione e della struttura morfo-semantica delle “parole per le parole”data a partire dai grafemi di questa lingua.
Partendo da tali presupposti, si tenterà di delineare il profilo dei
termini logonimici giapponesi, con particolare attenzione ai lessemi verbali, utilizzando come riferimento classificatorio la tassonomia proposta da Silvestri (2000).
possono interessare la “parola”.
Abstract: This paper extends the application of the Silvestri’s theoretical frame (2008), known as “grammar of mind” and identified by the key terms of “essential morphology and minimal semantics”, to logonims (words for speech and communication acts) of Japanese language. The aim is twofold: first, we want to show the applicability of Silvestri’s theory also to a non-indoeuropean language with a writing system that uses both arbitrary graphemes and logograms. Thus, we will try to provide some further reflections about the notion of “word”.
The aim is to observe how Japanese pronouns's semantic contents are brought into a language that doesn't have the same categories.
In fact Japanese pronouns doesn't only have an indexical function but can express important pragmatic information about courtesy, relations between speakers, as well as genre or age.
On the contrary Italian pronouns, like othe indoeuropean languages, are part of a close group of words organized around the basic opposition of two terms ego vs tu without any socio-linguistic mark.
project AULIL (Atlante Universale dei Logonimi e delle Istanze Logonimiche - Universal Atlas of Logonims and Logonimic occurences), directed by Domenico Silvestri, though a study focused on Japanese language.
The metalinguistic term “logonim” (logonimo) has been officially
recognized, as a metalinguistic word, during the conference of 1997
“Le parole per le parole. I logonimi nelle lingue e nel metalinguaggio” and can be definied, through the words of Tullio De Mauro, editor of the proceedings, as “Word or term concerning features, or parts, of texts and sentences and/or their realization or reception”.
Approaching a vocabulary of “words for words” must go together
with the culture in which a language is spoken so it should not be
surprising that a country, with a long history of feudal political organization, as Japan, would show a specific logonimic lexicon for interactions between people of different social status. Moreover, as the Japanese writing system integrates sillabaries and logograms, in this
study we will deal with morpho-semantic structure of “words for words” starting from the graphemes of this language.
With these assumptions, we aim to outline a profile of the Japanese logonimic vocabulary, with a particular reference to verbal lexemes, by the classificatory frame of Silvestri (2000).
Abstract: Il presente lavoro offre un contributo al progetto di
ricerca AULIL (Atlante Universale dei Logonimi e delle Istanze Logonimiche) diretto da Domenico Silvestri con uno studio incentrato sulla lingua giapponese. Il termine metalinguistico logonimo vede la sua nascita ufficializzata nel Convegno “Le parole per le parole. I logonimi nelle lingue e nel metalinguaggio” del 1997 e viene definito dalle parole di Tullio De Mauro, che ne curò l’introduzione agli atti, come: “Parola o termine indicante aspetti e parti di frasi e testi e della loro
realizzazione o ricezione.”
Delineare un profilo del vocabolario del parlare non può
prescindere dalla cultura nella quale si situa una data lingua. Non stupisce il fatto quindi che, in un Paese che ha vissuto a lungo un’organizzazione politica di tipo feudale come il Giappone, il lessico logonimico presenti occorrenze di termini per denotare relazioni tra parlanti di diverso status sociale.
Inoltre data la peculiarità del sistema di scrittura, che integra logogrammi a repertori sillabici, questo studio terrà conto dell’organizzazione e della struttura morfo-semantica delle “parole per le parole”data a partire dai grafemi di questa lingua.
Partendo da tali presupposti, si tenterà di delineare il profilo dei
termini logonimici giapponesi, con particolare attenzione ai lessemi verbali, utilizzando come riferimento classificatorio la tassonomia proposta da Silvestri (2000).
possono interessare la “parola”.
Abstract: This paper extends the application of the Silvestri’s theoretical frame (2008), known as “grammar of mind” and identified by the key terms of “essential morphology and minimal semantics”, to logonims (words for speech and communication acts) of Japanese language. The aim is twofold: first, we want to show the applicability of Silvestri’s theory also to a non-indoeuropean language with a writing system that uses both arbitrary graphemes and logograms. Thus, we will try to provide some further reflections about the notion of “word”.