Муращенко Лідія Василівна
українська акторка дубляжу
Лідія Василівна Муращенко (до шлюбу Пономаренко; нар. 13 квітня 1967, Київ, УРСР[1]) — українська акторка дубляжу.
Лідія Василівна Муращенко | |
---|---|
Ім'я при народженні | Лідія Василівна Пономаренко |
Народилася | 13 квітня 1967 (57 років) Київ, УРСР |
Громадянство | УРСР → Україна |
Національність | Українка |
Діяльність | Акторка дубляжу |
Alma mater | Київський національний університет театру, кіно і телебачення імені Івана Карпенка-Карого |
Роки активності | 1997 — дотепер |
Батько | Василь Пономаренко |
Мати | Парасковія Пономаренко |
У шлюбі з | Андрій Муращенко |
Діти | Дарина Муращенко |
Біографія
ред.Народилася 13 квітня 1967 року у Києві. У 1988 році закінчила Київський державний інститут театрального мистецтва імені Івана Карпенка-Карого (факультет «актор театру, кіно і телебачення»). Батьки — Василь Іванович та Парасковія Саватіївна Пономаренки.
Багато років займається дубляжем та озвученням українською та російською мовами на різних студіях дубляжу.
В шлюбі з українським театральним актором Андрієм Муращенко (1963—2007). Має доньку Дарину Муращенко (нар. 1991), також українську акторку та режисерку дубляжу.
Дублювання та озвучення українською
ред.- Чаклунка: Повелителька темряви — Королева Інґрит (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Коко — Мама Імельда (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Тор: Раґнарок — Хела (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Зоряні війни: Пробудження сили — Лея Орґана (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Зоряні війни: Останні джедаї — Лея Орґана (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Солт — Евелін Солт (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Аліса в Країні чудес — Гелен Кінґслі (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Аліса в Задзеркаллі — Гелен Кінґслі (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Красуня і Чудовисько — Пані Поттс (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Пригоди Паддінґтона 2 — Міс Кіттс (дубляж, студія «LeDoyen»)
- Кінгсман: Золоте кільце — Поппі Адамс (дубляж, студія «Postmodern Postproduction»)
- Трансформери: Помста полеглих — Джудіт Вітвікі (дубляж, студія «Postmodern Postproduction»)
- Спляча красуня — Зла чаклунка (дубляж, студія «AdiozProduction»)
- Гаррі Поттер і Напівкровний принц — Нарциса Мелфой (дубляж, студія «AdiozProduction»)
- Гаррі Поттер і Смертельні реліквії: Частина 1 — Нарциса Мелфой (дубляж, студія «CineType»)
- Гаррі Поттер і Смертельні реліквії: Частина 2 — Нарциса Мелфой (дубляж, студія «CineType»)
- My Little Pony у кіно — Спайк, Принцеса Луна (дубляж, студія «Pie Post Production»)
- Снігова Королева — Кай (дубляж, студія «1+1»)
- Ніндзяґо: Майстри Спінджицу — Ллойд (дубляж, студія «1+1»)
- День спочилих — Ллойд (дубляж, студія «1+1»)
- Дружба — це диво — Спайк, Принцеса Луна (дубляж, студія «1+1»)
- Дівчата з Еквестрії: Ігри дружби — Спайк, Завуч Луна (дубляж, студія «1+1»)
- Дівчата з Еквестрії: Легенда про Еверфрі — Спайк, Завуч Луна (дубляж, студія «1+1»)
- Дівчата з Еквестрії: Забута дружба — Спайк (дубляж, студія «1+1»)
- Щенячий патруль — Райдер (дубляж, студія «1+1»)
- Фатмаґюль — Мукаддес Кетенджі (дубляж, студія «1+1»)
- Свинка Пеппа — Джордж (дубляж, студія «1+1»)
- ЕЛВІННН!!! і бурундуки — Міс Сміт (дубляж, студія «1+1»)
- Лицарі Некзо Найтс — Робін (дубляж, студія «1+1»)
- Асі — Неріман Козджуоглу (дубляж, студія «1+1»)
- Фінеас і Ферб — Карл (дубляж, студія «1+1»)
- Губка Боб Квадратні Штани — Сенді Чікс, Пані Пафф (дубляж, студія «1+1»)
- Кухня — Олена Павлівна Соколова (дубляж, студія «1+1»)
- Дора-мандрівниця — Мапа (дубляж, студія «1+1»)
- Величне століття: Роксолана — Ґюльнігаль Хатун (дубляж, студія «1+1»)
- Величне століття: Нова володарка — Дженнет Хатун (дубляж, студія «1+1»)
- Моє чуже життя — (дубляж, студія «1+1»)
- Мама — (дубляж, студія «1+1»)
- Клініка — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «1+1»)
- Мене звати Мелек — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «Інтер»)
- Гаррі Поттер і Філософський камінь — (дубляж студії «Так Треба Продакшн» і багатоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
- Гаррі Поттер і Таємна кімната — (дубляж студії «Так Треба Продакшн» і багатоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
- Гаррі Поттер і в'язень Азкабану — (дубляж студії «Так Треба Продакшн» і багатоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
- Гаррі Поттер і Келих вогню — (дубляж студії «Так Треба Продакшн» і багатоголосе закадрове озвучення телекомпанії «Новий канал»)
- Титанік — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «Новий канал»)
- Каю — Каю, оповідачка (дубляж, телеканал «Піксель TV»)
- Мумія — Евелін Карнахан (дубляж)
- Мумія повертається — Евелін Карнахан (дубляж)
Дублювання та озвучення російською
ред.- Гупі і бульбашки — Ґіл (дубляж, ТО «ДіАр»)
- Черговий лікар — (дубляж, студія «Постмодерн»)
- #Школа — (дубляж, студія «1+1»)
- Напад — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «Інтер»)
- Я нічого не знаю, але скажу все — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «Інтер»)
- Близнюк — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «Інтер»)
- Весела пасха — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «Інтер»)
- Готель Зомбі — (багатоголосе закадрове озвучення, студія «HitLab»)
- Сержант Смугастий — (двоголосе закадрове озвучення)
Примітки
ред.- ↑ Лідія Муращенко. kinobaza.com.ua (укр.). Процитовано 6 червня 2024.