I seem to have loved you in numberless forms, numberless times…
In life after life, in age after age, forever.
My spellbound heart has made and remade the necklace of songs,
That you take as a gift, wear round your neck in your many forms,
In life after life, in age after age, forever.
Whenever I hear old chronicles of love, it's age-old pain,
It's ancient tale of being apart or together.
As I stare on and on into the past, in the end you emerge,
Clad in the light of a pole-star piercing the darkness of time:
You become an image of what is remembered forever.
You and I have floated here on the stream that brings from the fount.
At the heart of time, love of one for another.
We have played along side millions of lovers, shared in the same
Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell-
Old love but in shapes that renew and renew forever.
Today it is heaped at your feet, it has found its end in you
The love of all man’s days both past and forever:
Universal joy, universal sorrow, universal life.
The memories of all loves merging with this one love of ours –
And the songs of every poet past and forever.
Loved the smooth flow of the poem with love captivating the heart of the reader.
(part-ii) The individual love transcends its individuality and merges with the universal love.The poet finds no difference between his love and the love of innumerable lovers, past, present and future as it springs from the same fountain.
You and I have floated here on the stream that brings from the fount. At the heart of time, love of one for another. We have played along side millions of lovers, shared in the same Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell- Old love but in shapes that renew and renew forever.- -What a marvelous write about love! (part-i)
Universal joy, universal sorrow, universal life. The memories of all loves merging with this one love of ours – And the songs of every poet past and forever. The great Tagore. Tony
In stanza 2, take the apostrophes out of " it's" : it's age-old pain, It's ancient tale" . It's not meant to read " it is age-old pain" but the its is possessive.
My Diane; this poem does our life we had together justice. Forever on my mind; forever in my heart.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I have lived a complete life for I was fortunate to meet one person who made Me feel these words. I miss her.: -)
God bless and keep you and all true lovers forever.